種樹(shù)郭橐駝傳原文、翻譯及賞析

          時(shí)間:2021-07-07 09:39:35 古籍 我要投稿

          種樹(shù)郭橐駝傳原文、翻譯及賞析2篇

          種樹(shù)郭橐駝傳原文、翻譯及賞析1

            郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類橐駝?wù)撸枢l(xiāng)人號(hào)之“駝”。駝聞之,曰:“甚善。名我固當(dāng)。”因舍其名,亦自謂橐駝云。

            其鄉(xiāng)曰豐樂(lè)鄉(xiāng),在長(zhǎng)安西。駝業(yè)種樹(shù),凡長(zhǎng)安豪富人為觀游及賣果者,皆爭(zhēng)迎取養(yǎng)。視駝所種樹(shù),或移徙,無(wú)不活,且碩茂,早實(shí)以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。

            有問(wèn)之,對(duì)曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長(zhǎng)而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實(shí)而已,非有能早而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過(guò)焉則不及。茍有能反是者,則又愛(ài)之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復(fù)顧,甚者爪其膚以驗(yàn)其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之,故不我若也。吾又何能為哉!”

            問(wèn)者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰:“我知種樹(shù)而已,官理,非吾業(yè)也。然吾居鄉(xiāng),見(jiàn)長(zhǎng)人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來(lái)而呼曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。’鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”

            問(wèn)者曰:“嘻,不亦善夫!吾問(wèn)養(yǎng)樹(shù),得養(yǎng)人術(shù)。”傳其事以為官戒。

            譯文及注釋:

            作者:佚名

            譯文

            郭橐駝,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背彎曲的病,脊背突起而彎腰行走,就像駱駝一樣,所以鄉(xiāng)里人稱呼他叫“橐駝”。橐駝聽(tīng)說(shuō)后,說(shuō):“這個(gè)名字很好啊,這樣稱呼我確實(shí)恰當(dāng)。”于是他舍棄了他原來(lái)的名字,也自稱起“橐駝”來(lái)。

            他的家鄉(xiāng)叫豐樂(lè)鄉(xiāng),在長(zhǎng)安城西邊。郭橐駝以種樹(shù)為職業(yè),凡是長(zhǎng)安城里為種植花木以供觀賞的富豪人家和做水果買賣的人,都爭(zhēng)著把他接到家里奉養(yǎng)。觀察橐駝種的樹(shù),即使是移植來(lái)的,也沒(méi)有不成活的;而且長(zhǎng)得高大茂盛,結(jié)果實(shí)早而且多。其他種樹(shù)的人即使暗中觀察,羨慕效仿,也沒(méi)有誰(shuí)能比得上。

            有人問(wèn)他種樹(shù)種得好的原因,他回答說(shuō):“橐駝我不是能夠使樹(shù)木活得長(zhǎng)久而且長(zhǎng)得很快,只不過(guò)能夠順應(yīng)樹(shù)木的天性,來(lái)實(shí)現(xiàn)其自身的習(xí)性罷了。但凡種樹(shù)的方法,它的樹(shù)根要舒展,它的培土要平勻,它根下的土要用原來(lái)培育樹(shù)苗的土,它搗土要結(jié)實(shí)。這樣做了以后,就不要再動(dòng),不要再憂慮它,離開(kāi)它不再回頭看它。栽種時(shí)要像對(duì)待孩子一樣細(xì)心,栽好后置于一旁要像拋棄了它們一樣,那么樹(shù)木的天性就得以保全,它的習(xí)性就得以實(shí)現(xiàn)。所以我只不過(guò)不妨礙它的生長(zhǎng)罷了,并不是有能使它長(zhǎng)得高大茂盛的辦法;只不過(guò)不抑制、減少它的結(jié)果罷了,也并不是有能使它果實(shí)結(jié)得早又多的辦法。別的種樹(shù)人卻不是這樣,樹(shù)根卷曲又換了生土;他培土的時(shí)候,不是過(guò)緊就是太松。如果有能夠和這種做法相反的人,就又關(guān)愛(ài)得太深,擔(dān)憂得過(guò)多,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已經(jīng)離開(kāi)了,又回頭去看看。更嚴(yán)重的,甚至抓破它的樹(shù)皮來(lái)檢驗(yàn)它是死是活著,搖動(dòng)它的樹(shù)根來(lái)仔細(xì)看土是松是緊,這樣樹(shù)木的天性就一天天遠(yuǎn)去了。雖然說(shuō)是喜愛(ài)它,這實(shí)際上是害了它,雖說(shuō)是擔(dān)心它,這實(shí)際上是仇恨它。所以他們都比不上我。我又能做什么呢?”

            問(wèn)的人說(shuō):“把你種樹(shù)的方法,轉(zhuǎn)用到做官治民上,可行嗎?”橐駝?wù)f:“我只知道種樹(shù)罷了,做官治民,不是我的職業(yè)。但是我住在鄉(xiāng)里,看見(jiàn)那些官吏喜歡不斷地發(fā)號(hào)施令,好像是很憐愛(ài)(百姓)啊,但百姓最終反因此受到禍害。官吏們一天到晚跑來(lái)大喊:‘官府讓我們命令:催促你們耕地,勉勵(lì)你們種植,督促你們收獲,早些煮繭抽絲,早些織你們的布,養(yǎng)育你們的小孩,喂大你們的雞和豬。’一會(huì)兒打鼓招聚大家,一會(huì)兒鼓梆召集大家,我們這些小百姓停止吃早、晚飯去慰勞那些官吏尚且不得空暇,又怎能使我們生產(chǎn)增多并且使我們民心安定呢?所以我們既困苦又疲乏,像這樣(治民反而擾民),它與我這個(gè)行業(yè)當(dāng)中一些種樹(shù)人(其實(shí)喜歡樹(shù),卻是害樹(shù))的行為大概也有相似的地方吧?”

