《月下笛·翠山舍》張炎宋詞注釋翻譯賞析

          時間:2021-07-16 19:10:40 古籍 我要投稿

          《月下笛·翠山舍》張炎宋詞注釋翻譯賞析

            作品原文

          《月下笛·翠山舍》張炎宋詞注釋翻譯賞析

            月下笛·翠山舍

            孤游萬竹山中,閑門落葉,愁思黯然,因動《黍離》之感。時寓甬東積翠山舍。

            萬里孤云,清游漸遠,故人何處?寒窗夢里,猶記經行舊時路。連昌約略無多柳,第一是難聽夜雨。漫驚回凄悄,相看燭影,擁衾誰語?

            張緒歸何暮?半零落依依,斷橋鷗鷺。天涯倦旅,此時心事良苦。只愁重灑西州淚,問杜曲人家在否?恐翠袖正天寒,猶倚梅花那樹。

            作品注釋

            1、月下笛:周邦彥創調。

            2、孤游:獨自一人,孤單。

            3、萬竹山:萬竹山:據《赤城志》載在浙江天臺縣西南四十五里。《山中白云詞》江昱注引《赤城志》:“萬竹山在《天臺》縣西南四十五里。絕頂曰新羅,九峰回環,道極險隘。嶺叢薄敷秀,平曠幽窈,自成一村。”

            4、閑門:指進出往來的人不多,顯得清閑的門庭。

            5、黍離:離黍,亡國之悲。《詩經·黍離》篇,寫周朝的志士看到故都宮里盡是禾黍,悼念國家的顛覆,彷徨不忍去,而作此詩。

            6、甬東:今浙江定海縣。

            7、連昌:唐宮名,高宗所置,在河南宜陽縣西,多植柳,元稹有《連昌宮詞》。

            8、約略:大約。

            9、凄悄:傷感寂寞。

            10、張緒:南齊吳郡人,字思曼,官至國子祭酒,少有文才,風姿清雅,武帝置蜀柳于靈和殿前,嘗曰:“此柳風流可愛,似張緒當年。”此處作者自比。

            11、西州淚:指晉羊曇感舊興悲哭悼舅謝安事。

            12、杜曲:唐時杜氏世居于此,故名。這里指高門大族聚居的地方。

            13、恐翠袖:杜甫《佳人》有"天寒脆袖薄,日幕倚修竹"句,寫一為避亂世而幽居深谷的佳人。此處借用其意,以"翠袖佳人"比喻那些隱居不仕的南宋遺民逸士,即前面所提的"故人"

            作品譯文

            萬里長空飄著孤云一片,清寂地浮游著漸飄漸遠,故人呵到何處將你尋見?在寒窗里入夢酣然,舊時曾經走過的道路還能記憶。連昌宮的楊柳大概已所剩無幾,最叫我難過的是,聽著淅淅瀝瀝的夜雨。夢回驚醒,無端地到憂傷凄寂,面對著燭影搖曳,擁被孤眠誰與我傾心話語?

            豐姿清雅的張緒為何遲遲不歸去?斷橋邊鷗鷺相盟的伴侶,半已零落卻仍然眷戀依依。我疲倦地顛簸于天涯羈旅,此時的心事實在痛苦悲凄。只怕重返臨安故地,又重灑愁苦的淚滴,試問杭州故居的舊時人家,而今是否依舊在那里?恐怕她翠袖單薄,正當天寒日暮之際,還在梅花樹旁斜倚。

            創作背景

            《月下笛》是“遺民”張炎抒發其遺民心態的一首詞。宋亡后,張炎身懷家國之恨流寓在甬東一帶。懷著國亡家破的巨大悲痛到處飄零。元成宗大德二年(1298)流寓甬東(今浙江定海)。一次獨游天臺萬竹山,觸景生情,創作這首寄托“黍離之悲”的詞章。

