核舟記原文及翻譯注釋

          時(shí)間:2021-06-10 16:15:21 古籍 我要投稿

          關(guān)于核舟記原文及翻譯注釋

            明代名篇《核舟記》把中國(guó)古代民間藝術(shù)的高深、精巧描述得真切而生動(dòng),讀起來(lái)感人至深。王叔遠(yuǎn)的核舟更是吸引了一代又一代民間藝人為之神牽夢(mèng)繞,不斷復(fù)制和再創(chuàng)造。核舟這一巧技在現(xiàn)代又得到發(fā)揚(yáng)光大,新核舟記不但在技藝上有所創(chuàng)新,而且在內(nèi)容上更貼近了時(shí)代。以下是小編整理的關(guān)于核舟記原文及翻譯注釋?zhuān)M軌驇椭酱蠹遥?/p>

          關(guān)于核舟記原文及翻譯注釋

            【原文】

            核舟記

            〔明〕魏學(xué)洢

            明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木為宮室、器皿、人物,以至鳥(niǎo)獸、木石,罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。

            舟首尾長(zhǎng)約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開(kāi)小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”,石青糝之。

            船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語(yǔ)。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類(lèi)彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數(shù)也。

            舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽(tīng)茶聲然。

            其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫(huà)了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

            通計(jì)一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對(duì)聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四。而計(jì)其長(zhǎng),曾不盈寸。蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之。

            魏子詳矚既畢,詫曰:嘻,技亦靈怪矣哉!《莊》《列》所載,稱(chēng)驚猶鬼神者良多,然誰(shuí)有游削于不寸之質(zhì),而須麋瞭然者?假有人焉,舉我言以復(fù)于我,亦必疑其誑。乃今親睹之。由斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻,技亦靈怪矣哉!

            【翻譯】

            明朝有個(gè)手藝奇妙精巧的人叫王叔遠(yuǎn),他能用直徑一寸左右的木頭雕刻成宮室、器皿、人物,以及飛鳥(niǎo)走獸、樹(shù)木石頭,而且無(wú)不按著木頭的原形來(lái)雕飾模擬物態(tài),因而雕刻得各有各的情趣神態(tài)。他曾經(jīng)贈(zèng)送我一只用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇東坡泛舟游覽赤壁的情景。

            核舟從頭到尾大約有八分多長(zhǎng),高二分左右。中部高起而寬敞的'地方是船艙,上面覆蓋著箬竹船篷。船艙兩旁開(kāi)有小窗,左邊和右邊各四扇,總共八扇。打開(kāi)窗子看,可見(jiàn)雕花的船欄桿,左右相對(duì)。關(guān)上窗子,可欣賞到右邊窗上刻著“山高月小,水落石出”八字,左邊窗上刻著“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”八字,都涂了石青顏色。

            船頭上坐著三個(gè)人,當(dāng)中戴高帽滿(mǎn)腮胡須的是蘇東坡,右邊是佛印和尚,左邊是黃魯直。蘇、黃兩人正在共看一幅手卷。東坡右手拿著手卷的右端,左手搭在魯直的背上。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好象在講什么話(huà)。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各微側(cè)著身體,他們緊靠著的兩膝,各隱現(xiàn)在手卷底下的衣服皺褶中。佛印極象彌勒佛,敞開(kāi)胸懷,裸露雙乳,抬頭仰望著天空,神態(tài)表情與蘇、黃二人不一樣。他平方右膝,曲著右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂掛著念珠靠在左膝上,念珠可以一粒一粒清楚地?cái)?shù)出來(lái)。

            船尾橫放著一支槳。槳兩旁各有一個(gè)船夫。右邊那個(gè)梳著椎形發(fā)髻,仰面朝天,左手靠在一根橫木上,右手扳住右腳趾頭,象嘬著嘴唇在吹口哨的樣子。左邊那個(gè)右手拿著一柄蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上放一把水壺,那個(gè)人目光注視茶爐,臉色平靜,好象在凝神傾聽(tīng)茶水燒煮的聲音。

            這只船的底部比較平坦,就在上面題上名字,題的字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,筆劃細(xì)得象蚊子腳,一鉤一畫(huà)都清清楚楚,字色黑。又用上一顆篆字印章,文字是“初平山人”,紅顏色。

            總計(jì)這只船上,刻有五個(gè)人,八扇窗,箬竹船篷、船槳、茶爐、水壺、手卷、念珠各一件;對(duì)聯(lián)、題名以及篆字印章,刻的字共有三十四個(gè)?墒橇苛亢酥鄣拈L(zhǎng)度,甚至還不滿(mǎn)一寸。這原是挑選狹長(zhǎng)的桃核雕刻成的。

            魏子仔細(xì)地看了這只核舟后,驚嘆道:噫,技藝也真是神奇啊!《莊子》、《列子》書(shū)中所記載的能工巧匠,被譽(yù)為象是鬼斧神工的事情很多,可是有誰(shuí)在不到一寸的材料上運(yùn)刀自如地進(jìn)行雕刻,而又能刻得胡須眉毛都清清楚楚的?如果有那么一個(gè)人,拿我的話(huà)來(lái)告訴我,我也一定會(huì)懷疑他在說(shuō)謊?涩F(xiàn)在這

            卻是我親眼目睹的事實(shí)。從這件作品來(lái)看,在棘木刺的尖端,未必不能雕刻出母猴來(lái)。噫,技藝也真是神奇啊!