            問(wèn)的人說(shuō):“不也是很好嗎!我問(wèn)種樹(shù)的方法,得到了治民的方法。”我記錄這件事把它作為官吏們的警戒。

            注釋

            重點(diǎn)詞語(yǔ)

            1.長(zhǎng)

            (1)長(zhǎng),讀cháng,與“短”相對(duì),如《隆中對(duì)》:“身長(zhǎng)八尺。”引申為“長(zhǎng)久地”,如《秋水》:“吾長(zhǎng)見(jiàn)笑于大方之家。”又引申為“經(jīng)常地”,如杜甫《蜀相》:“出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿襟。”長(zhǎng),還有“擅長(zhǎng)”的意思,如《馮婉貞》:“西人長(zhǎng)火器而短技擊。”

            (2)長(zhǎng),讀zhǎng,生長(zhǎng),如本文“故吾不害其長(zhǎng)而已,非有能碩茂之也。”引申為“長(zhǎng)大”,如《東方朔》:“臣朔少失父母,長(zhǎng)養(yǎng)兄嫂。”再引申為“年紀(jì)大”,與“幼”相對(duì),如《木蘭詩(shī)》:“木蘭無(wú)長(zhǎng)兄。”再引申為“首領(lǐng)”,如《馮婉貞》:“以三保勇而多藝,推為長(zhǎng)。”長(zhǎng),又是官名,古代大縣長(zhǎng)官叫“令”,小縣長(zhǎng)官叫“長(zhǎng)”。本文的“長(zhǎng)人者”的“長(zhǎng)”。是名詞用為動(dòng)詞。長(zhǎng)人者,是“當(dāng)官治民的人”的意思。

            (3)長(zhǎng),還有“多余的”意思,成語(yǔ)“身無(wú)長(zhǎng)物”“別無(wú)長(zhǎng)物”,形容窮困或儉樸。這個(gè)“長(zhǎng)”,舊讀zhàng,今讀cháng。

            2.若

            (1)若,作動(dòng)詞用,有“像、似”的意思,如本文:“若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”又如《師說(shuō)》:“彼與彼年相若也,道相似也。”引申為“及,趕得上”,常用于否定句,如本文:“故不我若也。”不我若,就是不及我,趕不上我。

            (2)若,作代詞用,是“你、你的”的意思。如《陳涉世家》:“若為傭耕,何富貴也?”又如《捕蛇者說(shuō)》:“更若役,復(fù)若賦,則何如?”

            (3)若,作連詞用,是“如果”的意思,如本文:“若不過(guò)焉則不及。”

            3.傳

            (1)傳,作名詞用,本義是驛站或驛車,讀zhuàn。如《后漢書(shū)·陳忠傳》:“發(fā)人修道,繕理亭傳。”又如《左傳·成公五年》:“梁山崩,晉侯以傳召伯宗。”引申為“賓館”,如《廉頗藺相如列傳》:“舍相如廣成傳舍。”傳,也指“古書(shū)”,如《孟子·梁惠王下》:“于傳有之。”引申為“解釋經(jīng)文的著作”,如《師說(shuō)》:“六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之。”再引申為一種文體,即“列傳、傳記”,如本文的題目《種樹(shù)郭橐駝傳》。動(dòng)詞,作傳 本文:“傳其事以為官戒。”

            (2)傳,作動(dòng)詞用,讀chuán,作“傳遞”講,如《廉頗藺相如列傳》:“得璧,傳之美人,以戲弄臣。”引申為“傳授”,如《師說(shuō)》:“師者,所以傳道授業(yè)解惑也。”再引申為“流傳、傳布”,如《師說(shuō)》:“師道之不傳也久矣。”

            得名由來(lái)

            簡(jiǎn)介郭橐駝的形象特征及名號(hào)來(lái)歷。(得名由來(lái))

            1、郭橐(tuó)駝,不知始何名。

            橐駝:駱駝。

            始:最初、原來(lái)。

            2、病瘺,隆然伏行,有類橐駝?wù)撸枢l(xiāng)人號(hào)之“駝”。〖鄉(xiāng)人因形取號(hào),嘲諷殘疾不該。〗

            病:患病

            病瘺:患有傴僂病。

            瘺(音同“驢”):脊背彎曲,即傴僂(yǔ lǚ)病。

            隆然:脊背高起的樣子。然,……的樣子

            伏行:俯下身體走路。

            有類:有些像。類:似。

            者:的樣子,代詞。

            故:所以。

            號(hào)之:稱呼他。號(hào),稱呼。之,代郭橐駝。

            3、駝聞之曰:“甚善,名我固當(dāng)。”因舍其名,亦自謂“橐駝”云。〖自己敢于接受,表現(xiàn)豁達(dá)自信〗

            聞:聽(tīng)說(shuō)。

            之:代詞,指起外號(hào)事。

            甚:很,副詞。

            名我固當(dāng):這樣稱呼我確實(shí)恰當(dāng)。

            名:名詞作動(dòng)詞,稱呼。

            固:確實(shí)。

            當(dāng):恰當(dāng)。

            因:于是,就,副詞。

            舍:舍棄。

            其名:他原來(lái)的名字。

            謂:稱為。

            云:句末語(yǔ)氣詞,此處可譯“了”。

            種樹(shù)專長(zhǎng)

