課文三峽原文翻譯

          時(shí)間:2022-10-10 09:52:03 古籍 我要投稿

          課文三峽原文翻譯

            在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編收集整理的課文三峽原文翻譯,歡迎大家分享。

          課文三峽原文翻譯

            原文

            自(1)三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處(2);重巖疊嶂(3),隱天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不見(jiàn)曦(6)月。

            至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻絕。或王命急宣(9),有時(shí)朝發(fā)白帝(10),暮到江陵(11),其間千二百里,雖乘奔御風(fēng)(12),不以疾也(13)。

            春冬之時(shí),則素湍綠潭(14),回清倒影(15)。絕巘(yǎn)(16)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間(17),清榮峻茂(18),良(19)多趣味。

            每至晴初霜旦(20),林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異(21),空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕(22)。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”

            注釋

            (1)自:在,從

            三峽:指長(zhǎng)江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長(zhǎng)實(shí)際只有四百多里。

            (2)略無(wú):完全沒(méi)有。闕:通“缺”,中斷 。

            (3) 嶂(zhàng):高峻險(xiǎn)拔如屏障一樣的山峰。

            (4)自非:如果不是。自:如果。非:不是

            (5)亭午:正午。夜分:半夜。

            (6)曦(xī):日光,這里指太陽(yáng)。

            (7)襄(xiāng),上。 陵,丘陵,小山包

            (8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。

            (9)或:有時(shí)。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達(dá)。

            (10) 朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)東。朝:早晨

            (11)江陵:今湖北省江陵縣。

            (12)雖:即使。 奔:奔馳的馬。御:駕著

            (13)不以:不如。此句謂和行船比起來(lái),即使是乘奔御風(fēng)也不被認(rèn)為是(比船)快,或?yàn)椤耙浴碑?dāng)是“似”之誤。(見(jiàn)清趙一清《水經(jīng)注刊誤》) 疾:快。

            (14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。

            (15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。

            (16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極高。巘:山峰

            (17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖刷。

            (18)清榮峻茂:水清,樹(shù)榮,山高,草盛。

            (19) 良:實(shí)在,的確。

            (20) 晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。

            (21)屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):動(dòng)詞。連接。引:延長(zhǎng)。凄異:凄涼怪異。

            (22)哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。絕:消失。

            (23)巴東:漢郡名,在現(xiàn)在重慶東部云陽(yáng),奉節(jié),巫山一帶。

            (24) 沾:打濕。

            (25) 三聲:幾聲。這里不是確數(shù)

            (26) 裳(cháng):衣裳。

            翻譯

            在七百里長(zhǎng)的三峽中,兩岸都是相連的高山,中間沒(méi)有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽(yáng)。如果不是正午或半夜,就看不到太陽(yáng)和月亮。

            到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時(shí)候,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。 如果有時(shí)皇上的命令要緊急傳達(dá),早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多里,即使騎著奔馳的快馬,駕著風(fēng),也不如船行的快啊。

            每到春季和冬季,白色的急流,回旋著清波,碧綠的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的柏樹(shù),懸掛著的瀑布沖蕩在巖石山澗中,水清、樹(shù)榮、山高、草盛,實(shí)在是有許多趣味。

            每到秋雨初晴、降霜的時(shí)候,樹(shù)林山澗一片清涼寂靜,經(jīng)常有猿猴在高處長(zhǎng)嘯,叫聲不斷,聲音凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來(lái)了回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長(zhǎng)時(shí)間才消失。所以打魚(yú)的人唱道:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳。”

            劃分朗讀節(jié)奏: 名字:“三峽”

            自 / 三 峽 七 百 里 中 , 兩 岸 / 連 山 , 略 無(wú) /闕(quē) 處 。 重(chóng) 巖 / 疊 嶂(zhàng) , 隱 天 / 蔽 日 。 自 / 非 亭 午 夜 分 , 不 見(jiàn) 曦(xī )月 。

