清平樂·櫻桃花底_王國維的詩原文賞析及翻譯

          時間:2021-08-03 16:19:27 古籍 我要投稿

          清平樂·櫻桃花底_王國維的詩原文賞析及翻譯

            清平樂·櫻桃花底

          清平樂·櫻桃花底_王國維的詩原文賞析及翻譯

            近現代 王國維

            櫻桃花底。相見頹云髻。的的銀釭限意。消得和衣濃睡。

            當時草草西窗。都成別后思量。料得天涯異日,應思今夜凄涼。

            譯文

            那時在櫻桃花下相見,她低垂著頭,如云般的發髻也傾側了。在閃爍的銀燈下,懷著無限的情意,如今卻要忍受和衣而睡的寂寞。

            分離時我們在西窗下匆匆歡聚的時光。如今都成了別后的相思。你我各在天涯一方,何日才能相見,今晚想到這里內心更感凄涼。

            注釋

           、偾迤綐罚涸瓰樘平谭磺笥米髟~牌名,又名“清平樂令”“醉東風“”憶蘿月”,為宋詞常用詞牌。晏殊、晏幾道、黃庭堅、辛棄疾等詞人均用過此調,其中晏幾道尤多。同時又是曲牌名。屬南曲羽調。

           、陬j云髻:如云的發髻低垂下來。頹,下垂。

            ③的的(dídí):鮮明顯著貌。銀釭:銀白色燈盞。

           、芟茫褐^怎禁得起。和衣濃睡:不脫衣而沉睡。

           、莶莶荩捍颐}促或草率。

           、匏剂浚合肽,相思。

           、吡系茫阂灿懈遄鳌罢谀倍,大約之意。

            ⑧應思:也有稿作“轉思”二字,更思之意。

            創作背景

            清光緒三十一年(1905年),王國維離家去蘇州任教,與自己的妻子莫氏離多聚少,抱著對家人和夫人的相思王國維填寫了此詞。

            賞析

            這首詞雖然很短,但卻貫串了好幾個不同的時空!皺烟一ǖ,相見頹云髻”在時間順序上是最早的過去,是回憶與那個女子相見時的情景!皺烟一ǖ住笔且原h境的美麗襯托人物;“頹云髻”是形容那個女子因羞澀靦腆而低下頭來的樣子。人與花互相襯托,那女子的美麗多情可想而知!暗牡你y釭無限意,消得和衣濃睡”是離別后的現在!暗牡摹,形容燈光在昏暗的房間里明亮顯眼的樣子。“無限意”既是燈對人的情意,也是我對那個女子的情意,因為我也在為相思而痛苦,那痛苦無異于燈油的`自我煎熬!跋谩睅鹨粋問句,意思是“怎禁得起”;“和衣濃睡”是說自己孤獨無聊。

            “當時草草西窗”,是對過去和那女子相處的回憶。西窗之下與相知之人剪燈共語,何等安靜,何等溫馨,何等從容,而王國維卻冠以“草草”的狀語。“草草”是匆忙倉促,亦有草率的意思,因此這里就含有一種悔恨之意:當時苦知有現在的離別,就一定會加倍珍惜那短暫的相聚,可惜當時自己卻把這種相聚視為很平常的事情,隨隨便便就把那段時間打發過去了。

            “料得天涯異日,應思今夜凄涼”是遙想今后。既然說“天涯異日”,可見現在雖已和那人離別,但還沒有身在天涯。這兩句說明,不但今日與那個女子相聚無望,而且今后更是無望,因為今后自己還要漂泊到比現在更遠的天涯海角,與情意卻只能越來越深,所以到那時候,今夜這種孤燈下的相思也將成為難忘的場景,永遠留在自己的記憶里。

          【清平樂·櫻桃花底_王國維的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

          桃花溪_張旭的詩原文賞析及翻譯08-04

          晚桃花_白居易的詩原文賞析及翻譯08-03

          櫻桃花下_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

          《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

          牧童詩原文翻譯及賞析01-01

          雪詩原文翻譯及賞析12-30

          擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

          天門_詩原文賞析及翻譯08-03

          木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

          木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲人妖一区二区 | 亚洲国产欧美在线看片国产 | 青青青欧美视频在线观看 | 日本一卡久久伊人大国麻 | 亚洲欧美综合在线天堂 | 亚洲国产欧美日韩v一区二区 |