            介紹郭橐駝高超的種樹(shù)技藝。(種樹(shù)專長(zhǎng))

            1、其鄉(xiāng)曰豐樂(lè)鄉(xiāng),在長(zhǎng)安西。〖介紹住址〗

            長(zhǎng)安:今西安市,唐王朝首都

            2、駝業(yè)種樹(shù),凡長(zhǎng)安豪富人為觀游及賣果者,皆爭(zhēng)迎取養(yǎng)。〖介紹職業(yè),“豪富人”及“賣果者”爭(zhēng)相雇請(qǐng),側(cè)面描寫種樹(shù)技術(shù)高超。〗

            業(yè):名詞作動(dòng)詞的意動(dòng)用法,以……為職業(yè)。

            凡:凡是。

            為:從事,經(jīng)營(yíng)。

            為觀游及賣果者:經(jīng)營(yíng)園林游覽和賣水果的人。

            爭(zhēng)迎取養(yǎng):“爭(zhēng)相迎取(駝?dòng)诩?而養(yǎng)之。”爭(zhēng)著把他接到家里奉養(yǎng)(《古文觀止》注)意謂爭(zhēng)相雇請(qǐng)他。

            3、視駝所種樹(shù),或移徙(xǐ),無(wú)不活;且碩茂,早實(shí)以蕃。〖正面描寫種樹(shù)技術(shù)高超〗

            或:表假設(shè),假如。

            移徙:移植。

            徙:遷移。

            且:并且。

            碩茂:高大茂盛。

            早實(shí):早結(jié)果實(shí)。實(shí),果實(shí),名詞作動(dòng)詞,結(jié)果。

            以:通“而”,表遞進(jìn)。

            蕃:多。

            早實(shí)以蕃:名詞作動(dòng)詞,結(jié)果早而且多。

            4、他植者雖窺伺效慕,莫能如也。〖再作比較,反襯技藝高超〗

            他植者:其他種樹(shù)的人。

            雖:即使。

            窺伺效慕:暗中觀察,羨慕摹仿。

            莫:沒(méi)有誰(shuí),代詞。

            如:趕得上,動(dòng)詞。

            種樹(shù)之道

            寫郭橐駝介紹種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn)并說(shuō)明別人不如他的原因。(種樹(shù)之道)

            1、有問(wèn)之,對(duì)曰:“橐駝非能使木壽且孳(zī)也,能順木之天,以致其性焉爾。〖介紹種樹(shù)經(jīng)驗(yàn)。“能順木之天以致其性”既總括了種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn),又暗示了全文的主旨〗

            有問(wèn)之:有人問(wèn)他(種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn))。

            對(duì):回答。

            橐駝:古人最鄭重最恭敬的自稱法,是自稱其名,可譯“我”。

            能:能夠。

            木:樹(shù)。

            壽且孳:活得長(zhǎng)久而且繁殖茂盛。壽:名詞作動(dòng)詞,長(zhǎng)壽。孳:繁殖,滋生。

            天:事物發(fā)展的自然規(guī)律。

            以:來(lái)。

            致其性:使它按照自己的本性成長(zhǎng)。

            致,盡。

            焉爾:罷了,句末語(yǔ)氣詞連用。

            2、凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。〖介紹種樹(shù)要領(lǐng)〗

            凡:凡是,表示概括,副詞。

            植木之性:種植樹(shù)木的方法。

            性,方法。

            本:樹(shù)根。

            欲:要。

            舒:舒展。

            培:培土。

            故:舊,指用原有的土。

            筑:作動(dòng)詞,搗土。

            密:結(jié)實(shí)。

            3、既然已,勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔(shì)也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣〖介紹管理樹(shù)木的經(jīng)驗(yàn)。以上申述“順木之天以致其性”〗

            既然:這樣之后。

            既:已經(jīng)。

            然:這樣。

            已:通“矣”,了。

            勿動(dòng):不要再動(dòng)它。

            勿慮:不要再擔(dān)心它。

            去:離開(kāi)。

            顧:回頭看,這里指看。

            其:如果,連詞。

            蒔:種植。

            也:表停頓。

            若子:像對(duì)待子女一樣。

            置:放下,這里指放在一邊不管。

            若棄:像丟棄了它們。

            則其天者全而其性得矣:那么樹(shù)木的生長(zhǎng)規(guī)律可以保全而它的本性不會(huì)喪失了。全:保全。得:能夠。

            則:那么,連詞。

            者:助詞,無(wú)義

            4、故吾不害其長(zhǎng)而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實(shí)而已,非有能早而蕃之也〖介以上申述“非能使木壽且孳也”〗

