胡歌黑姓蕃王貂鼠裘翻譯賞析

          時間:2021-02-28 16:01:20 古籍 我要投稿

          胡歌黑姓蕃王貂鼠裘翻譯賞析

            《胡歌·黑姓蕃王貂鼠裘》作者為唐朝詩人岑參。其古詩全文如下:

            黑姓蕃王貂鼠裘,葡萄宮錦醉纏頭。

            關西老將能苦戰,七十行兵仍未休。

            【前言】

            《胡歌》是唐代詩人岑參創作的一首七言絕句。詩的前兩句寫邊鎮少數民族將領的逸樂,后兩句寫關西老將長期征戰之苦。詩人把“黑姓蕃王”與“關西老將”作鮮明對照,表現了漢、蕃兩族將領的苦樂不均,這首詩就上升到了政治層面,使詩歌境界得到了提升。

            【注釋】

           、藕谛辙酰褐附y轄一方的少數民族王侯或高級將領。黑姓,是西突厥的一個部族,唐開元、天寶時代,西突厥分為黃姓、黑姓兩部。這里未必是確指,當泛指某少數民族將領。貂鼠裘:即韶皮袍子。

            ⑵葡萄宮錦:繡有葡萄圖案的絲織品。宮錦,王宮中所用的名貴絲織品。醉纏頭:唐人宴會時,常酒酣起舞,贈舞者以纏頭。纏頭,古時歌舞的人把錦帛纏在頭上作妝飾,稱為“纏頭”。

            ⑶關西:指函谷關以西地區。漢代有“關西出將,關東出相”的說法。

            ⑷行兵:統兵作戰。

            【翻譯】

            黑姓蕃王身穿貂鼠皮襲,酒醉起舞得來彩緞錦綢。關西老將慣于辛苦征戰,年已老大仍然轉戰不休。

            【賞析】

            詩的前兩句寫邊鎮少數民族將領的逸樂。從三個方面寫黑姓蕃王的生活:一是穿著:貂鼠裘以示名貴;二是宴飲:寫縱蕩不羈;三是玩物:葡萄宮錦以示器物的.奢侈。寫邊鎮蕃王,不去寫他的軍事生活,而是選擇一些細節寫他的享樂生活,可以看出他們的地位,他們的驕縱。

            詩的后兩句寫關西老將長期征戰之苦。“能”,主要不是說具有能力,而是說其不得已。一個“苦”字,是關西老將全部征戰生活的寫照。“七十”,寫出了老將年邁而非確指!叭浴备爬死蠈⑦^去,現在和將來的征戰生活,“苦”字自在其中。寫“關西老將”專寫其征戰生活,與“黑姓蕃王”適成鮮明對照。“黑姓蕃王”逸樂如彼,“關西老將”苦戰如此,詩人因而感慨。詩中僅把兩種鮮明對照的現象作客觀羅列,而寫的實際是詩人所感。

            岑參這篇作品以自己邊地所見把“黑姓蕃王”與“關西老將”作鮮明對照,表現了漢、蕃兩族將領的苦樂不均,這樣,這首詩就上升到了政治層面,使詩歌境界得到了提升。

          【胡歌黑姓蕃王貂鼠裘翻譯賞析】相關文章:

          胡歌原文翻譯及賞析06-05

          胡歌原文翻譯及賞析2篇06-20

          沒蕃故人翻譯及賞析05-24

          沒蕃故人翻譯賞析04-12

          幽州胡馬客歌原文翻譯及賞析11-08

          胡歌_岑參的詩原文賞析及翻譯08-03

          和項王歌原文翻譯及賞析02-11

          胡歌原文及賞析08-18

          李白《臨江王節士歌》翻譯賞析09-02

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲国内精品自在线影院 | 女同女同精品一区二区 | 五月天一区二区精品 | 五码三级级精品国产宾 | 在线视频亚洲激情 | 亚洲网一区二区在线播放 |