            【注釋】

            奇:奇特。

            曰:叫。

            以:用。

            徑:直徑。

            之:的。

            為:做,這里指雕刻。

            罔:無(wú),沒(méi)有。

            因:依據(jù)。

            勢(shì):樣子。

            象:模似,仿照。

            具:具有。

            情:神情。

            各:各自。

            態(tài):姿態(tài)。

            嘗:曾經(jīng)。

            貽:贈(zèng)。

            余:我。

            蓋:原來(lái)是。

            泛:泛舟。

            云:句尾語(yǔ)氣詞,無(wú)意。

            約:大約。

            有奇(jī):有,念yòu,放在整數(shù)與零數(shù)之間,意思同“又”。奇,零數(shù)。

            黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。

            可:大約。

            許:上下。

            軒:高。

            敞:寬敞。

            為:是。

            箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語(yǔ),用箬篷。

            覆:覆蓋。

            之:代詞,代指“船艙”。

            開(kāi):開(kāi)設(shè)。

            啟:打開(kāi)。

            而:表修飾。

            相望:左右相對(duì)。

            焉:語(yǔ)氣詞。

            之:代窗。

            則:就。

            徐:緩緩地。

            石青:一種礦物質(zhì)的藍(lán)色顏料,這里譯為用石青。

            糝:涂染,名作動(dòng)。

            峨冠:戴著高高的帽子。

            而:表并列,并且。

            髯:兩腮的胡須。這里泛指胡須。

            居:位于。

            為:是。

            閱:閱讀,看。

            執(zhí)卷端:拿著畫(huà)卷的右端。執(zhí):拿著。卷端:畫(huà)卷的右端。

            撫:輕按。

            卷末:畫(huà)卷的左端。

            如:好像

            語(yǔ):說(shuō)話(huà)。

            現(xiàn):露出。

            側(cè):側(cè)轉(zhuǎn)。

            其:他們的。

            比:靠近。

            絕:極,非常。

            類(lèi):像。

            矯:舉。

            屬(zhǔ):相類(lèi)似。

            詘:同"屈",彎曲。

            而:表并列,并且。

            倚:倚靠。

            之:代左腳。

            可:可以。

            歷歷:分明可數(shù)的樣子。

            楫:船槳。

            舟子:撐船的人。

            狀:的樣子。

            其:那。

            椎髻:梳著椎形發(fā)髻,名作動(dòng)詞。髻,在腦上或腦后挽束起來(lái)。

            衡:通“橫”,與縱相對(duì)。

            攀:扳。

            若:好像。

            視:目光。

            端:正。

            容:神情。

            寂:平靜

            若:好像。

            然:的樣子。

            其:那。

            夷:平

            題:題寫(xiě)。

            其:船的背面,船底。

            曰:刻。

            甫:同“父”,古代男子的美稱(chēng)。

            鉤畫(huà):筆畫(huà)。

            了了:清楚明白。

            其:代字。

            墨:黑。

            用:刻著。

            篆章:篆字圖章。

            丹:朱紅色。

            通:總。

            為:刻。

            并:和。

            有:同“又”,連接零數(shù)和整數(shù)。

            而:表轉(zhuǎn)折。

            計(jì):計(jì)算。

            曾:尚,還。(讀“zēng”,見(jiàn)古文字典)

            盈:滿(mǎn)。

            簡(jiǎn):通“揀”,挑選。

            修狹:長(zhǎng)而窄。

            為:做,這里指雕刻。

            之:代“核舟”。

            以徑寸之木:直徑一寸的木頭。

            罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài):無(wú)不按照材料原來(lái)的形狀刻成各種事物的形象,各有各的情態(tài)。

            技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙!矣哉:表示驚嘆的語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“了啊”。

            蓋大蘇泛赤壁云:刻的應(yīng)當(dāng)是蘇軾游赤壁的情景。大蘇,蘇軾。人們稱(chēng)他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上游覽。蘇軾曾游赤壁,寫(xiě)過(guò)《赤壁賦》、《后赤壁賦》等作品。

          【核舟記原文及翻譯注釋】相關(guān)文章:

          核舟記翻譯注釋及原文01-26

          核舟記原文及翻譯注釋04-15

          核舟記的原文翻譯注釋06-12

          核舟記字詞注釋及原文翻譯03-26

          核舟記的原文及翻譯注釋03-18

          《核舟記》的原文翻譯06-16

          《核舟記》原文、翻譯03-04

          核舟記翻譯及原文03-24

          核舟記的原文翻譯03-25

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线观看欧美性爱 | 亚洲欧美另类久久久精品能播放 | 正在播放酒店精品少妇约 | 日韩中文字幕久久 | 中文少妇按摩久久高潮 | 正在播放麻豆专区 |