            不害其長(zhǎng):不妨礙它的生長(zhǎng)。害,妨礙。

            而已:罷了,句末語(yǔ)氣詞連用。

            碩茂:使動(dòng)用法,使...碩大茂盛。

            不抑耗其實(shí):不抑制、損耗它的果實(shí)(的成熟過(guò)程)。

            早而蕃:使動(dòng)用法,使……(結(jié)實(shí))早而且多。

            5、他植者則不然。根拳而土易,其培之也,若不過(guò)焉則不及。

            則:就,連詞。不然:不是這樣。

            根拳:樹(shù)根拳曲

            土易:更換新土。

            若不過(guò)焉則不及:如果不是過(guò)多就是不夠。若……則……,如果……那么(就),連接假設(shè)復(fù)句的固定結(jié)構(gòu)。

            焉:句中語(yǔ)氣詞,無(wú)實(shí)際意義。

            6、茍有能反是者,則又愛(ài)之太恩,憂之太勤。

            茍:如果,連詞。

            反是者:與此相反的人。

            愛(ài)之太恩:愛(ài)它太情深。恩,有情義,這里可指用心。

            憂之太勤:擔(dān)心它太過(guò)分。

            7、旦視而暮撫,已去而復(fù)顧。甚者爪其膚以驗(yàn)其生枯,搖其本以觀其疏密。而木之性日以離矣。

            甚者:更嚴(yán)重的。

            爪其膚:用指甲劃破樹(shù)的皮。爪,掐,用指甲劃,作動(dòng)詞用。膚,樹(shù)皮。

            以:來(lái),連詞。

            驗(yàn):檢驗(yàn)。

            生枯:活著還是枯死。

            疏密:指土的松與緊。

            日以離:一天天地失去。以,連詞,連接狀語(yǔ)和動(dòng)詞,不譯;日,名詞作狀語(yǔ),一天天。

            8、雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之:故不我若也。吾又何能為哉?”〖說(shuō)明“他植者”“莫能如”的原因〗

            其實(shí):那實(shí)際上。

            不我若:“不若我”的倒裝,不如我,不及我。

            否定句中代詞作賓語(yǔ)時(shí)一般要置于動(dòng)詞前。

            若,及,趕得上,動(dòng)詞

            吾又何能為哉:“我又能為何哉”的倒裝,我又能做什么呢?

            治民之道

            寫郭橐駝把“長(zhǎng)人者”與“他植者”進(jìn)行類比,指出地方官吏好像是“愛(ài)”民,其實(shí)在害民。(治民之道)

            1、問(wèn)者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”○轉(zhuǎn)入正意

            道:指種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn)。

            官理:為官治民。

            理,治理,唐人避高宗李治名諱,改“治”為“理”。

            之:前“之”,助詞,的';后“之”,代詞,指種樹(shù)之“道”。

            2、駝曰:“我知種樹(shù)而已,官理,非吾業(yè)也。然吾居鄉(xiāng),見(jiàn)長(zhǎng)(zhǎng)人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。“若甚憐焉,而卒以禍”即“雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之”。○先表示謙虛。 ○再進(jìn)行類比:以“他植者”類比“長(zhǎng)人者”。

            而已:罷了。

            理:治理百姓。

            業(yè):職業(yè)。

            長(zhǎng)人者:為人之長(zhǎng)者,指當(dāng)官治民的地方官。大縣的長(zhǎng)官稱“令”,小縣的長(zhǎng)官稱“長(zhǎng)”。

            煩其令:不斷地發(fā)號(hào)施令。

            煩:不斷地。

            若甚憐:好像很愛(ài)(百姓)。

            焉:代詞,同“之”。

            而:但,連詞。

            卒以禍:終于因此使百姓受到禍害。卒,最終、終于。

            3、旦暮吏來(lái)而呼曰:‘官命促爾耕,勖(xù)爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。’

            官命:官府的命令。

            促爾耕:催促你們耕田。

            爾:你們。

            勖:勉勵(lì)。

            植:栽種。

            督:督促。

            獲:收割。

            早繅(sāo)而緒,早織而縷:繅,煮繭抽絲。而,通“爾”,你們。緒:絲頭。

            早繅而緒:早點(diǎn)繅好你們的絲。

            早織而縷:早點(diǎn)紡好你們的線。縷,線。○為女織“煩其令”。

            字而幼孩,遂而雞豚(tún):字,養(yǎng)育。遂而雞豚:喂養(yǎng)好你們的雞和豬。遂,成,這里指喂大。豚,小豬。

            4、鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧(sūn)饔(yōng)以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。

            聚之:召集百姓。

            木:梆子。

            吾小人:我們小百姓。

            輟飧饔:不吃飯。輟,停止。饔,早飯。飧,晚飯。

            以:來(lái),連詞。

            勞吏者:慰勞官吏。

            且:尚且。

            暇:空暇。

            何以:以何,靠什么。

            蕃吾生:使我們的生產(chǎn)增加。

            安吾性:使我們的生活安定。性,生命。

            病:困苦。

            怠:疲倦。

            5、若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”

            若是:像這樣。

            與吾業(yè)者:同我從事的職業(yè)。業(yè),職業(yè)。

            其:大概,語(yǔ)氣詞。

            類:相似。

          種樹(shù)郭橐駝傳原文、翻譯及賞析2

            郭橐駝,不知始何名。

            病僂,隆然伏行,有類橐駝?wù)撸枢l(xiāng)人號(hào)之“駝”。

            駝聞之曰:“甚善。

            名我固當(dāng)。

            ”因舍其名,亦自謂“橐駝”云。

            其鄉(xiāng)曰豐樂(lè)鄉(xiāng),在長(zhǎng)安西。

            駝業(yè)種樹(shù),凡長(zhǎng)安豪富人為觀游及賣果者,皆爭(zhēng)迎取養(yǎng)。

            視駝所種樹(shù),或移徙,無(wú)不活;且碩茂,早實(shí)以蕃。

            他植者雖窺伺效慕,莫能如也。

            有問(wèn)之,對(duì)曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天以致其性焉爾。

            凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。

            既然已,勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。

            其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。

            故吾不害其長(zhǎng)而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實(shí)而已,非有能早而蕃之也。

            他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過(guò)焉則不及。

            茍有能反是者,則又愛(ài)之太恩,憂之太勤。

            旦視而暮撫,已去而復(fù)顧。

            甚者,爪其膚以驗(yàn)其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。

            雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之;故不我若也。

            吾又何能為哉?”問(wèn)者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰:“我知種樹(shù)而已,官理,非吾業(yè)也。