            至 于夏 / 水 襄(xiāng) 陵 , 沿/ 溯(sù) 阻 絕 。 或 / 王 命 急 宣 , 有 時(shí) / 朝(zhāo )發(fā) 白 帝 , 暮 到 / 江 陵 , 其間(jiān )/ 千 二 百 里 , 雖 / 乘 奔(bēn )御 風(fēng) , 不 以 / 疾 也 。

            春 冬 之 時(shí) , 則 / 素 湍(tuān) / 綠 潭 , 回 清 / 倒 影 。 絕巘(yǎn) / 多 生 怪柏(bǎi) , 懸 泉 / 瀑 布 , 飛 漱(shù) / 其 間 。 清 / 榮 / 峻 / 茂 , 良 多 趣 味 。

            每 至 / 晴 初 霜 旦 , 林 寒 / 澗 肅 , 常 有 / 高 猿 長(zhǎng) 嘯 ,屬(zhǔ )引 /凄 異 , 空 谷 / 傳 響 , 哀 轉(zhuǎn) / 久 絕 。 故 / 漁 者 歌 曰 :“ 巴 東 三 峽 巫 峽 長(zhǎng)(cháng), 猿 鳴 三 聲 淚 沾 裳 (cháng) 。”

            古今異義詞

            1.或王命急宣 (或 古義:有時(shí)

            今義:常用于選擇復(fù)句的關(guān)聯(lián)詞)

            2.至于夏水襄陵 (至于 古義:一個(gè)動(dòng)詞“到”和一個(gè)介詞“于”【 連詞】承上啟下(到了)

            今義:常連在一起,表示另提一事)

            3.雖乘奔御風(fēng) (雖 古義:即使

            今義:雖然)

            4.淚沾裳 (裳 古義:古人的下衣

            今義:衣服)

            5.不以疾也 (疾 古義:快

            今義:疾病)

            6.良多趣味 (良 古義:真,實(shí)在

            今義:好)

            7.屬引凄異(屬 古義:連續(xù)

            今義:屬于)

            8.猿鳴三聲淚沾裳(三聲 古義:幾聲,不是確數(shù)

            今義:三聲)

            一詞多義

            ①自:自三峽七百里中(在)

            自非亭午夜分(如果)

            ②絕:沿溯阻絕(斷絕)

            絕巘(寫(xiě)作‘山’字旁在一個(gè)奉‘獻(xiàn)’的‘獻(xiàn)’)多生怪柏(極,最)

            哀轉(zhuǎn)久絕(消失)

            率妻子邑人來(lái)此絕境 (與世隔絕) 群響畢絕:停止

            以為妙絕:極點(diǎn)

            ③清:回清倒影(清波)

            清榮峻茂(水清)

            ④屬: 屬引凄異 (屬(zhǔ):動(dòng)詞。連接)

            屬予作文以記之 (通“囑”囑咐)

            有良田美池桑竹之屬 (類(lèi))

            良:清榮峻茂,良多趣味(實(shí)在,的確)

            此皆良實(shí),志慮忠純(善良)

            疾:雖乘奔御風(fēng),不以疾也(快)

            矜(guān)、寡、孤、獨(dú)、廢疾者皆有所養(yǎng)(病)

            通假字

            ① 略無(wú)闕處(“闕”通“缺”,空缺 這里指中斷)

            ② 哀轉(zhuǎn)久絕(“轉(zhuǎn)”通“囀”,婉轉(zhuǎn))

            詞類(lèi)活用

            ①雖乘奔御風(fēng),不以疾也。(奔:動(dòng)詞用作名詞,奔馳的快馬)

            ②回清倒影(清:形容詞用作名詞,清波)

            ③晴初霜旦(霜:名詞用作動(dòng)詞,降霜、下霜)

            ④空谷傳響(空谷:名詞作狀語(yǔ),在空蕩的山谷里)

            ⑤素湍綠潭(湍:形容詞用作名詞,指急流)

            ⑥林寒澗肅(寒,清涼;肅,寂靜。寒、肅,在句中充當(dāng)謂語(yǔ)。形容詞活用為動(dòng)詞。)

