《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及注釋

          時(shí)間:2022-04-08 04:28:36 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及注釋

            《念奴嬌·鬧紅一舸》是一篇托物比興的詠物詞,借寫荷花寄托身世。下面是《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及注釋,歡迎閱讀。

            譯文

            小舟蕩漾在紅火、繁茂的荷花叢里,記得來時(shí)曾經(jīng)與水面鴛鴦結(jié)成伴侶。放眼望三十六處荷塘連綿一氣,罕見游人蹤跡,無數(shù)映水的荷花襯著荷葉在微風(fēng)中搖曳,就像系著佩帶和裙裳的美女。翠碧的荷葉間吹過涼風(fēng),花容粉艷仿佛帶著殘余的酒意,更有水草叢中灑下一陣密雨。荷花嫣然微笑輕搖倩影,幽冷的清香飛上我贊美荷花的詩句。

            日暮之際,荷葉如青翠的傘蓋亭亭玉立,情人艷姿已隱然不見,我怎忍心乘舟蕩波而去?只恐怕寒秋時(shí)季,舞衣般的荷瓣容易凋落,西風(fēng)吹得南浦一片狼藉,使我愁恨悲凄。那高高的柳樹垂下綠蔭,肥大的老魚將浪花吹起,仿佛拘留我在荷花間留居。多少圓圓的荷葉啊,曾知我多少回在沙岸邊的歸路上徘徊,不舍離去。

            注釋

            武陵:今湖南常德縣。

            薄:臨近。

            朅(qiè):來,來到。

            吳興:今浙江湖州。

            相羊:亦作“ 相佯 ”。亦作“ 相徉 ”。 徘徊;盤桓。

            光景:風(fēng)光;景象。

            三十六陂:地名。在今 江蘇省 揚(yáng)州市 。詩文中常用來指湖泊多。

            水佩風(fēng)裳:以水作佩飾,以風(fēng)為衣裳。

            菇蒲:水草。菇即茭白。

            青蓋:特指荷葉。

            爭忍:猶怎忍。

            凌波:行于水波之上。常指乘船。

            南浦:南面的水邊。后常用稱送別之地。

            田田:蓮葉盛密的樣子。

            沙際:沙洲或沙灘邊。

          【《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及注釋】相關(guān)文章:

          念奴嬌·鬧紅一舸原文及賞析12-27

          念奴嬌·鬧紅一舸原文及賞析02-05

          《念奴嬌·鬧紅一舸》姜夔宋詞注釋翻譯賞析04-12

          念奴嬌·鬧紅一舸原文翻譯及賞析10-28

          《念奴嬌·鬧紅一舸》閱讀答案與翻譯06-25

          姜夔《念奴嬌·鬧紅一舸》原文及賞析08-31

          張孝祥《念奴嬌》注釋及譯文08-31

          念奴嬌·赤壁懷古譯文及注釋蘇軾11-11

          念奴嬌黃庭堅(jiān)譯文06-09

          《念奴嬌·赤壁懷古》原文注釋及譯文賞析10-11

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本美女一级视频 | 亚洲国产AV日韩AV二区 | 强奷乱码中文字幕熟女网 | 亚洲精品ⅴa在线播放 | 亚洲欧美日韩中文国产不卡 | 亚洲色偷偷偷综合网另类小说 |