《魯人徙越》原文注釋

          時間:2021-07-09 08:45:11 古籍 我要投稿

          《魯人徙越》原文注釋

            魯人徙越是一個成語,意思是魯人身善織屨,妻善織縞(gǎo),而欲徙(xǐ)于越,出自戰國哲學家、思想家,政論家和散文家韓非的《韓非子·說林上》。

            【原文】

            魯人身善織屨(jù),妻善織縞〈gǎo〉,而欲徙〈xǐ〉于越。或謂之曰:“子必窮矣。”魯人曰:“何也?”曰:“屨為履之也,而越人跣〈xiǎn〉行;縞為冠之也,而越人被(pī)發。以子之所長,游于不用之國,欲使無窮,其可得乎?”魯人對曰:“夫不用之國,可引而用之,其用益廣,奈何窮也?”

            【注釋】

            1、作者:韓非,戰國哲學家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者。

            2、選自《韓非子·說林上》。

            3、善:擅長,善于

            4、身:自己,本人。

            5、屨:用麻,葛等制成的鞋

            6、縞:古代的一種白絹,周人用縞做帽子。

            7、履:鞋,這里用作動詞,穿鞋。

            8、徙:遷徙,搬家。

            9、于:到(介詞)(表示方向)

            10、或:有的人。

            11、跣行:赤腳走路,跣,赤腳。

            12、為:是。

            13、被(pī)發:被,通“披”;披頭散發、。

            14、其:作副詞用,同“豈”,難道。

            15、冠:帽子。

            16、以:憑借,依靠,用。

            17、子:您。

            18、長:擅長(此處是“所”字結構,后接動詞,構成名詞性結構)

            19、無:不。

            20、游:游歷

            21、窮:走投無路

            22、引:引進

            23、用:使用(它們)

            24、其:它們的用處

            25、越:春秋時越國,今浙江一帶

            【翻譯】

            魯國有個人自己擅長編織麻鞋,妻子擅長編織白絹,但是想搬到越國去。有人對他說:“你搬到越國去必定會沒有出路。”魯國人問:“為什么呢?”這個人回答說:“麻鞋是為了(人們)穿它(來走路的),但是越國人光腳走路;白絹(做成帽子)是為了(人們)戴它,但是越國人披散著頭發。憑借你們的.專長,跑到用不著你的國家里去,要想不窮困,怎么可能?”、。魯國人就反問他說:“到了不用我們專長的地方,我們可以引導他們穿鞋戴帽,它們的用途的更廣泛,我們怎么會貧窮呢?”


          【《魯人徙越》原文注釋】相關文章:

          《魯人徙越》閱讀答案11-29

          魯人徙越閱讀答案03-18

          《魯人徙越》閱讀答案03-03

          《魯人徙越》閱讀答案09-14

          魯人徙越閱讀練習及答案11-07

          魯人徙越文言文翻譯09-30

          《魯人徙越》文言文閱讀及答案11-30

          魯人徙越文言文試題附答案06-10

          文言文《魯人徙越》閱讀題及答案11-04

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美一级久久精品 | 亚洲精品熟女国产国产老熟女 | 永久免费人成在线观看 | 中文字幕婷婷在线观看 | 日韩在线观看一区二 | 日本欧美大码aⅴ |