雪梅原文、翻譯注釋及賞析

          時間:2021-08-16 12:41:48 古籍 我要投稿

          雪梅原文、翻譯注釋及賞析

            原文:

            雪梅

            宋代:盧鉞

            梅雪爭春未肯降,騷人閣筆費評章。

            梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。

            譯文:

            梅雪爭春未肯降,騷人閣筆費評章。

            梅花和雪花都認為各自占盡了春色,誰也不肯服輸。難以評議梅與雪的高下,只得擱筆好好思量。

            梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。

            說句公道話,梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。

            注釋:

            梅雪爭春未肯降(xiáng),騷人閣(gē)筆費評章。

            降,服輸。閣:同“擱”,放下。評章,評議的文章,這里指評議梅與雪的高下。騷人:詩人。

            梅須遜(xùn)雪三分白,雪卻輸梅一段香。

            賞析:

            古今不少詩人往往把雪、梅并寫。雪因梅,透露出春的信息,梅因雪更顯出高尚的`品格。如毛澤東《卜算子·詠梅》中就曾寫道:“風雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。俏也不爭春,只把春來報。待到山花爛漫時,她在叢中笑。”雪、梅都成了報春的使者、冬去春來的象征。

            首句采用擬人手法寫梅花與雪花相互競爭,都認為自己是最具早春特色的,而且互不認輸,這就將早春的梅花與雪花之美別出心裁、生動活潑地表現出來了。次句寫詩人在兩者之間難以評判高下。詩人原以為一揮而就,由于難于評判,只好停下筆來思索。“評章”即評價。

            后兩句是詩人對梅與雪的評語。就潔白而言,梅比雪要差一些,但是雪卻沒有梅花的香味。“三分”形容差的不多,“一段”將香氣物質化,使人覺得香氣可以測量。前人已經注意到梅與雪的這些特點,如岑參的《白雪歌送武判官歸京》:“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。”王安石的《梅花》詩:“墻角數枝梅,凌寒獨自開。遙知不是雪,為有暗香來。”但是此詩將梅與雪的不同特點用兩句詩概括了出來,寫得妙趣橫生,也產生了一定的影響。

          【雪梅原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

          《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析08-09

          早梅原文賞析及翻譯01-20

          江梅原文翻譯及賞析12-31

          雪詩原文翻譯及賞析12-30

          雪望原文翻譯及賞析12-30

          歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30

          重陽原文注釋翻譯及賞析01-14

          柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09

          東坡原文翻譯注釋及賞析01-29

          狼原文翻譯注釋及賞析01-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲国产欧美日韩欧在线高清 | 亚洲欧美日韩视频一区 | 亚洲国产福利A∨在线观看 天天国产精品污视频 | 亚洲国产综合精品一区 | 日韩欧美高清中文字幕免费一区二区 | 玖玖爱精品视频在线 |