《鷓鴣天·桂花》譯文及注釋

          時間:2022-09-24 13:09:38 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          《鷓鴣天·桂花》譯文及注釋

            《鷓鴣天·桂花》是宋代女詞人李清照創作的一首詠物詞。此詞盛贊桂花,以群花作襯,以梅花作比,展開三層議論,形象地表達了詞人對桂花的由衷贊美。那么《鷓鴣天·桂花》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

          《鷓鴣天·桂花》譯文及注釋

            原文

            暗淡輕黃體性柔,情疏跡遠只香留。何須淺碧深紅色,自是花中第一流。

            梅定妒,菊應羞,畫闌開處冠中秋。騷人可煞無情思,何事當年不見收。

            譯文

            淡黃色的桂花,并不鮮艷,但體態輕盈。于幽靜之處,不惹人注意,只留給人香味。不需要具有名花的紅碧顏色。桂花色淡香濃,應屬最好的。

            (和桂花相比)梅花一定妒嫉,菊花自當羞慚。桂花是秋天里百花之首,天經地義。可憾屈原對桂花不太了解,太沒有情意了。不然,他在《離騷》中贊美那么多花,為什么沒有提到桂花呢?

            注釋

            ⑴鷓鴣天:詞牌名。

            ⑵“畫闌”句:化用李賀《金銅仙人辭漢歌》的“畫欄桂樹懸秋香”之句意,謂桂花為中秋時節首屈一指的花木。

            ⑶“騷人”二句:取意于陳與義《清平樂·木犀》的“楚人未識孤妍,《離騷》遺恨千年”之句意。“騷人”、“楚人”均指屈原。可煞:疑問詞,猶可是。情思:情意。何事:為何。此二句意謂《離騷》多載花木名稱而未及桂花。

          【《鷓鴣天·桂花》譯文及注釋】相關文章:

          李清照《鷓鴣天?詠桂花》閱讀練習及答案附譯文06-15

          辛棄疾《鷓鴣天》譯文09-16

          鷓鴣天辛棄疾譯文10-20

          《鷓鴣天·林斷山明竹隱墻》賞析及譯文注釋08-08

          《詠雪》譯文及注釋10-10

          水調歌頭譯文及注釋06-10

          《離騷》譯文及注釋03-13

          水調歌頭的注釋及譯文07-05

          公輸原文、譯文、注釋06-11

          清明譯文注釋賞析11-02

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲日韩精品欧美国产动漫第一页 | 在线播放国产精品大片 | 偷偷久久久久久网站 | 午夜福利在线观看爽爽爽 | 亚洲欧美日韩中文加勒比 | 制服丝袜亚洲经典中文字幕 |