            特殊句式

            1.兩岸連山:省略句,省略定語(yǔ)“三峽”。

            2.重巖疊嶂:省略句,省略主語(yǔ)“兩岸”。

            重點(diǎn)語(yǔ)句翻譯

            1、雖乘奔御風(fēng),不以疾也。

            譯:即使騎著快馬,駕著風(fēng),也不如它(乘船)快。

            2、清榮峻茂,良多趣味。

            譯:水清,樹(shù)榮(茂盛),山高,草茂,實(shí)在是趣味無(wú)窮。

            3、至于夏水襄陵,沿溯阻絕。

            譯:到了夏天江水漫上兩岸的山丘,順流而下逆流而上的船只都被阻擱了。

            4、空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。

            譯:空蕩的山谷里傳來(lái)回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長(zhǎng)時(shí)間才消失。

            5、自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。

            譯:如果不是正午就看不到太陽(yáng),如果不是半夜,就看不到月亮。

            6、重巖疊嶂,隱天蔽日。

            譯:層層疊疊的山峰像屏障一樣把天空和太陽(yáng)都遮蔽了。

            7、兩岸連山,略無(wú)闕處。

            譯:兩岸都是相連的高山,完全沒(méi)有空缺的地方。

            賞析

            本文是《水經(jīng)注》中《江水》中的`“(江水)又東過(guò)巫縣南,鹽水從縣東南流注之”的一條注。記敘了長(zhǎng)江三峽雄偉壯麗的奇景,能激發(fā)人們熱愛(ài)祖國(guó)大好河山的感情。

            “自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。”總寫(xiě)三峽的特點(diǎn):山高嶺連,中間狹窄。“自三峽七百里中”,交代峽之長(zhǎng),接著指出兩岸山的特點(diǎn)在于“連”。“略無(wú)闕處”,毫無(wú)殘缺的地方,進(jìn)一步寫(xiě)“連”。下面接著寫(xiě)山的“高”。山峰相重,群山復(fù)疊,山上壘山,說(shuō)明山高。山隱,遮蔽住太陽(yáng)匿于天空,從另一個(gè)角度寫(xiě)山的高。“重”和“疊”,就山本身的狀態(tài)寫(xiě)其高,是俯瞰而得;“隱”和“蔽”,以天和日來(lái)襯其高,乃仰視所見(jiàn)。下面兩句,則以特定條件下的情景形象地綜合表現(xiàn)以上特點(diǎn)。只有正午和半夜的時(shí)候才能見(jiàn)到太陽(yáng)和月亮。如果不是“兩岸”連山,哪怕只有一岸連山,也不會(huì)形成這種狀況;如果連山有缺,其他時(shí)間于缺處也能見(jiàn)到日月;如果連山不高,也不必待到這時(shí)才見(jiàn)日月;如果三峽不窄,其他時(shí)候也可見(jiàn)到日月。正午見(jiàn)日,夜半見(jiàn)月,由特定條件充分顯示了三峽特點(diǎn)。

            “至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。”寫(xiě)夏季三峽情景:水漲流速,交通阻斷。夏季水漲,淹了山陵,上行和下航的船只都被阻絕了。這里所寫(xiě)的是水勢(shì)大水流速情況下的通例。下舉一特例,以進(jìn)一步證明水速。只有王朝的緊急命令要向各地傳達(dá)時(shí),才會(huì)有航船。這一方面照應(yīng)了平常情況下是“沿溯阻絕”的,同時(shí)借此可寫(xiě)出船行之快。朝發(fā)白帝,暮到江陵,補(bǔ)筆交代“其間千二百里”,則時(shí)速約為百里,加上更用奔馬和疾風(fēng)作比較,給人的感受也就更為形象而深刻了。

            本節(jié)承上段而來(lái)。上段寫(xiě)三峽山的特點(diǎn),為本節(jié)寫(xiě)水設(shè)置了條件。山高,則水的落差大,山高自然流急。山連,則水不得他泄,必然盡在漕中。峽窄,則斷面小,單位面積里的水的流量也就大。水“漲”的因素和峽的特點(diǎn)及條件,構(gòu)成了水流的湍急。作者是為江水作注,重點(diǎn)是寫(xiě)水,而水以夏季為盛,故先寫(xiě)“夏水”。為寫(xiě)水勢(shì),先寫(xiě)山勢(shì),這既能揭示水速的原因,又能使急流和峻嶺相互映襯,能形成一幅險(xiǎn)峻壯奇的圖畫(huà)。

