《鶴沖天·黃金榜上》譯文及注釋

          時間:2022-09-24 13:09:42 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          《鶴沖天·黃金榜上》譯文及注釋

            《鶴沖天·黃金榜上》是宋代詞人柳永早期的作品。是柳永進士科考落第之后的一紙“牢騷言”,在宋元時代有著重大的意義和反響。那么《鶴沖天·黃金榜上》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

            原文

            黃金榜上,偶失龍頭望。明代暫遺賢,如何向。未遂風云便,爭不恣狂蕩。何須論得喪?才子詞人,自是白衣卿相。

            煙花巷陌,依約丹青屏障。幸有意中人,堪尋訪。且恁偎紅倚翠,風流事,平生暢。青春都一餉。忍把浮名,換了淺斟低唱!

            譯文

            在金字題名的榜上,我只不過是偶然失去取得狀元的機會。即使在政治清明的時代,君王也會一時錯失賢能之才,我今后該怎么辦呢?既然沒有得到好的機遇,為什么不隨心所欲地游樂呢!何必為功名患得患失?做一個風流才子為歌姬譜寫詞章,即使身著白衣,也不亞于公卿將相。

            在歌姬居住的街巷里,有擺放著丹青畫屏的繡房。幸運的是那里住著我的意中人,值得我細細地追求尋訪。與她們依偎,享受這風流的生活,才是我平生最大的歡樂。青春不過是片刻時間,我寧愿把功名,換成手中淺淺的一杯酒和耳畔低徊婉轉的歌唱。

            注釋

            ⑴鶴沖天:詞牌名,即“喜遷鶯”。

            ⑵明代:政治清明的時代。一作“千古”。

          【《鶴沖天·黃金榜上》譯文及注釋】相關文章:

          鶴沖天·黃金榜上原文及賞析03-02

          柳永《鶴沖天·黃金榜上》原文賞析05-19

          鶴沖天作文09-06

          《鶴沖天》柳永06-13

          柳永《鶴沖天》翻譯賞析02-16

          鶴沖天·清明天氣原文及賞析02-23

          鶴沖天·清明天氣原文翻譯及賞析03-05

          《詠雪》譯文及注釋10-10

          水調歌頭譯文及注釋06-10

          《離騷》譯文及注釋03-13

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩专区欧美一区 | 制服丝袜在线视频 | 日本少妇精品亚洲第一区 | 在线日韩欧美国产视频 | 亚洲国产日韩一级视频网站 | 日本最新免费二区 |