            然吾居鄉(xiāng),見(jiàn)長(zhǎng)人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。

            旦暮吏來(lái)而呼曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。

            ’鳴鼓而聚之,擊木而召之。

            吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。

            若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”問(wèn)者曰:“嘻,不亦善夫!吾問(wèn)養(yǎng)樹(shù),得養(yǎng)人術(shù)。

            ”傳其事以為官戒。

            ——唐代·柳宗元《種樹(shù)郭橐駝傳》

            譯文及注釋

            譯文

            郭橐駝,不知道他最初叫什么名字。他患了脊背彎曲的病,脊背高高突起,彎著腰走路,就像駱駝一樣,所以鄉(xiāng)里人稱呼他叫“駝”。橐駝聽(tīng)說(shuō)后,說(shuō):“這個(gè)名字很好啊,這樣稱呼我確實(shí)恰當(dāng)。”于是他舍棄了他原來(lái)的名字,也自稱起“橐駝”來(lái)。

            他的家鄉(xiāng)叫豐樂(lè)鄉(xiāng),在長(zhǎng)安城西邊。郭橐駝以種樹(shù)為職業(yè),凡是長(zhǎng)安城里經(jīng)營(yíng)園林游覽和做水果買賣的豪富人,都爭(zhēng)著迎接雇傭他。人們觀察橐駝種的樹(shù),或者移植的樹(shù),沒(méi)有不成活的;而且長(zhǎng)得高大茂盛,果實(shí)結(jié)得早而且多。其他種植的人即使暗中觀察效仿,也沒(méi)有誰(shuí)能比得上他的。

            有人問(wèn)他種樹(shù)種得好的原因,他回答說(shuō):“我并不能使樹(shù)木活得長(zhǎng)久而且長(zhǎng)得很快,不過(guò)是能夠順應(yīng)樹(shù)木的自然生長(zhǎng)規(guī)律,使它的本性充分發(fā)展而已。凡是種植的樹(shù)木,它的本性是:樹(shù)木的樹(shù)根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原來(lái)培育樹(shù)苗的土,根周圍的搗土要緊實(shí)。這樣做了之后,就不要再動(dòng),不要再憂慮它,離開(kāi)后就不再管它。栽種時(shí)要像對(duì)待子女一樣細(xì)心,栽好后要像丟棄它一樣放在一邊,那么樹(shù)木的天性就得以保全,它的本性也就能夠得到充分發(fā)展。所以我只不過(guò)不妨礙它的生長(zhǎng)罷了,并不是有能使它長(zhǎng)得高大茂盛的辦法;只不過(guò)不抑制、減少它的結(jié)果罷了,也并不是有能力使它果實(shí)結(jié)得早又多。別的種樹(shù)人卻不是這樣。種樹(shù)時(shí),樹(shù)根拳曲著,又換了生土;給樹(shù)培土的時(shí)候,不是過(guò)緊就是太松。如果有能夠和這種做法相反的人,就又太過(guò)于吝惜它們了,擔(dān)心它太過(guò)分了;早晨去看了,晚上又去摸摸,已經(jīng)離開(kāi)了,又回來(lái)望望。更嚴(yán)重的,甚至掐破樹(shù)皮來(lái)觀察它是死是活著,搖動(dòng)樹(shù)的根部來(lái)看培土是松還是緊,這樣樹(shù)木的天性就一天天遠(yuǎn)去了。雖然說(shuō)是喜愛(ài)它,這實(shí)際上是害它;雖說(shuō)是擔(dān)心它,這實(shí)際上是仇視它。所以他們種植的樹(shù)都不如我。我又哪里有什么特殊本領(lǐng)呢?”

            問(wèn)的人說(shuō):“把你種樹(shù)的方法,轉(zhuǎn)用到做官治民上,可行嗎?”橐駝?wù)f:“我只知道種樹(shù)罷了,做官治民,不是我的職業(yè)。但是我住在鄉(xiāng)里,看見(jiàn)那些官吏喜歡不斷地發(fā)號(hào)施令,好像是很憐愛(ài)(百姓)啊,但百姓最終反因此受到禍害。從早到晚那些小吏跑來(lái)大喊:‘長(zhǎng)官命令:催促你們耕地,勉勵(lì)你們種植,督促你們收獲,早些煮繭抽絲,早些織好你們的布,養(yǎng)育好你們的孩子,喂養(yǎng)好你們的家禽牲畜!’一會(huì)兒打鼓招聚大家,一會(huì)兒鼓梆召喚大家。我們這些小百姓停止吃早、晚飯去慰勞那些小吏尚且不得空暇,又怎能增加我們的生產(chǎn),使我們生活安定呢?所以我們既困苦又疲乏,像這樣(治民反而擾民),它與我種樹(shù)的行當(dāng)大概也有相似的地方吧?”