            “春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。”寫(xiě)春冬時(shí)三峽情景:水退潭清,風(fēng)景秀麗。以“春冬之時(shí)”領(lǐng)起,很自然地轉(zhuǎn)換了描寫(xiě)對(duì)象,時(shí)易則景異,鏡頭中搖出了另外一種景象。白色的急流回映著清光,綠色的水潭倒映著景物的影子。這里先寫(xiě)俯視江中所見(jiàn)。“湍”是動(dòng)態(tài),“潭”為靜境。以“素”飾“湍”,水如白練,明凈輕快,上有清光回照,白中間青,水光變幻。深水為潭,以“綠”飾“潭”,益見(jiàn)深沉寧?kù)o。水中有影,則水平如鏡,倒影入潭,更覺(jué)風(fēng)光秀麗。急流上波光粼粼,深潭里景物重重,動(dòng)靜相雜,色彩各異,相映成趣,堪稱(chēng)秀麗雋逸。下文即寫(xiě)仰視所見(jiàn),由峽底寫(xiě)到山上。以“絕”狀山,以“怪”寫(xiě)柏,道出了當(dāng)?shù)氐淖匀惶卣鳌I綆r陡削,高聳入云,故為“絕”。山上的柏樹(shù),托足于巖石之間,正午之時(shí)方見(jiàn)日光,它要曲體向陽(yáng),加之峽窄風(fēng)大,自然枝干扭曲,何況年代久遠(yuǎn),當(dāng)然要變成“怪”形。在這人跡罕至、鳥(niǎo)獸少見(jiàn)的境地,“怪柏”顯示著旺盛的生命力和堅(jiān)強(qiáng)的意志,給山水之間投進(jìn)了一股生命的活流,使人頓覺(jué)生意盎然。作者寫(xiě)此,還只是給“懸泉瀑布”勾勒出一個(gè)背景。山靜、泉飛、柏怪、水奇,靜中有動(dòng),聲色紛沓,山水相配,構(gòu)成了一幅挺拔超脫的圖畫(huà),這和“素湍綠潭,回清倒影”又大為異趣。最后作者總括說(shuō):水清、木榮、山峻、草茂,實(shí)在富有趣味。以極為精練的四字,狀寫(xiě)了四種景物,且各具特色,由景境導(dǎo)出了作者的心境。

            作者將冬春二季放在一道寫(xiě),要兼及兩季的特點(diǎn)。冬季水竭,才會(huì)出現(xiàn)“素湍綠潭”,春天物鮮,始有草木“榮茂”。本節(jié)所寫(xiě)與上節(jié)所述,意趣迥異。夏水急猛,春水潺;夏水多險(xiǎn),春水富趣。作者認(rèn)為三峽風(fēng)光“良多趣味”,和封建士大夫?qū)θ龒{“悉以臨懼相戒”的思想感情大相徑庭。

            “每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:‘巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!’”寫(xiě)秋天三峽情景:水枯氣寒,猿鳴凄涼。以“霜旦”的“霜”暗指秋季,開(kāi)筆多變。接著以實(shí)景補(bǔ)足前意,林澗之間,清冷肅穆。這時(shí)已無(wú)江水喧騰,也不見(jiàn)草木爭(zhēng)榮,而是充滿(mǎn)了凄清肅殺的氣氛。寫(xiě)秋峽以代表性事物猿來(lái)表現(xiàn),寫(xiě)猿又分兩層,一是直接敘述,一是引漁歌為證。寫(xiě)猿又圍繞著“山”和“哀”兩個(gè)重點(diǎn),從而顯示秋峽的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“長(zhǎng)”形容嘯,送聲長(zhǎng)遠(yuǎn),暗示是在長(zhǎng)峽之中。“空谷傳響”,直言在山中。“久絕”,回應(yīng)“兩岸連山,略無(wú)闕處”。寫(xiě)漁歌也是一言“峽長(zhǎng)”,一言聲哀。從猿鳴之中,使人進(jìn)一步體會(huì)到山高、嶺連、峽窄、水長(zhǎng),同時(shí)山猿哀鳴,渲染了秋天的蕭瑟?dú)夥铡?/p>

