吳楚歌_傅玄的詩原文賞析及翻譯

          時間:2021-08-03 16:20:33 古籍 我要投稿

          吳楚歌_傅玄的詩原文賞析及翻譯

            吳楚歌

            魏晉傅玄

            燕人美兮趙女佳,其室則邇兮限層崖。

            云為車兮風為馬,玉在山兮蘭在野。

            云無期兮風有止,思多端兮誰能理?

            譯文

            燕女美貌啊趙女佳好,居所近在咫尺啊,倩影遠隔層崖,怎能見到她!

            我欲乘云車風馬,前往求訪,她如蘭似玉,僻處山野;

            云有時不遇,風有時停止,我思慕多端,無以慰解,誰能為我理清這相思的煩惱?

            注釋

            燕、趙:為二國名。戰國時燕國都在今北京市大興縣,趙國都在今河北省邯鄲縣。

            邇(ěr):近。限:隔著。層崖:層層山崖。

            玉、蘭:用美玉和蘭花比喻美人。

            無期:指沒有約定日期。

            多端:多頭緒,多方面。

            注釋

            ⑴“燕人”句:燕、趙為二國名。戰國時燕國都在今北京大興縣,趙國都在今河北省邯鄲縣。古詩曰“燕趙多佳人”。這里“燕人”、“趙女”也可能是用來比賢才之士,賢才居處山野,過風云際會就出而用世。

            ⑵“其室”句:用《詩經·東門之墠》“其室則邇,其人甚遠”兩句的意思,表示思慕而不得見。

            鑒賞

            這首詩《玉臺新詠》卷九題為《燕人美篇》,又作《燕人美兮歌》。這是一首表現思慕情感的詩。全詩僅六句。首二句著重寫所思女子的美和詩人與她之間的阻隔,后四句寫詩人的追求以及求之不遇的悵惘心緒。

            詩歌一開頭就熱情贊美燕姬趙女的佳妙,表達一腔思慕之情。詩人不畏層巒疊嶂的阻隔,幻想以云為車,以風為馬,驅風駕云去追求美的偶象。然而她們如蘭似玉幽居山野深谷,難以尋覓,更何況風云飄忽無定,難以依靠。詩人的滿腔情愫誰能理解呢?此詩篇幅不長,卻將詩人的思慕之情寫的宛曲有致,一波三折。

            此詩寫思慕情感,主要是通過對一種可望而不可即、求之而不可得的境界的`描寫來實現的。這類境界常見于古詩,如《詩經》中的《國風·秦風·蒹葭》和《國風·周南·漢廣》兩篇。陳啟源《毛詩稽古篇》云:“夫說之必求之,然惟可見而不可求,則慕悅益至”,此詩的創作,顯然曾受到這樣的構思的影響。詩人并未正面直接地表白內心感情,描繪也不事藻飾,然而無限情思,盡在其中。詩歌采用的是楚歌體形式,每句嵌用“兮”字,自然形成一種略有參差,而大體整齊、和諧的節奏。同時它又是押韻的,“佳”“崖”為平聲韻,“馬”“野”“止”“理”為仄聲韻。詩人似乎注意到了聲韻與整首詩情調和意境的配合,這里,平聲韻舒暢昂揚,仄聲韻略顯短促低沉,形成一種委婉、悠揚而又沉郁的旋律,不僅與贊美、思慕佳人而最終追求不到,無以慰藉情懷的內容相吻合,而且與主人公內心的情感律動相合拍。整首詩在謀篇布局、意象組合、用韻轉意、節奏旋律上,都達到了和諧統一。

          【吳楚歌_傅玄的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

          《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

          牧童詩原文翻譯及賞析01-01

          雪詩原文翻譯及賞析12-30

          擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

          天門_詩原文賞析及翻譯08-03

          木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

          木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21

          《勸學詩》原文、翻譯及賞析08-16

          勸學詩原文翻譯及賞析07-22

          勸學詩原文、翻譯及賞析07-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  自拍日韩亚洲一区在线 | 日韩中文AV影院 | 五月天在线视频一区二区 | 在线日本妇人成熟免费99精品 | 亚洲影院午夜在线观看 | 在线亚洲激情文学 |