公劉全文及譯文

          時間:2022-09-24 13:17:56 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          公劉全文及譯文

            導語:做人如水,你高,我便退去,決不淹沒你的優長;你低,我便涌來,決不暴露你的缺陷;你動,我便隨行,決不撇下你的孤單。以下是小編為大家整理分享的公劉全文及譯文,歡迎閱讀參考。

            公劉全文及譯文

            公劉

            作者:佚名

            篤公劉,匪居匪康。乃埸乃疆,乃積乃倉;乃裹糇糧,于橐于囊。思輯用光,弓矢斯張;干戈戚揚,爰方啟行。

            篤公劉,于胥斯原。既庶既繁,既順乃宣,而無永嘆。陟則在巘,復降在原。何以舟之?維玉及瑤,鞞琫容刀。

            篤公劉,逝彼百泉。瞻彼溥原,乃陟南岡。乃覯于京,京師之野。于時處處,于時廬旅,于時言言,于時語語。

            篤公劉,于京斯依。蹌蹌濟濟,俾筵俾幾。既登乃依,乃造其曹。執豕于牢,酌之用匏。食之飲之,君之宗之。

            篤公劉,既溥既長。既景乃岡,相其陰陽,觀其流泉。其軍三單,度其隰原。徹田為糧,度其夕陽。豳居允荒。

            篤公劉,于豳斯館。涉渭為亂,取厲取鍛,止基乃理。爰眾爰有,夾其皇澗。溯其過澗。止旅乃密,芮鞫之即。

            注釋

            (1)篤:誠實忠厚。

            (2)匪居匪康:朱熹《詩集傳》:“居,安;康,寧也。”匪,不。句謂不貪圖居處的安寧。

            (3)埸(yì):田界。廼,同“乃”。

            (4)積:露天堆糧之處,后亦稱“庾”。倉:倉庫。

            (5)糇糧:干糧。

            (6)于橐于囊:指裝入口袋。有底曰囊,無底曰橐。

            (7)思輯:謂和睦團結。思,發語辭。用光:以為榮光。

            (8)斯:發語辭。張:準備,猶今語張羅。

            (9)干:盾牌。戚:斧。揚:大斧,亦名鉞。

            (10)胥:視察。斯原:這里的`原野。

            (11)庶、繁:人口眾多。朱熹《詩集傳》:“庶繁,謂居之者眾也。”

            (12)順:謂民心歸順。宣:舒暢。

            (13)陟:攀登。巘(yǎn):小山。

            (14)舟:佩帶。

            (15)鞸(bǐ):刀鞘。琫(běng):刀鞘口上的玉飾。

            (16)逝:往。

            (17)溥(pǔ):廣大。

            (18)覯:察看。京:高丘。一釋作豳之地名。

            (19)京師:朱熹《詩集傳》:“京師,高山而眾居也。董氏曰:‘所謂京師者,蓋起于此。’其后世因以所都為京師也。”

            (20)于時:于是。時,通“是”。處處:居住。

            (21)廬旅:此二字古通用,即“旅旅”,寄居之意。見馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》。此指賓旅館舍。

            (22)蹌蹌濟濟:朱熹《詩集傳》:“群臣有威儀貌。”案,蹌蹌,形容走路有節奏;濟濟,從容端莊貌。

            (23)俾筵俾幾:俾,使。筵,鋪在地上坐的席子。幾,放在席子上的小桌。古人席地而坐,故云。

            (24)乃造其曹:造,三家詩作告。曹,祭豬神。朱熹《詩集傳》:“曹,群牧之處也。”亦可通。一說指眾賓。

            (25)牢:豬圈。

            (26)酌之:指斟酒。匏:葫蘆,此指剖成的瓢,古稱匏爵。

            (27)君之:指當君主。宗之,指當族主。

            (28)既景乃岡:朱熹《詩集傳》:“景,考日景以正四方也。岡,登高以望也。”按,景通“影”。

            (29)相其陰陽:相,視察。陰陽,指山之南北。南曰陽,北曰陰。

            (30)三單(shàn):單,通“禪”,意為輪流值班。三單,謂分軍為三,以一軍服役,他軍輪換。毛傳:“三單,相襲也。”亦此意。

            (31)度:測量。隰(xí)原:低平之地。

            (32)徹田:周人管理田畝的制度。朱熹《詩集傳》:“徹,通也。一井之田九百畝,八家皆私百畝,同養公田,耕則通力而作,收則計畝而分也。周之徹法自此始。”

