怨歌行原文和翻譯

          時(shí)間:2022-08-25 07:05:50 古籍 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          怨歌行原文和翻譯

            怨歌行

            唐代:李白

            十五入漢宮,花顏笑春紅。

            君王選玉色,侍寢金屏中。

            薦枕嬌夕月,卷衣戀春風(fēng)。

            寧知趙飛燕,奪寵恨無(wú)窮。

            沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。

            一朝不得意,世事徒為空。

            鹔鹴換美酒,舞衣罷雕龍。

            寒苦不忍言,為君奏絲桐。

            腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。

            「譯文」

            十五歲來(lái)到漢宮中,正是青春爛漫的年紀(jì),她微微一笑就會(huì)讓春天的美景為之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寢更讓君王戀戀不舍。可否知道趙飛燕,她奪寵后別的女子對(duì)她恨意無(wú)窮。但青春總是不能永駐的,綠鬢終會(huì)變白,成為霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會(huì)成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸的。那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無(wú)限傷悲而不能成音。

            「注釋」

            ①玉色:美女。

            ②金屏:錦帳。

            ③薦枕:侍寢。

            ④卷衣:侍寢的意思。

            ⑤趙飛燕:趙飛燕本為長(zhǎng)安宮人,后為陽(yáng)阿公主的舞女。漢成帝見(jiàn)而幸之,召入內(nèi)宮,為婕妤,后終為皇后。

            ⑥鹔鹴(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳說(shuō)中的神鳥(niǎo)。另一說(shuō)為“骕骦”,駿馬名。

            ⑦絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。

            ⑧忡忡:憂慮的樣子。

            簡(jiǎn)析

            《怨歌行》,樂(lè)府《相和歌辭》舊題。這首詩(shī)借美人在宮中的得寵與失寵不定的悲慘命運(yùn),來(lái)抒發(fā)詩(shī)人自己得不到君王恩寵的失意心情。

          【怨歌行原文和翻譯】相關(guān)文章:

          怨歌行原文賞析及翻譯04-30

          怨歌行原文翻譯及賞析12-28

          《怨歌行》原文、翻譯及賞析05-18

          怨歌行原文翻譯及賞析03-24

          怨歌行原文翻譯及賞析【精】08-31

          怨歌行原文翻譯及賞析【熱】09-26

          【推薦】怨歌行原文翻譯及賞析09-26

          【薦】怨歌行原文翻譯及賞析09-26

          【熱】怨歌行原文翻譯及賞析09-26

          【精】怨歌行原文翻譯及賞析09-26

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  欧美va亚洲va在线观看日本 | 五月天在线播放综合网 | 亚洲国产日韩欧美另类卡通动漫 | 亚洲Av不卡在线 | 日本一区二区三区在线播放不卡 | 中文字字幕在线精品乱码 |