            本文雖屬節(jié)選,但全文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),布局巧妙,渾然一體,尤其作者在描山摹水上更見(jiàn)功力。由于作者曾“踐躋此境”,有具體感受,所以能掌握三峽的特點(diǎn)和不同季節(jié)的風(fēng)貌。首先,作者采取先大而小,先總后分的辦法,按季節(jié)分層次,寫(xiě)得起迄分明,各具特色。其次,善于選取富有特征性的事物,寥寥幾筆,使境界全出,叫讀者恍如身臨其境。如以“朝發(fā)白帝,暮到江陵”表現(xiàn)水流湍急,以“素湍綠潭,回清倒影”形容江水澄澈,風(fēng)光嫵媚,以“空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕”渲染猿鳴幽凄、山谷空曠,都言簡(jiǎn)意賅,情景交融。再次,各個(gè)部分,各有側(cè)重,互相映襯,互相補(bǔ)充,從不同角度寫(xiě)出了三峽特色,而下面的三個(gè)部分,又都圍繞著首段關(guān)于山峽總的特點(diǎn)來(lái)寫(xiě)。最后,作者運(yùn)筆富于變化,有正面落筆,有側(cè)面烘托,有粗線(xiàn)勾勒,有工筆細(xì)描,有明言直寫(xiě),有隱喻暗示,有全景鳥(niǎo)瞰,有特寫(xiě)鏡頭,有仰觀遠(yuǎn)景,有俯察近物,有繪形寫(xiě)貌,有摹聲錄音,有自己立言,有由人代語(yǔ),雖只幾百字的短文,卻概括千里,包容四季,收納山水草木,羅入清猿怪柏,真可謂片言敵萬(wàn)語(yǔ),尺素羅千里。

            詞類(lèi)小結(jié)

            略無(wú):完全沒(méi)有。略,這里是完全、全部的意思。

            闕: 通“缺”,空缺

            嶂(zhàng):直立像屏障的山峰。

            亭午: 中午。

            夜分:半夜。

            曦(xī):日光。這里指太陽(yáng)

            夏水襄陵:夏天大水漲上了高陵之上。襄,上。陵,大的土山,這里是丘陵的意思。

            沿:順流而下。

            溯:逆流而上。

            或:有時(shí)。

            王命:朝廷的文告。

            宣:宣布,傳達(dá)。

            朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶市奉節(jié)縣。

            江陵:今湖北省江陵縣。

            奔:奔馳的快馬。

            御風(fēng):駕風(fēng)。

            以:也不如,可作“認(rèn)為”

            素湍:白色的急流。

            綠潭:碧綠的潭水。

            回清:回旋的清波。

            絕巘(yǎn):極高的山峰。巘,凹陷的山頂。

            飛漱:飛流沖蕩。漱,沖蕩。

            懸泉:從山頂飛流而下的泉水。

            清榮峻茂:水清,樹(shù)榮(茂盛),山高,草盛

            良:實(shí)在,的確

            晴初:秋雨初晴。

            霜旦:下霜的早晨。

            屬(zhǔ):動(dòng)詞,連接。

            引:延長(zhǎng)。

            凄異:凄涼怪異。

            哀轉(zhuǎn)(zhuàn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才能消失。轉(zhuǎn),同“囀”,婉轉(zhuǎn)。

            巴東:漢郡名,在現(xiàn)在重慶云陽(yáng)、奉節(jié)一帶。

            沾:打濕。

            注意區(qū)分 綠:綠色。 藍(lán):深青色。 蒼:青色(深藍(lán)或暗綠色)。 碧:青綠色。 青:藍(lán)色。

            三峽 酈道元是如何從不同的季節(jié)景象來(lái)描寫(xiě)江水的特點(diǎn)