            問(wèn)的人說(shuō):“不也是很好嗎!我問(wèn)種樹(shù)的方法,得到了治民的方法。”我為這件事作傳把它作為官吏們的鑒戒。

            注釋

            橐(tuó)駝:駱駝。這里指駝背。郭橐駝因駝背而得名。

            始:最初。

            病僂(lǚ):患了脊背彎曲的病。

            隆然:脊背突起而彎腰行走。

            有類:有些像。

            號(hào)之:給他起個(gè)外號(hào)叫。號(hào),起外號(hào)。

            之:代詞,指起外號(hào)事。

            名我固當(dāng):這樣稱呼我確實(shí)恰當(dāng)。名,稱呼,名詞作動(dòng)詞,意動(dòng)用法。固:確實(shí)。當(dāng):恰當(dāng)。

            因:于是,就,副詞。舍:舍棄。其名:他原來(lái)的名字。

            謂:稱為。云:句末語(yǔ)氣詞,此處可譯“了”。

            長(zhǎng)安:今西安市,唐王朝首都。

            業(yè):以……為業(yè),名詞作動(dòng)詞。

            為觀游:經(jīng)營(yíng)園林游覽。為,從事,經(jīng)營(yíng)。

            爭(zhēng)迎取養(yǎng):爭(zhēng)著迎接雇用(郭橐駝),取養(yǎng):雇用。

            或:或者。移徙:指移植。徙,遷移。

            碩茂:高大茂盛。

            早實(shí):早結(jié)果實(shí)。實(shí),結(jié)果實(shí),名詞做動(dòng)詞。以:而且,連詞,作用同“而”。蕃:多。

            他植者:其他種樹(shù)的人。窺伺:偷偷地察看。效慕:仿效,慕也是"效"的意思。窺伺效慕:暗中觀察,羨慕效仿。

            莫:沒(méi)有誰(shuí),代詞。如:比得上,動(dòng)詞。

            有問(wèn)之:有人問(wèn)他(種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn))。

            木:樹(shù)。橐駝:古人最鄭重最恭敬的自稱法,是自稱其名,可譯“我”。壽且孳(zī):活得長(zhǎng)久而且繁殖茂盛。孳,繁殖。

            天:指自然生長(zhǎng)規(guī)律。致其性:使它按照自己的本性成長(zhǎng)。致,使達(dá)到。焉爾:罷了,句末語(yǔ)氣詞連用。

            凡:凡是,所有,表示概括,副詞。植木之性:按樹(shù)木的本性種植。性,指樹(shù)木固有的特點(diǎn)。

            本:樹(shù)根。欲:要。舒:舒展。培:培土。

            故:舊。

            筑:搗土。密:結(jié)實(shí)。

            既然:已經(jīng)這樣。已:(做)完了。勿動(dòng):不要再動(dòng)它。

            勿慮:不要再擔(dān)心它。

            去:離開(kāi)。顧:回頭看。其:如果,連詞。

            蒔(shì):栽種。若子:像對(duì)待子女一樣精心。

            置:放在一邊。若棄:像丟棄了一樣不管。

            則其天者全而其性得矣:那么樹(shù)木的生長(zhǎng)規(guī)律可以保全而它的本性得到了。則:那么,連詞。者:助詞,無(wú)義。

            不害其長(zhǎng):不妨礙它的生長(zhǎng)。而已:罷了,句末語(yǔ)氣詞連用。

            碩茂:使動(dòng)用法,使高大茂盛。

            不抑耗其實(shí):不抑制、損耗它的果實(shí)(的成熟過(guò)程)。

            早而蕃:使動(dòng)用法,使……(結(jié)實(shí))早而且多。

            根拳:樹(shù)根拳曲。土易:更換新土。

            若不過(guò)焉則不及:如果不是過(guò)多就是不夠。若……則……,如果……那么(就),連接假設(shè)復(fù)句的固定結(jié)構(gòu)。焉:句中語(yǔ)氣詞,無(wú)義。

            茍:如果,連詞。反是者:與此相反的人。

            愛(ài)之太恩:愛(ài)它太情深。恩,有情義。這里可引申為”深“的意思。

            憂之太勤:擔(dān)心它太過(guò)分。

            甚者:更嚴(yán)重的。甚,嚴(yán)重。

            爪其膚:掐破樹(shù)皮。爪,掐,作動(dòng)詞用。以:表目的,連詞,用來(lái)。驗(yàn):檢驗(yàn),觀察。生枯:活著還是枯死。

            疏密:指土的松與緊。

            日以離:一天天地失去。以,連詞,連接狀語(yǔ)和動(dòng)詞,不譯。

            不我若:不若我,比不上我。否定句中代詞作賓語(yǔ)時(shí)一般要置于動(dòng)詞前。若,及,趕得上,動(dòng)詞。

            之:助詞,的。道:指種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn)。

            之:代詞,指種樹(shù)之“道”。官理:為官治民。理,治理,唐人避高宗李治名諱,改“治”為“理”。

            而已:罷了。

            理:治理百姓。

            長(zhǎng)(zhǎng)人者:為人之長(zhǎng)者,指當(dāng)官治民的地方官。大縣的長(zhǎng)官稱“令”,小縣的長(zhǎng)官稱“長(zhǎng)”。煩其令:不斷發(fā)號(hào)施令。煩,使繁多。

            若甚憐:好像很愛(ài)(百姓)。焉:代詞,同“之”。

            而:但,連詞。卒以禍:以禍卒,以禍(民)結(jié)束。卒,結(jié)束。

            官命:官府的命令。促爾耕:催促你們耕田。

            勖(xù):勉勵(lì)。植:栽種。

            督:督促。獲:收割。

            繅(sāo):煮繭抽絲。而:通“爾”,你們。緒:絲頭。早繅而緒:早點(diǎn)繅好你們的絲。

            早織而縷:早點(diǎn)紡好你們的線。縷,線。

            字:養(yǎng)育。

            遂而雞豚(tún):喂養(yǎng)好你們的雞和豬。遂,順利地成長(zhǎng)。豚,豬。

            聚之:召集百姓。聚:使聚集。

            木:這里指木梆。

            吾小人:我們小百姓。輟飧(sūn)饔(yōng):不吃飯。輟,停止。飧,晚飯。饔,早飯。以:來(lái),連詞。勞吏者:慰勞當(dāng)差的。且:尚且。暇:空暇。

