送韋評事翻譯賞析

          時間:2021-02-22 12:18:20 古籍 我要投稿

          送韋評事翻譯賞析

            《送韋評事》作者為唐朝詩人王維。其古詩全文如下:

            欲逐將軍取右賢,沙場走馬向居延。

            遙知漢使蕭關外,愁見孤城落日邊。

            【前言】

            《送韋評事》是唐代詩人王維為韋評事出使北方而作的一首七言絕句。此詩通過對邊塞風光的描繪,表達了對友人出塞遠行的關切之情。全詩用筆凝練,給人一種悲壯的美感,富有浪漫主義色彩。

            【注釋】

            ⑴韋評事:不詳其人。評事,官名。《隋書·百官志下》:“大理寺丞改為勾檢官,增正員為六人,分判獄事。置司直十六人,降為從六品,后加至二十人。又置評事四十八人,掌頗同司直,正九品。”

            ⑵逐:追隨。取:俘獲。右賢:即右賢王,漢時匈奴族對其貴族的封號。匈奴貴族有左賢王、右賢王之號,右賢王亦省稱為“右賢”。《史記·匈奴列傳》記載,漢遣貳師將軍李廣利以三萬騎出酒泉,擊右賢王于天山(指祁連山)。

            ⑶沙場:平沙曠野。后多指戰場。唐祖詠《望薊門》詩:“沙場烽火連胡月,海畔云山擁薊城。”走馬:騎馬疾走;馳逐。唐杜甫《去秋行》:“去秋涪江木落時,臂槍走馬誰家兒?”居延:古邊塞名。漢初,居延為匈奴南下涼州的要道。太初三年(前102年),派遣路博德于此筑塞,以防匈奴入侵,故名遮鹵(虜)障。遺址在今內蒙古額濟納旗東南。

            ⑷遙知:謂在遠處知曉情況。唐王維《九月九日憶山東兄弟》詩:“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。”漢使:此指韋評事。蕭關:古關名。故址在今寧夏固原東南,為自關中通向塞北的交通要沖。《漢書·武帝紀》:“(元封四年冬十月)通回中道,遂北出蕭關。”

            ⑸孤城:邊遠的孤立城寨或城鎮。唐王昌齡《從軍行》之四:“青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關。”

            【翻譯】

            將要追隨將軍去攻取右賢,戰場上縱馬飛馳奔向居延。懸想漢家使者在蕭關之外,定愁見孤城獨立落日旁邊。

            【賞析】

            此詩前兩句“欲逐將軍取右賢,沙場走馬向居延”,熱情鼓勵友人從軍,殺敵立功,寫得很有氣勢,表現了昂揚向上的情調。這些豪邁激昂、慷慨雄壯的`詩句,極具浪漫色彩,頗為震撼人心,既是對邊塞將士的高度贊頌,也是詩人進取精神的生動體現。后兩句“遙知漢使蕭關外,愁見孤城落日邊”則把筆鋒一轉,寫塞外蕭索悲涼的景象所引起的思鄉愁情。其中“孤城”“落日”兩個意象形象生動地展示出一片雄闊的景象,同時也描繪出邊地的荒涼。其意境與“大漠孤煙直,長河落日圓”(《使至塞上》)甚為相似,充分體現了王維詩歌“詩中有畫”的特點。

            全詩這種突轉筆鋒的寫法看似突兀,但作者把從軍者立功邊塞和思鄉懷歸這兩種特有的心理統一在這首小詩里,用筆凝練,因而具有一定的代表性,并給人以一種悲壯的美感。

          【送韋評事翻譯賞析】相關文章:

          送韋評事原文及賞析10-15

          《丹陽送韋參軍》原文翻譯及賞析05-31

          送韋仁實兄弟入關翻譯及賞析02-05

          金鄉送韋八之西京原文翻譯及賞析04-04

          李白《金鄉送韋八之西京》翻譯賞析11-27

          《送韋十六評事充同谷郡防御判官》古詩全詩賞析12-19

          別韋參軍翻譯及賞析05-26

          《丹陽送韋參軍》原文及賞析08-20

          送韋司馬別原文及賞析09-23

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线午夜不卡Av | 视频激情欧美第一区 | 网爆热门视频亚洲精品在线观看 | 日本中文字幕二区区高清 | 亚洲欧美制服在线 | 午夜福利不卡片在线播放免费 |