《摸魚子·高愛山隱居》原文翻譯及賞析

          時間:2021-06-16 14:15:11 古籍 我要投稿

          《摸魚子·高愛山隱居》原文翻譯及賞析

            摸魚子·高愛山隱居

            宋代:張炎

            愛吾廬、傍湖千頃,蒼茫一片清潤。晴嵐暖翠融融處,花影倒窺天鏡。沙浦迥。看野水涵波,隔柳橫孤艇。眠鷗未醒。甚占得莼鄉,都無人見,斜照起春暝。

            還重省。豈料山中秦晉,桃源今度難認。林間即是長生路,一笑原非捷徑。深更靜。待散發吹簫,跨鶴天風冷。憑高露飲。正碧落塵空,光搖半壁,月在萬松頂。

            賞析

            張炎應召北上抄寫“藏經”南歸后,在山陰一帶流寓,曾在鏡湖一帶隱居。高愛山是其隱居之所。這首詞表達了他對元政權嚴重不滿和敵對情緒。

            起筆短促而突兀:“愛吾廬”令人精神一振。借古代著名隱士陶淵明之意,暗示了其中“與世相違”的深意,為全詞定下了基調。隨之寫湖水“傍湖千頃,蒼茫一片清潤”。清潤,指湖波之清涼朗澈和氣候之爽潤宜人。繼而寫湖中的倒影:“晴嵐暖翠融融處,花影倒窺天鏡。”睛暖的山光、蒼翠的樹色,斑駁的花影,都映照在這面天然的鏡子里。“沙浦迥”句寫遠處的沙灘。“看野水涵波,隔柳橫孤艇。”寫柳陰下的小艇。“眠鷗未醒。甚占得莼鄉,都無人見,斜照起春暝。”“眠鷗”,這里指隱士幽人。“甚”,正也。“莼鄉”,化用張翰思吳中故鄉莼羹、鱸魚膾故事,指隱逸之鄉。在隱士之生活天地,萬籟俱寂,人蹤不見,只有斜陽的余輝在閃耀。

            “豈料山中秦晉,桃源今度難認。”波瀾驟起。夕陽落下的只余一抹余暉斜照,暮色之蒼茫,令人浮想聯翩:在這與世隔絕的山間也難逃世事更換的影響,原來桃源仙境般的'地方,海市蜃樓了!何處能有一片屬于自己的樂土呢?慨嘆之余,他又自我慰解:“林間即是長生路,一笑原非捷徑。”繃緊的琴弦終于松弛了下來。

            “深更靜。待散發吹簫,跨鶴天風冷。憑高露飲。正碧落塵空,光搖半壁,月在萬松頂。”這幾句如同一串串美妙的樂符,連串成一曲高元。明亮的樂章。令人有飄飄欲仙之感。在萬壑松風之夜,詞人徜徉在吹簫跨鶴,凌風飲露的意境中,希冀從此拋撇開那充滿不安和苦難的惡濁的塵世。

            這首詞上闋以寫實景為主,字字落地有聲;下闋以抒情為主,情情景景皆為幻象。作者欲為通過這種方式重覓光明。用語句平實、遒煉來貫情,意境較為獨特。既然生活于地球之上苦難重關,何不離開俗世,皆時作“仙游”的夢想,以求得到些許的慰藉呢!但幻景不能無限飆升,它仍然有個限度。詞人雖然在隱居以求避世,實際上是“憤世”之后所作的一種無奈之舉。

          【《摸魚子·高愛山隱居》原文翻譯及賞析】相關文章:

          摸魚子·高愛山隱居_張炎的詞原文賞析及翻譯08-03

          《摸魚子·高愛山隱居》賞析及譯文02-05

          宿王昌齡隱居原文翻譯及賞析07-16

          《宿王昌齡隱居》原文翻譯及賞析08-23

          《宿王昌齡隱居》原文及翻譯賞析08-19

          高駢山亭夏日原文翻譯及賞析05-09

          李白《尋雍尊師隱居》原文賞析及翻譯11-25

          宿王昌齡隱居原文翻譯及賞析2篇08-17

          宿王昌齡隱居原文翻譯及賞析(2篇)08-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩欧美亚洲中文乱码 | 亚洲美女在线一区 | 中文字幕日韩亚洲 | 日韩一区二区三区中文在线视频 | 亚洲美女在线一区二区 | 天天看片国产精品 |