            夏天:從江水奔騰的速度描寫(xiě)水流湍急

            春 冬:從兩岸的景色與江水交相輝映,交織出一幅美景

            創(chuàng)作背景

            酈道元生于官宦世家,幼時(shí)曾隨父親到山東訪(fǎng)求水道,后又游歷秦嶺、淮河以北和長(zhǎng)城以南的廣大地區(qū),考察河道溝渠,搜集有關(guān)的風(fēng)土民情、歷史故事、神話(huà)傳說(shuō),創(chuàng)作《水經(jīng)注》四十卷。它名義上是以《水經(jīng)》為藍(lán)本作的注釋?zhuān)瑢?shí)際上是在《水經(jīng)》基礎(chǔ)上的再創(chuàng)作。全書(shū)記述了一千二百五十二條河流,及有關(guān)的歷史遺跡、人物掌故、神話(huà)傳說(shuō)等,比原著增加了近千條,文字增加了二十多倍,內(nèi)容比《水經(jīng)》原著要豐富得多。

            此篇即節(jié)選自《水經(jīng)注》三十四卷《江水》,文題為后人所加。是作者記錄長(zhǎng)江三峽的雄偉險(xiǎn)峻和四季風(fēng)光所作。

            酈道元簡(jiǎn)介

            酈道元(約470—527),字善長(zhǎng),北魏范陽(yáng)郡涿縣(今河北省涿州市)人,北魏平東將軍、青州刺史、永寧侯酈范之子,我國(guó)著名地理學(xué)家、文學(xué)家。

            酈道元故居在今河北省張家口市涿鹿縣境內(nèi)。

            在酈道元兄弟五人中,道元為長(zhǎng),承襲其父永寧侯爵位,北魏孝昌三年(527年)被害于關(guān)中(今陜西臨漳縣)。酈道元出生于官宦世家,其父酈范年少有為,在太武帝時(shí)期給事東宮,后以卓越才能成為優(yōu)秀的軍師,曾經(jīng)做過(guò)平東將軍和青州刺史。酈道元也先后在平城(北魏前期的首都,在今山西省大同市)和洛陽(yáng)(北魏都城于公元493年南遷至此)擔(dān)任過(guò)騎都尉、太傅掾、書(shū)侍御史、御史中尉和北中郎將等中央官職,并且多次出任地方官,擔(dān)任過(guò)冀州鎮(zhèn)(今河北省冀縣)東府長(zhǎng)史、魯陽(yáng)郡(今河南省魯山縣)太守、東荊州(今河南省唐河縣)刺史、河南(今洛陽(yáng))尹等職。

            酈道元前半生,北魏正值鼎盛時(shí)期。公元439年,北魏太武帝統(tǒng)一北方之后,經(jīng)過(guò)獻(xiàn)文、文成等諸多帝王的勵(lì)精圖治,至后來(lái)的北魏孝文帝的積極改革,北魏國(guó)力日漸強(qiáng)盛。酈道元也跟隨孝文帝等人致力于統(tǒng)一大愿的實(shí)現(xiàn)。然而,在孝文帝死后,北魏從500年開(kāi)始,國(guó)內(nèi)矛盾又開(kāi)始高漲起來(lái),逐漸走下坡路,至527年,六鎮(zhèn)叛亂,四方騷動(dòng)。在國(guó)家正值多事之秋的時(shí)候,酈道元慷慨殉國(guó)。長(zhǎng)空孤雁鳴,秦山鳥(niǎo)悲歌,在流星閃過(guò)之時(shí),一代英豪就此隕落。

            嚴(yán)謹(jǐn)求實(shí)的酈道元

            (1)酈道元在做官期間,“執(zhí)法清刻”,“素有嚴(yán)猛之稱(chēng)”,故頗遭豪強(qiáng)和皇族忌恨。北魏孝昌三年(公元527年),酈道元在奉命赴任關(guān)右大使的路上,雍州刺史蕭寶夤受汝南王元悅慫恿派人把酈道元一行圍困在陰盤(pán)驛亭(在今陜西省臨潼縣東)。亭在岡上,沒(méi)有水吃,鑿井十幾丈,仍不得水,最后力盡,和他的弟弟酈道峻以及兩個(gè)兒子一同被殺害。