            何以:以何,靠什么。蕃吾生:繁衍我們的生命,即使我們的人口興旺。安吾性:安定我們的生活。性,生命。

            病:困苦。怠:疲倦。病且怠:困苦又疲勞。

            若是:像這樣。

            與吾業(yè)者:與我同行業(yè)的人,指“他植者”。其:大概,語(yǔ)氣詞。類:相似。

            嘻:感嘆詞,表示高興。

            不亦善夫:不是很好嗎?夫,句末語(yǔ)氣詞。

            養(yǎng)人:養(yǎng)民,唐人避唐太宗李世民名諱,改“民”為“人”。

            傳:作傳。以為:以(之)為,把它作為。戒:鑒戒。

            賞析

            這是一篇兼具寓言和政論色彩的傳記文,也是一個(gè)諷喻性極強(qiáng)的寓言故事。郭橐駝種樹(shù)的事跡已不可考,后世學(xué)者多認(rèn)為這是設(shè)事明理之作。此文針對(duì)當(dāng)時(shí)官吏繁政擾民的現(xiàn)象,通過(guò)對(duì)郭橐駝種樹(shù)之道的記敘,說(shuō)明“順木之天,以致其性”是“養(yǎng)樹(shù)”的法則,并由此推論出“養(yǎng)人”的道理,指出為官治民不能“好煩其令”,批評(píng)當(dāng)時(shí)唐朝地方官吏擾民、傷民的行為,反映出作者同情人民的思想和改革弊政的愿望。

            文章先寫橐駝的命名、橐駝種樹(shù)專長(zhǎng)和種樹(shù)之道,然后陡然轉(zhuǎn)入“官理”,說(shuō)出—番居官治民的大道理。上半篇為橐駝之傳,目的是為下半篇的論述張本;下半篇的治民之理是上半篇種樹(shù)之道的類比和引申,前賓后主,上下相應(yīng),事理相生,發(fā)揮了寓言體雜文筆法的藝術(shù)表現(xiàn)力。

            本文共五段,一、二段介紹傳記主人公的姓名、形象特征,以及籍貫、職業(yè)和技術(shù)特長(zhǎng)。這二段看似閑筆,卻生動(dòng)有趣,給文章帶來(lái)了光彩色澤。

            在《莊子》書(shū)中所描繪的許多人物,有的具有畸形殘疾,如《養(yǎng)生主》《德充符》中都寫到失去單足或雙足的人,《人間世》中則寫了一個(gè)怪物支離疏;有的則具有特異技能,如善解牛的庖丁,運(yùn)斤成風(fēng)的匠人,承蜩的佝僂丈人等。柳宗元寫這篇傳記,把這兩種特點(diǎn)都集中在郭橐駝一人身上,他既有殘疾,又精于種樹(shù)。可見(jiàn)柳宗元不僅在文章的主題思想方面繼承了《莊子》的觀點(diǎn),連人物形象的刻畫(huà)也靈活地吸取了《莊子》的寫作手法。

            橐駝即駱駝,人們稱這位主人公為橐駝,原帶有開(kāi)玩笑,甚至嘲諷性質(zhì)。但這位種樹(shù)的郭師傅不但不以為忤,反欣然接受。柳宗元在這里不著痕跡地寫出了這位自食其力的勞動(dòng)者的善良性格。但作者這樣寫仍是有所本的。在《莊子》的《應(yīng)帝王》和《天道》中,都有這樣的描寫,即人們把一個(gè)人呼之為牛或呼之為馬,他都不以為忤,反而欣然答應(yīng)。這同郭橐駝欣然以橐駝為名是一樣的。這種描寫實(shí)際上也體現(xiàn)了老莊學(xué)派順乎自然的思想,即認(rèn)為“名”不過(guò)是外加上去的東西,并不能影響一個(gè)人的實(shí)質(zhì),所以任人呼牛呼馬,思想上都不致受到干擾波動(dòng);相反,甚至以為被人呼為牛馬也并不壞。

            后一小段寫郭橐駝種樹(shù)的特異技能。他種樹(shù)的特點(diǎn)有二:一是成活率高;二是長(zhǎng)得碩茂,容易結(jié)果實(shí),即所謂“壽且孳”。作者在后文沒(méi)有寫郭橐駝種樹(shù)的移栽易活的特點(diǎn),只提到栽了樹(shù)不妨害其成長(zhǎng)的這一面。其實(shí)這是省筆。蓋善植者必善移樹(shù),只有掌握了事物發(fā)展的內(nèi)部規(guī)律才能得到更大的自由。所以這里為了使文章不枝不蔓,只點(diǎn)到而止。在這一小段的收尾處還布置了一個(gè)懸念。即“他植者雖窺伺效慕,莫能如也”。讀者從這兒必然急于想知道郭橐駝種樹(shù)到底有什么訣竅。而下文卻講的是極其平凡而實(shí)際卻很難做到的道理:“順木之天以致其性。”可見(jiàn)郭并不藏私,而是“他植者”的修養(yǎng)水平和掌握規(guī)律的深度太不夠了。從這里,作者已暗示給我們一個(gè)道理,即“無(wú)為而治”并不等于撒手不管或放任自流。這個(gè)道理從下面兩大段完全可以得到證明。

