- 相關(guān)推薦
《孟孫獵得麑》原文翻譯
《孟孫獵得麑》,是出自劉安《淮南子·人間訓(xùn)》中的文言文,講述了孟孫和秦西巴的故事,啟示是要知人善用。下面給大家分享《孟孫獵得麑》原文及翻譯,歡迎借鑒!
【原文】
孟孫獵得麑
韓非
孟孫獵得麑?zhuān)骨匚靼统种畾w,其母隨之而啼,秦西巴弗忍而與之。孟孫歸,至而求麑?zhuān)鹪唬骸坝喔ト潭c其母。”孟孫大怒,逐之。居三月,復(fù)召以為其子傅。其御曰:“曩將罪之,今召以為子傅,何也?”孟孫曰:“夫不忍麑?zhuān)智胰涛嶙雍酰俊?/p>
故曰:“巧詐不如拙誠(chéng)。”
【譯文】
孟孫獵獲一只幼鹿,讓秦西巴拿它回家,那幼鹿的母親跟隨著啼叫,秦西巴不忍心就(將幼鹿)給了母鹿。孟孫回家后,一到家就要幼鹿,(秦西巴)回答說(shuō):“我不忍心就給了它的母親。”孟孫大怒,趕走了他。過(guò)了三個(gè)月,又招回他(秦西巴)來(lái)當(dāng)兒子的老師。他的馬車(chē)車(chē)夫說(shuō):“以前要懲罰他,現(xiàn)在招他回來(lái)當(dāng)您孩子的老師,為什么?”孟孫說(shuō):“連幼鹿都不忍心(傷害),又怎么忍心(傷害)我的兒子呢?”
所以說(shuō):“機(jī)巧而狡詐不如笨拙而誠(chéng)實(shí)啊。”
另一版本:
魯之貴人孟孫,獵得麑?zhuān)骨匚靼统謿w。其母隨而鳴,秦西巴見(jiàn)其哀,縱而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑?zhuān)瑺柨v之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳。”孟孫逐秦西巴。居一年,召以太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以為太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”
翻譯:
魯國(guó)貴人孟孫君打獵打到了一只小鹿,便讓秦西巴先帶回去,準(zhǔn)備殺了吃掉。結(jié)果秦西巴走在回去的路上,一只母鹿一直跟隨著他,并且啼叫。秦西巴不忍心,于是把小鹿放了,還給了它的母親。小鹿跟隨著母親離開(kāi)了。 孟孫君很生氣地說(shuō):“我打獵獲得的小鹿,你放了它,為什么?”秦西巴說(shuō):“路上母鹿一直跟在后面啼叫,我實(shí)在不忍心,就私自把小鹿放了,讓它跟母鹿走了。”過(guò)了一年,孟孫君又把他召回來(lái)?yè)?dān)任太子的老師。左右的人說(shuō):“秦西巴對(duì)您有罪,現(xiàn)在卻讓他擔(dān)任您兒子的老師,這是為什么?”孟孫氏說(shuō):“他對(duì)一只小鹿都不忍心傷害,又何況對(duì)我的兒子呢?”
啟示
孟公角度:我們要知人善任。秦西巴角度:仁慈最終會(huì)獲得別人的認(rèn)可。
注釋
①縱麑?zhuān)╪í):放走小鹿。麑?zhuān)÷埂?/p>
②竊:私下,謙辭。
③傅:任輔導(dǎo)責(zé)任的官或負(fù)責(zé)教導(dǎo)的人。在文中指老師。
④使:派,命令,讓。
⑤獵:打獵。
⑥烹:燒,煮。
⑦啼:啼叫。
⑧忍:忍心
⑨居:過(guò)了
⑩安:哪里
11.誠(chéng):的確
【《孟孫獵得麑》原文翻譯】相關(guān)文章:
《觀獵》原文、翻譯及賞析10-18
王維觀獵原文及翻譯07-16
優(yōu)孟諷諫原文及翻譯10-29
張五悔獵原文及翻譯07-28
馮瑗客孟原文及翻譯07-25
《魏文侯期獵》的閱讀答案及原文翻譯11-02
觀獵原文翻譯及賞析(3篇)04-02
王維《觀獵》的原文注釋和翻譯08-18
王維詩(shī)作《觀獵》原文翻譯鑒賞10-30
《孫晷》閱讀答案及原文翻譯10-16