浪淘沙令·簾外雨潺潺原文、翻譯及賞析

          時(shí)間:2022-03-14 16:14:38 古籍 我要投稿

          浪淘沙令·簾外雨潺潺原文、翻譯及賞析

            這首詞作于李煜被囚汴京期間,抒發(fā)了由天子降為臣虜后難以排遣的失落感,以及對(duì)南唐故國(guó)故都的深切眷念。下面是小編幫大家整理的浪淘沙令·簾外雨潺潺原文、翻譯及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。

            浪淘沙令·簾外雨潺潺五代十國(guó)

            李煜

            簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒。夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡。

            獨(dú)自莫憑欄,無限江山。別時(shí)容易見時(shí)難。流水落花春去也,天上人間。

            《浪淘沙令·簾外雨潺潺》譯文

            門簾外傳來雨聲潺潺,濃郁的春意又要凋殘。即使身蓋羅織的錦被也受不住五更時(shí)的冷寒。只有迷夢(mèng)中忘掉自身是羈旅之客,才能享受片時(shí)的歡愉。

            不該獨(dú)自一人登樓憑欄遠(yuǎn)望,引起對(duì)故國(guó)的無盡思念和感慨。離開容易再見故土就難了。過去像流失的江水凋落的紅花跟春天一起回去,今昔對(duì)比,一是天上一是人間。

            《浪淘沙令·簾外雨潺潺》注釋

            此詞原為唐教坊曲,又名《浪淘沙令》、《賣花聲》等。唐人多用七言絕句入曲,南唐李煜始演為長(zhǎng)短句。雙調(diào),五十四字(宋人有稍作增減者),平韻,此調(diào)又由柳永、周邦彥演為長(zhǎng)調(diào)《浪淘沙漫》,是別格。

            潺潺:形容雨聲。

            闌珊:衰殘。一作“將闌”。

            羅衾(音qīn):綢被子。

            不耐:受不了。一作“不暖”。

            身是客:指被拘汴京,形同囚徒。

            一晌(音shǎng):一會(huì)兒,片刻。一作“餉”(音xiǎng)

            貪歡:指貪戀夢(mèng)境中的歡樂。

            憑欄:靠著欄桿。

            江山:指南唐河山。

            《浪淘沙令·簾外雨潺潺》賞析

            此詞基調(diào)低沉悲愴,透露出李煜這個(gè)亡國(guó)之君綿綿不盡的故土之思,可以說這是一支宛轉(zhuǎn)凄苦的哀歌。

            “簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒。”暮春時(shí)分,五更夢(mèng)回,薄薄的羅衾擋不住晨寒的侵襲。簾外,是潺潺不斷的雨,灑掃著寂寞零落的殘春。囚居之人,獨(dú)自流年,已是無言的況味;落花時(shí)節(jié),風(fēng)雨飄零;這種境地使他倍增凄苦之感。“夢(mèng)里”兩句,回過來追憶夢(mèng)中情事,睡夢(mèng)里好象忘記自己身為俘虜,似乎還在故國(guó)華美的宮殿里,貪戀著片刻的歡娛,可是夢(mèng)醒以后,“想得玉樓瑤殿影,空照秦淮”,卻加倍地感到痛苦。

            過片三句自為呼應(yīng)。說“獨(dú)自莫憑欄”,是因?yàn)椤皯{欄”而不見“無限江山”,又將引起“無限傷感”。“別時(shí)容易見時(shí)難”,是當(dāng)時(shí)常用的`語(yǔ)言。《顏氏家訓(xùn)·風(fēng)操》有“別易會(huì)難”之句,曹丕《燕歌行》中也說“別日何易會(huì)日難”。然而作者所說的“別”,并不僅僅指親友之間,而主要是與故國(guó)“無限江山”分別;至于“見時(shí)難”,即指亡國(guó)以后,不可能見到故土的悲哀之感,這也就是他不敢憑欄的原因。在另一首《虞美人》詞中,他說:“憑欄半日獨(dú)無言,依舊竹聲新月似當(dāng)年。”眼前綠竹眉月,還一似當(dāng)年,但故人、故土,不可復(fù)見,“憑欄”只能引起內(nèi)心無限痛楚,這和“獨(dú)自莫憑欄”意思相仿。

            “流水落花春去也,天上人間。”所有春天都會(huì)謝幕,有的人聚散隨緣,不悲不喜;有的人心境黯淡,落寞惆悵。人世間,沒有幾人能夠真正做到得失隨緣,心無增減。春花凋落,秋月無言,總有人凄凄慘慘。其實(shí),人們所感傷的,還是匆匆來去的人生。春天去了還會(huì)再來;年華卻是去而無聲,永不回來。至于李煜,他心中的滋味更是難言。水流花謝,兩處無情,自然會(huì)讓他悲涼;江山如畫,只是曾經(jīng),更讓他極度痛苦。水流花落,春去人逝,這不僅是此詞的結(jié)束,也幾乎是他生命的結(jié)束。

            這首詞,情真意切、哀婉動(dòng)人,深刻地表現(xiàn)了詞人的亡國(guó)之痛和囚徒之悲,生動(dòng)地刻畫了一個(gè)亡國(guó)之君的藝術(shù)形象。正如李煜后期詞反映了他亡國(guó)以后囚居生涯中的危苦心情,確實(shí)是“眼界始大,感慨遂深”。且能以白描手法訴說內(nèi)心的極度痛苦,具有撼動(dòng)讀者心靈的驚人藝術(shù)魅力。此詞就是一個(gè)顯著的例子。

            《浪淘沙令·簾外雨潺潺》創(chuàng)作背景

            此詞是作者去世前不久所寫。此詞基調(diào)低沉悲愴,透露出李煜這個(gè)亡國(guó)之君綿綿不盡的故土之思,可以說這是一支宛轉(zhuǎn)凄苦的哀歌。

            作者簡(jiǎn)介

            李煜(937—978),南唐后主。初名從嘉。字重光,號(hào)鐘隱。李璟第六子。公元937—975年在位,國(guó)破降宋。后為宋太宗毒死。李煜在政治上雖庸駑無能,但其藝術(shù)才華卻卓絕非凡。工書法,善繪畫,精音律,詩(shī)和文均有一定造詣,尤以詞的成就最高,被譽(yù)為“千古詞帝”,對(duì)后世影響亦大。其詞主要收集在《南唐二主詞》中。現(xiàn)存詞可確定者三十八首,存詩(shī)十六首。

          【浪淘沙令·簾外雨潺潺原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          浪淘沙·簾外五更風(fēng)_李清照的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

          《浪淘沙令·伊呂兩衰翁》原文、翻譯及賞析02-04

          《折桂令·春情》原文翻譯及賞析08-19

          折桂令春情原文翻譯及賞析08-18

          《折桂令·春情》原文及翻譯賞析08-17

          折桂令·中秋原文翻譯及賞析08-16

          折桂令·春情原文翻譯及賞析07-16

          折桂令·春情原文、翻譯及賞析02-09

          折桂令·中秋原文、翻譯及賞析01-07

          《浪淘沙令·伊呂兩衰翁》原文、翻譯及賞析4篇02-04

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美日韩中文在线不卡网 | 亚洲精品无播放器播放 | 亚洲国内精品自在自线国产精品 | 一区二区免费视频少妇 | 亚洲日本韩在线观看 | 亚洲人成电影日本在线 |