《廬江主人婦》翻譯賞析

          時間:2021-02-15 17:30:59 古籍 我要投稿

          《廬江主人婦》翻譯賞析

            《廬江主人婦》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

            孔雀東飛何處棲,廬江小吏仲卿妻。

            為客裁縫君自見,城烏獨宿夜空啼。

            【注釋】

            ⑴《古詩為焦仲卿妻作》:“孔雀東南飛,五里一徘徊。”

            ⑵古樂府:“漢未建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣,自誓不嫁,其家逼之,乃投水而死。仲卿聞之,亦自縊于庭樹。時人傷之,為詩云爾。”

            ⑶張華《禽經注》:“烏之失雌雄,則夜啼。”

            【翻譯】

            孔雀東南飛,飛到何處才休息?你就好像象那古時候廬江小吏焦仲卿的妻子。你賢惠啊,為路過你家的客人縫補衣服。可惜卻像城墻樹上的烏鴉孤獨的鳴叫。

            【鑒賞】

            李白有一次去安徽天柱山游玩,路過一個姓焦的官員家投宿,主人在外作官,主婦為李白煮飯,并為李白縫補衣服。于是,李白便寫詩調侃了她一番。

            從詩中明顯看出李白的心事并不好。詩中用了兩個典故:一是《孔雀東南飛》焦仲卿夫婦,此處是李白知道主人姓焦以后的.打諢;二是借《古詩十九首》中一個典故,意思是妻子為客人縫補衣服,丈夫突然回來,很不高興,同行的客人們就唱起歌謠:“在外不容易啊,在外不容易,衣服誰來縫補啊,衣服誰來縫補?”意思是:我們和你妻子的關系是正當的,不用懷疑,而影響你們夫妻的關系。

          【《廬江主人婦》翻譯賞析】相關文章:

          《蠶婦》的翻譯賞析08-26

          湖邊采蓮婦翻譯賞析05-17

          蠶婦原文翻譯及賞析07-16

          《蠶婦》賞析詩詞及翻譯12-19

          來鵠《蠶婦》的翻譯及賞析08-27

          婦病行原文翻譯及賞析07-16

          織婦詞原文、翻譯及賞析03-16

          征婦怨原文翻譯及賞析04-17

          織婦詞原文翻譯及賞析05-18

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  一本久久a久久精品vr综合 | 日本又黄又潮娇喘视频免费 | 亚洲欧美日韩一区二区在线观看 | 在线人成精品免费视频 | 亚洲一级淫片免费在线观看 | 亚洲精品国产综合野狼 |