新晴原文及賞析

          時間:2021-08-17 16:51:27 古籍 我要投稿

          新晴原文及賞析

            原文:

            青苔滿地初晴后,綠樹無人晝夢余。

            唯有南風舊相識,偷開門戶又翻書。

            譯文

            夏日初晴,詩人午睡醒來,只看到窗外的綠樹和青苔。忽然一陣南風把房門吹開,又掀起桌上的書頁,詩人說這是他的老相識,來偷偷訪問他了。

            注釋

            ①新晴:天剛放晴;剛放晴的'天氣。

            ②青苔:苔蘚。

            ③夢余:夢后。

            鑒賞

            李白《春思》詩說:“春風不相識,何事入羅帷”,這里說南風是我的老朋友,是反用其意。唐人薛能《老圃堂》詩道:“昨日春風欺不在,就床吹落讀殘書”,一本正經地埋怨春風吹落他正在閱讀的書,這里的構思與薛詩相近,但稱南風為老朋友,說它招呼不打一聲,推門而入又翻書,比薛詩更見機趣活潑。又,宋釋顯忠《閑居》詩:“閑眠盡日無人到,自有春風為掃門。”賀鑄《題定林寺》詩:“蠟屐舊痕尋不見,東風先為我開門。”句意也相近,可比讀。

            第一句正好和王安石“茅檐長掃靜無苔”相反,展現在讀者面前的是“青苔滿地”,比起劉禹錫“苔痕上階綠”來,這“苔”要多得多。同樣描寫幽靜的境界,無苔,有苔,多苔之差是巨大的,王安石用無苔以表現“凈”,劉禹錫用上階綠之苔寫獨處陋室之“靜”,這首詩滿地之苔則因久雨初晴,其中差異不能不辨,這是提高鑒賞能力的有效方法。

            第二句寫午夢醒來之后,雖然只見到“一樹碧無情”,但寧靜恬適的心境卻是非常好。經過長時間雨洗之后,樹更是綠油油的,多么令人愜意!諸葛亮高臥隆中,一覺醒來,不是還高吟:“大夢誰先覺?平生我自知。草堂春睡足,窗外日遲遲”嗎?想到這,詩人會心地笑了。

            這首詩的妙處在于后兩句。詩人把南風寫成是一個十分詼諧而又善于戲謔的老朋友,他偷偷地推開了門,闖了進來,還裝作愛讀書的樣子,正不停地翻著書。詩人為讀者種了一株詩苑“惹笑樹”,令人讀后忍俊不禁,發出爽朗的笑聲。其實,這樣寫并非詩人首創,發明權當屬唐人,薛能的《老圃堂》有“昨日春風欺不在,就床吹落讀殘書”,李白的《春思》有“春風不相識,何事入羅幃”,詩人融薛、李詩句于一爐,經過錘煉鍛造,又添上絕妙的“偷”字,表達效果遠遠超過了原作。這絕不是“偷”,而是創新。

            而詩人在《致齋太常寺以杖畫地成》中又用這一意境,寫了:“杖藤為筆沙為紙,閑理庭前試草書。無奈春風猶制肘,等閑撩亂入衣裾。”可見,詩人對這一意境和這一手法是情有獨鐘。但相比較而言,還是“偷開門戶又翻書”來得更自然親切,也更有趣些。

            清風翻書固然有趣,但也曾翻出莫大的悲劇來,金圣嘆的“清風不識字,何必亂翻書”就翻出個文字獄來,丟了腦袋。悲乎,秦始皇首創的中國文字獄!

          【新晴原文及賞析】相關文章:

          新晴野望原文及賞析12-15

          《新晴》原文翻譯及賞析12-29

          新晴野望原文翻譯及賞析01-04

          《新晴》原文翻譯及賞析(6篇)12-29

          《新晴》原文翻譯及賞析6篇12-29

          新晴野望原文翻譯及賞析3篇01-04

          王維《新晴野望》原文及譯文11-21

          王維《新晴野望》譯文及賞析11-01

          晚晴原文翻譯及賞析(7篇)01-03

          晚晴原文翻譯及賞析7篇01-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲日本在线在线看片4k超清 | 亚洲日韩性一区二区三区 | 日本一卡久久伊人大国麻 | 日韩一区二区写真视频 | 亚洲五月天婷婷狠狠 | 综合久久综合久久88色鬼 |