            第三段是郭橐駝自我介紹種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn)。前后是正反兩面對(duì)舉,關(guān)鍵在于“順木之天以致其性”。為了把這一道理闡述得更深刻、更有說(shuō)服力,文章用了對(duì)比的寫法,先從種植的當(dāng)與不當(dāng)進(jìn)行對(duì)比。究竟什么是樹(shù)木的本性呢?“其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密”,四個(gè)“欲”字,既概括了樹(shù)木的本性,也提示了種樹(shù)的要領(lǐng)。郭橐駝?wù)琼樦鴺?shù)木的自然性格栽種,從而保護(hù)了它的生機(jī),因而收到“天者全而其性得”的理想效果。這正是郭橐駝種樹(shù)“無(wú)不活”的訣竅。他

            植者則不然,他們違背樹(shù)木的本性,種樹(shù)時(shí)“根拳而土易,其培之也,若不過(guò)焉則不及”,因此必然遭致“木之性日以離”的惡果。這就回答了上段的問(wèn)題,他們“莫能如”的根本原因就在于學(xué)標(biāo)不學(xué)本。繼從管理的善與不善進(jìn)行對(duì)比。“勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔也若子,其置也若棄”是郭橐駝的管理經(jīng)驗(yàn)。乍看,好像將樹(shù)種下去以后,聽(tīng)之任之,不加管理。事實(shí)上,橐駝的“勿動(dòng)勿慮”,移栽時(shí)的“若子”,種完后的“若棄”,正是最佳的管理,沒(méi)有像疼愛(ài)孩子那樣的精心培育,就不會(huì)有理想的效果。他植者不明此理,思想上不是撒手不管而是關(guān)心太過(guò),什么都放不下,結(jié)果適得其反,“雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之”,壓抑了甚至扼殺了樹(shù)木的生機(jī)。

            這兩層對(duì)比寫法,句式富于變化。寫橐駝種樹(shù),用的是整齊的排比句,而寫他植者之種樹(shù)不當(dāng),則用散句來(lái)表示,文章顯得錯(cuò)落有致。“雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之”用押韻的辭句,使重點(diǎn)突出,系從《莊子·馬蹄》的寫法變化而出。從介紹橐駝的種樹(shù)經(jīng)驗(yàn)上可以看出,柳宗元的觀點(diǎn)同老莊思想還是有差別的。柳是儒、道兩家思想的結(jié)合,他并不主張一味聽(tīng)之任之的消極的“順乎自然”,而是主張?jiān)谡莆帐挛飪?nèi)部發(fā)展規(guī)律下的積極的適應(yīng)自然。他要求所有的種樹(shù)人都能做到認(rèn)識(shí)樹(shù)木的天性,即懂得如何適應(yīng)樹(shù)木生長(zhǎng)規(guī)律的業(yè)務(wù)。把種樹(shù)的道理從正反兩面講清楚以后,文章自然就過(guò)渡到第四段。

            四、五段是正面揭出本旨,實(shí)為一篇之“精神命脈”。作者通過(guò)對(duì)話,運(yùn)用“養(yǎng)樹(shù)”與“養(yǎng)人”互相映照的寫法,把種樹(shù)管樹(shù)之理引申到吏治上去。對(duì)“養(yǎng)人”之不善,文章先簡(jiǎn)要地用幾句加以概括:“好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍”,這與上文“他植者”養(yǎng)樹(shù)管理之不善遙相呼應(yīng)。接著用鋪陳的手法,把“吏治不善”的種種表現(xiàn)加以集中,加以典型化,且有言有行,刻畫(huà)細(xì)致入微,入木三分。如寫官吏們大聲吆喝,驅(qū)使人民勞作,一連用了三個(gè)“爾”,四個(gè)“而”和七個(gè)動(dòng)詞,把俗吏來(lái)鄉(xiāng),雞犬不寧的景象描繪得淋漓盡致。作者最后以“問(wèn)者”的口吻點(diǎn)出“養(yǎng)人術(shù)”三字,這個(gè)“養(yǎng)”字很重要。可見(jiàn)使天下長(zhǎng)治久安,不僅要“治民”,更重要的還要“養(yǎng)民”,即使人民得到休生養(yǎng)息,在元?dú)獯髠蟮玫酱⒒謴?fù)的機(jī)會(huì),也就是后來(lái)歐陽(yáng)修說(shuō)的“涵煦之深”。這才是柳宗元寫這篇文章的最終目的。

            綜觀全文,我們應(yīng)注意三點(diǎn):一是無(wú)論種樹(shù)或治民,都要“順天致性”,而不宜違逆其道;二是想要順天致性,必先掌握樹(shù)木或人民究竟怎樣才能“碩茂以蕃”,亦即摸清事物發(fā)展規(guī)律;三是動(dòng)機(jī)效果必須統(tǒng)一,不允許好心辦壞事,或只把好心停留在表面上和口頭上。把這三點(diǎn)做好,才算懂得真正的“養(yǎng)人術(shù)”。

          【種樹(shù)郭橐駝傳原文、翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

          種樹(shù)郭橐駝傳柳宗元原文翻譯及賞析10-19

          種樹(shù)郭橐駝傳原文及賞析12-15

          種樹(shù)郭橐駝傳柳宗元原文翻譯及賞析3篇10-19

          種樹(shù)郭橐駝傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-03

          種樹(shù)郭橐駝傳文言文09-16

          柳宗元郭橐駝傳11-03

          《讀孟嘗君傳》原文、翻譯及賞析02-06

          讀孟嘗君傳原文賞析及翻譯01-17

          張衡傳原文翻譯及賞析2篇01-07

          柳宗元郭橐駝11-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  色五月日韩中文在线 | 色婷婷六月亚洲6月中文字幕 | 香蕉伊蕉伊中文在线视频 | 在线看黄v免费网站免费 | 亚洲丰满熟女一区二区v | 亚洲色婷婷爱婷婷综合精品 |