            (2) 酈道元對(duì)所得各種資料先進(jìn)行分析研究,再親自實(shí)地考察,采實(shí)事求是的科學(xué)態(tài)度。例如古書(shū)上記載:春秋末年晉國(guó)的大貴族智伯曾說(shuō):“汾水可以淹沒(méi)魏氏諸侯的都城安邑,而絳水可以淹沒(méi)韓氏諸侯的都城平陽(yáng)。”酈道元對(duì)此抱著懷疑的態(tài)度,親自沿著這兩條河考察,發(fā)現(xiàn)汾水河床高,安邑處在東岸低洼處,可能被汾水淹沒(méi);而平陽(yáng)地勢(shì)高于絳水河床,絳水絕不可能淹沒(méi)平陽(yáng)。他又根據(jù)各種記載,在“谷水”的注中更正了《水經(jīng)》以“澗水”為“淵水”之誤。酈道元這種細(xì)心求真的態(tài)度,足以為現(xiàn)代研究者的楷模。

            《水經(jīng)注》其格局壯闊,以西漢王朝的疆域?yàn)榛A(chǔ)外,還涉及當(dāng)時(shí)許多域外地區(qū),包括今印度、中南半島和朝鮮半島若干地區(qū),覆蓋面積已超越前人甚廣。時(shí)間上,上起先秦,下至南北朝,約2000多年。

            酈道元將豐富的自然及人文地理有系統(tǒng)地融入廣闊的時(shí)空架構(gòu)中,《水經(jīng)注》因此可以說(shuō)是我國(guó)第一部以水系為主的綜合性地理著作。明清以后,許多學(xué)者對(duì)《水經(jīng)注》進(jìn)行廣泛而深入的研究,掀起了所謂的“酈學(xué)”。

            文學(xué)貢獻(xiàn)

            酈道元生于仕官家庭,父親酈范作過(guò)青州刺史,北魏太和十八年(494)出任尚書(shū)郎,以后歷任潁川太守,東荊州刺史,御史中尉等職,看來(lái)他一生在政治上還是有所建樹(shù)的。孝昌三年任官右大使時(shí),在陰盤(pán)酈道元驛(今希臨潼附近)為雍州刺史蕭寶寅殺害。酈道元一聲生勤于讀書(shū)和著述。 《魏書(shū)》卷八十九說(shuō):"道元好學(xué),歷覽奇書(shū)。撰注《水經(jīng)》四十卷, 《本志》十三篇,又為《七聘》及諸文,皆行于世。"但除 《水經(jīng)注》外,其余著作都已亡佚。

            酈道元從少年時(shí)代起就愛(ài)好游覽。他跟隨父親在青州時(shí)候,曾經(jīng)和友人游遍山東。做官以后,到過(guò)許多地方,每到一個(gè)地方,都要游覽當(dāng)?shù)孛麆俟袍E,留心勘察水流地勢(shì),探溯源頭,并且在余暇時(shí)間閱讀了大量地理方面的著作,逐漸積累了豐富的地理學(xué)知識(shí)。他一生對(duì)我國(guó)的自然、地理作了大量的調(diào)查、考證和研究工作,并且撰寫(xiě)了地理巨著——《水經(jīng)注》,為我國(guó)古代的地理科學(xué)做出了重大的貢獻(xiàn)。

          【課文三峽原文翻譯】相關(guān)文章:

          三峽課文原文及翻譯03-10

          課文三峽原文及翻譯11-16

          三峽課文原文11-11

          《三峽》課文原文03-12

          三峽的課文翻譯11-15

          《三峽》課文翻譯07-22

          《三峽》原文及翻譯03-04

          三峽原文及翻譯04-12

          三峽原文與翻譯03-29

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本激情视频A∨一区 | 亚洲欧美日韩另类精品一区 | 亚洲国产2021乱码 | 一级少妇女片试看 | 在线视频国产网址你懂的 | 亚洲视频视频在线 |