            作品賞析

            南宋已亡,身懷家國之恨的.張炎在甬東一帶流寓。在孤游萬竹山,幽清廖寂的環境并未使其淡忘。亡國之恨,反而愁思黯然。這首詞的悲涼激楚,當為其心聲之反映。

            起調令人凄愴渺茫:“萬里孤云”。“孤云”,是詞人的化身。孤云在詩詞里喻人蘊含了特定的感傷。“清游漸遠,故人何處。”漂泊的日子是那么凄涼,使人找不到方向。“故人何處?”這一聲呼喚,將亡國之痛,身世之悲,一齊傾訴出來。日間無法排解,夜里還形于夢寐。“寒窗夢里,猶記經行舊時路”。夢中時景“連昌約略無多柳,第一是、難聽夜雨”。用連昌來指代南宋故宮,透出銅駝荊棘的意思。此時夢想中,宮中的柳樹仿佛已衰殘無幾,非復當年意態。而最難堪的是,還聽著蕭蕭的夜雨。蕭蕭夜雨襲來,令人不堪忍受。不期然從夢中醒來,卻是在異鄉夜里。燈光搖曳中,誰能和自己共話?心緒的悲涼令人凄然。

            “張緒”,指詞人以南齊張緒自況。以此比擬自己青年時的風度。但是此時的張緒也不像亡國前那樣“風流可愛”,卻是已衰落的蒲柳。“歸何暮!遲暮之年還不能回鄉呢?”半零落依依,斷橋鷗鷺“。勾起作者無端心事。西湖斷橋邊的鷗鷺已零落過半,卻是舊侶凋殘,前盟難踐。

            隨之一轉“只愁重灑西州淚,問杜曲人家在否?”卻是“西州淚”取不忍重經舊地之意。張炎的亡國破家之痛,遠過羊曇生死知遇之悲。“杜曲”,指高門大族聚居的地方;“人家”,指張炎自己的家。據記載,張炎家世顯耀,祖父時家境顯赫。但元兵入臨安后,祖父被殺家產被沒。張炎心中留下了永遠的創痛。家國之痛是忘不了的。煞尾又化用杜甫詩句,寫道:“恐翠袖、正天寒,猶倚梅花那樹。”

            這是張炎藝術風格的代表作。在抒發亡國之悲時,運用了較為深刻和曲折的筆法。用典貼切、想象豐富、含蓄深厚,風格轉為“清空”。以深邃的意境,而亡國之恨的痛烈心境楮墨內外。

            詞牌簡介

            調始周邦彥《片玉詞》,因詞有“涼蟾瑩徹”及“靜倚官橋吹笛”句,取以為名。共有五種體式。

            作品格律

            中仄平平,中平中仄,仄平平仄(韻)。

            平平仄仄,平仄平平仄平仄(韻)。

            中平仄仄平平仄,仄仄仄、平平中仄(韻)。

            仄平平中仄,平平中仄,平中平仄(韻)。

            中仄(韻),平平仄(韻)。

            仄中仄平平,中平平仄,平平中仄(韻)。

            中平平仄平仄(韻)。

            中平中仄平平仄,中仄仄、平平仄仄(韻)。

            中中仄、仄平平,平仄平平仄仄(韻)。

            作者簡介

            張炎(1248-約1320),南宋最后一位著名詞人,字叔夏,號玉田,又號樂笑翁。臨安(今浙江杭州)人,祖籍秦州成紀(今甘肅天水)。貴族后裔(循王張俊六世孫)。祖父張濡,父張樞,皆能詞善音律。前半生富貴無憂。1276年元兵攻破臨安,南宋亡,張炎祖父張濡被元人磔殺,家財被抄沒。此后,家道中落,貧難自給,曾北游燕趙謀官,失意南歸,長期寓居臨安,落魄而終。

          【《月下笛·翠山舍》張炎宋詞注釋翻譯賞析】相關文章:

          秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯10-17

          《望海潮·洛陽懷古》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19

          秦觀《江城子》宋詞精選賞析及注釋翻譯11-02

          劉禹錫《西塞山懷古》原詩、注釋、翻譯、賞析08-30

          張炎《疏影·詠荷葉》宋詞譯文及鑒賞08-19

          聞笛原文翻譯及賞析01-22

          《月下笛》的詩詞及鑒賞12-07

          相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

          韓愈《早春呈水部張十八員外》原文、注釋、翻譯與賞析10-22

          山行杜牧注釋譯文賞析11-04

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线观看免费肉片AⅤ视频 久久免费国产視频 | 亚洲视频区一区二区三 | 午夜福利亚洲一线在线观看 | 中文字幕免费观看一区二区 | 日韩视频在线观看免费播放 | 在线观看免费三级网站 |