            (33)夕陽:《爾雅·釋山):“山西曰夕陽。”

            (34)允荒:確實廣大。

            (35)渭:渭水,源出今甘肅渭源縣北鳥鼠山,東南流至清水縣,入今陜西省境,橫貫渭河平原,東流至潼關,入黃河。亂:橫流而渡。

            (36)厲:通“礪”,磨刀石。鍛:打鐵,此指打鐵用的石錘。

            (37)止基乃理:《詩集傳》:“止,居;基,定也;理,疆理也。”一釋止為既,基為基地,理為治理,意較顯豁。

            (38)爰眾爰有:謂人多且富有。

            (39)皇澗:豳地水名。

            (40)過澗:亦水名,“過”讀平聲。

            (41)止旅乃密:指前來定居的人口日漸稠密。

            (42)芮鞫(ruì jū):朱熹《詩集傳》:“芮,水名,出吳山西北,東入涇。《周禮·職方》作汭。鞫,水外也。”以上幾句謂皇澗、過澗既定,又向芮水流域發展。

            譯文

            忠厚我祖好公劉,不圖安康和享受。劃分疆界治田疇,倉里糧食堆得厚,包起干糧備遠游。大袋小袋都裝滿,大家團結光榮久。佩起弓箭執戈矛,盾牌刀斧都拿好,向著前方開步走。

            忠厚我祖好公劉,察看豳地謀慮周。百姓眾多緊跟隨,民心歸順舒暢透,沒有嘆息不煩憂。忽登山頂遠遠望,忽下平原細細瞅。身上佩帶什么寶?美玉瓊瑤般般有,鞘口玉飾光彩柔。

            忠厚我祖好公劉,沿著溪泉岸邊走,廣闊原野漫凝眸。登上高岡放眼量,京師美景一望收。京師四野多肥沃,在此建都美無儔,快快去把宮室修。又說又笑喜洋洋,又笑又說樂悠悠。

            忠厚我祖好公劉,定都京師立鴻猷。群臣侍從威儀盛,赴宴入席錯觥籌。賓主依次安排定,先祭豬神求保佑。圈里抓豬做佳肴,且用瓢兒酌美酒。酒醉飯飽情緒好,推選公劉為領袖。

            忠厚我祖好公劉,又寬又長辟地頭,丈量平原和山丘。山南山北測一周,勘明水源與水流。組織軍隊分三班,勘察低地開深溝,開荒種糧治田疇。再到西山仔細看,豳地廣大真非舊。

            忠厚我祖好公劉,豳地筑宮環境幽。橫渡渭水駕木舟,礪石鍛石任取求。塊塊基地治理好,民康物阜笑語稠。皇澗兩岸人住下,面向過澗豁遠眸。移民定居人稠密,河之兩岸再往就。

          【公劉全文及譯文】相關文章:

          大學全文的譯文05-09

          《大學》的全文及譯文11-17

          秋水全文及譯文12-30

          花影全文及譯文05-25

          尚書全文及譯文09-16

          反經全文及譯文07-27

          勸學全文及譯文10-20

          大學全文譯文11-17

          孝經全文及譯文08-01

          楞嚴經全文及譯文08-22

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  三级亚洲中文字幕 | 午夜美女性爱在线观看 | 日本韩国视频高清一道一区 | 亚洲中文字幕在线资源站 | 色综合视频一区二区三区 | 亚洲一区二区三区日韩 |