與施從事書原文翻譯

          時間:2022-07-02 22:42:24 古籍 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          與施從事書原文翻譯

            吳均《與施從事書》原文及翻譯小編已經(jīng)為大家整理好了,各位同學(xué)們,我們一起看看下面吧!

            吳均《與施從事書》原文

            故鄣縣①東三十五里,有青山,絕壁干天②,孤峰入漢③;綠嶂百重,清川萬轉(zhuǎn)。歸飛之鳥,千翼④競來;企水⑤之猿,百臂相接。秋露為霜,春羅⑥被⑦徑。風(fēng)雨如晦⑧,雞鳴不已。信足蕩累頤物,悟衷散賞⑨。

            吳均《與施從事書》相關(guān)注釋

            ①故鄣縣:故鄣縣是古地名,在今浙江安吉西北。

            ②絕壁干天:形容山峰直插云霄。干:連接。

            ③漢:銀河。

           、芤恚壶B兒

           、萜笏嚎诳是箫。企:祈求,盼望得到。

           、薮毫_:即女蘿,學(xué)名松蘿。地衣類植物,全體為無數(shù)細(xì)枝,狀如線,長數(shù)尺,靠依附他物生長。

           、弑唬和ā芭,覆蓋。

           、囡L(fēng)雨如晦:又是刮風(fēng),又是下雨,天色昏昏的像夜晚一樣。語出《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》;蓿诎。

           、嵝抛闶幚垲U物,悟衷散賞:其意思是,在對美好景物的欣賞中,內(nèi)心確實(shí)會有所感悟。信足,信步,漫步;隨意的走。蕩累,消除煩惱。蕩,蕩滌;消除。累,疲勞,煩惱。頤物,流連物態(tài)以怡情養(yǎng)性。頤,頤養(yǎng),怡情養(yǎng)性。悟衷,內(nèi)心有所感悟。散賞,自由欣賞。

            吳均《與施從事書》翻譯

            故鄣縣向東三十五里地,有一座青山,懸崖陡峭高峻,山峰直插天際。青翠的山巒層層疊疊,流水千折百回。歸巢的鳥兒爭相飛來,飲水的猿猴成群結(jié)隊。

            秋天清晨的露水凝結(jié)成了霜花,松蘿覆蓋了小路。風(fēng)雨交加,天色灰暗,雞見不到太陽,便慌亂地鳴叫。悠閑地欣賞這樣的景致,確實(shí)會讓人消除煩惱,怡情養(yǎng)性,有所感悟。

          【與施從事書原文翻譯】相關(guān)文章:

          顧榮施灸原文及翻譯04-20

          《宋史施師點(diǎn)傳》原文及翻譯09-25

          卜算子·答施原文翻譯及賞析10-26

          天工開物上篇·彰施原文及翻譯09-24

          卜算子·答施原文翻譯及賞析2篇05-23

          詠螃蟹呈浙西從事原文、翻譯及賞析03-23

          《陳書》的原文及翻譯09-01

          公輸原文及翻譯原文翻譯09-24

          《答謝中書書》原文翻譯08-27

          答謝中書書原文翻譯08-27

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕乱码免费专区精品视频 | 亚洲精品成人AV在线导航 | 亚洲乱码中文字幕综合精品视频 | 五十路熟中文字幕 | 最新国产91精品 | 日本私人免费网站在线观看 |