《臨江之麋》原文和翻譯

          時(shí)間:2024-03-19 10:52:28 金磊 古籍 我要投稿

          《臨江之麋》原文和翻譯

            在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,大家一定都接觸過文言文吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?下面是小編收集整理的公輸原文和翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

            原文

            《臨江之麋》

            作者:(唐代柳宗元)

            臨江之人,畋得麋麑,畜之。入門,群犬垂涎,揚(yáng)尾皆來。其人怒,怛之。自是日抱就犬,習(xí)示之,使勿動(dòng)。稍使與之戲。積久,犬皆如人意。

            麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆,益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善,然時(shí)啖其舌。

            三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋至死不悟。

            選自《柳河?xùn)|集三戒臨江之麋》,  翻譯

            江西省清江縣有個(gè)打獵的人,捉到一只小麋鹿,把它帶回家飼養(yǎng)。剛一進(jìn)門,一群狗流著口水,都翹著尾巴來了,那個(gè)人非常憤怒,便恐嚇那群狗。從此主人每天都抱著小鹿去接近狗,讓狗看熟了,使狗不傷害它。后來又逐漸讓狗和小麋鹿在一起玩耍。時(shí)間長了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐漸長大了,忘記了自己是只鹿,把狗當(dāng)作自己真正的朋友,時(shí)常和狗互相碰撞在地上打滾,越來越親近。狗因?yàn)楹ε轮魅耍谑呛枉缏雇嫠#枉缏沟皖^抬頭十分友善,然而時(shí)常地舔自己的嘴唇,想要吃掉麋鹿。三年之后,麋鹿走出家門,看見大路上有一群野狗,立刻跑過去想跟它們玩耍,這群野狗見了麋鹿既高興又憤怒,一起把它殺了吃掉,麋鹿的尸體七零八落地散落在路上,麋鹿至死都不明白自己死的原因。

            注釋

            畋(tián),打獵.

            麋(mí)麑(ní):小鹿。

            之:代指麋鹿。

            畜(xù):飼養(yǎng)。

            垂涎:流口水。

            揚(yáng)尾:搖尾巴。

            皆:都

            其人怒,怛之。怛(dá),驚嚇,呵斥。其:那個(gè)。之:代群犬。

            是:這。

            日:天天、每天。

            習(xí)示之:之:代群犬。

            良:的確。

            自是:從此。自:從。是:這。

            就:接近。

            習(xí):常常。

            偃(yǎn):互相碰撞翻滾。

            啖其舌:舔它自己的舌頭(想吃鹿)啖(dàn),吃,這里的意思是舔。

            稍:漸漸,逐漸。

            善:友好,友善。

            走:跑(過去)。

            抵觸:相互親近地碰撞。

            甚:很。

            狎:態(tài)度親近而不莊重。

            使:讓。

            如:依照,按照。

            益:更加。

            就:接近。

            俯仰:周旋,應(yīng)付。

            積久:日子一久。

            涎(xián),唾沫,口水。

            示:給看。

            眾:多。

            共:一起。

            以為:把……當(dāng)作。

            是:指示代詞,這個(gè),這樣。

            稍使與之戲:戲:游戲,玩耍之:代群犬。

            忘己之麋也:之:助詞,無實(shí)意。

            然時(shí)啖其舌:然:表轉(zhuǎn)折。其:自己的。

            悟:明白。

            狼藉:指麋鹿的尸體

            怛:恐嚇

            作者簡介:

            柳宗元(773年-819年),字子厚,漢族,唐朝河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。

            作者的思想:

            柳宗元是一個(gè)政治革新的人,推崇古文運(yùn)動(dòng)。他的哲學(xué)思想,是同當(dāng)時(shí)社會(huì)生產(chǎn)力的發(fā)展、自然科學(xué)所達(dá)到的水平相適應(yīng)的。他把古代樸素唯物主義無神論思想發(fā)展到了一個(gè)新的高度,是中唐時(shí)代杰出的思想家。柳宗元的哲學(xué)論著有《非國語》《貞符》《時(shí)令論》《斷刑論》《天說》《天對》等。在這些論著中,柳宗元的哲學(xué)論著中,對漢代大儒董仲舒鼓吹的“夏商周三代受命之符”的符命說持否定態(tài)度。他反對天諸說,批判神學(xué),強(qiáng)調(diào)人事,用“人”來代替“神”。柳宗元把對神學(xué)的批判變成對政治的批判,用唯物主義觀點(diǎn)解說“天人之際”即天和人的關(guān)系,對唯心主義天命論進(jìn)行批判。

            柳宗元所寫的一些關(guān)于社會(huì)政治的論著,是他的政治思想的具體反映,是他參與斗爭的一種手段。柳宗元認(rèn)為整個(gè)社會(huì)歷史是一個(gè)自然發(fā)展的過程,有其不以人們的意志為轉(zhuǎn)移的客觀發(fā)展的必然趨勢。他的言論從折衷調(diào)和的立場,來對儒、法、釋、道等各家學(xué)說作調(diào)和的解說。

          【《臨江之麋》原文和翻譯】相關(guān)文章:

          臨江之麋原文和翻譯09-24

          《臨江之麋》的原文和翻譯08-18

          《臨江之麋》柳宗元文言文原文注釋翻譯04-12

          《臨江之麋》文言文翻譯12-16

          高中語文《臨江之麋》原文及譯文賞析04-08

          臨江仙的原文和翻譯09-24

          臨江仙原文及翻譯08-28

          臨江仙原文翻譯及賞析08-03

          臨江仙的原文翻譯及賞析07-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  一区二区日韩激情综合网 | 日本女子下部视频午夜 | 日本一区二区在线观看免费 | 亚洲日本香蕉视在线播放 | 亚洲中文字幕123 | 在线欧美日韩亚洲国产一区 |