《虎求百獸》原文、翻譯及賞析

          時(shí)間:2021-10-26 12:26:29 古籍 我要投稿

          《虎求百獸》原文、翻譯及賞析

          《虎求百獸》原文、翻譯及賞析1

            虎求百獸

            朝代:兩漢

            作者:劉向

            原文:

            荊宣王問群臣曰:“吾聞北方之畏昭奚恤也,果誠(chéng)何如?”群臣莫對(duì)。

            江乙對(duì)曰:“虎求百獸而食之,得狐。狐曰:‘子無敢食我也!天帝使我長(zhǎng)百獸。今子食我,是逆天帝命也!子以我為不信,吾為子先行,于隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?”虎以為然,故遂與之行。獸見之,皆走。虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。

            今王之地五千里,帶甲百萬,而專屬之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其實(shí)畏王之甲兵也!猶百獸之畏虎也!”

            譯文

            楚宣王問群臣,說:“我聽說北方諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣嗎?”群臣無人回答。

            江乙回答說:“老虎尋找各種野獸來吃。找到了一只狐貍,狐貍對(duì)老虎說:‘您不敢吃我,上天派我做群獸的領(lǐng)袖,如果您吃掉我,這就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的后面,看看群獸見了我,有哪一個(gè)敢不逃跑的呢?’老虎信以為真,就和狐貍同行,群獸見了它們,都紛紛逃奔。老虎不明白群獸是害怕自己才逃奔的,卻以為是害怕狐貍。

            現(xiàn)在大王的國(guó)土方圓五千里,大軍百萬,卻由昭奚恤獨(dú)攬大權(quán)。所以,北方諸侯害怕昭恤,其實(shí)是害怕大王的軍隊(duì),這就像群獸害怕老虎一樣啊。”

            注釋

            荊宣王:楚宣王。

            求:尋求,尋找。

            食:吃。

            子:你。

            無敢:不敢。

            天帝:上天。

            使:派遣、命令。

            長(zhǎng)(zhǎng):長(zhǎng)官,首領(lǐng)。這里作動(dòng)詞,意為“做……首領(lǐng)”,掌管。

            逆:違抗。

            以......為......:認(rèn)為......是......

            不信:不真實(shí),不可靠。

            走:逃跑。

            以為:認(rèn)為。

            然:認(rèn)為......正確。

            故:所以。

            畏:害怕。

            皆:都。

            曰:說。

            而:才。

            是:這

            遂:于是,就。

            啟示

            這是一則家喻戶曉的寓言故事,說的是狐貍憑自己的智謀逃出了虎口。后來都用來比喻依仗別人的勢(shì)力欺壓人。狡猾的狐貍憑借老虎的威風(fēng),在森林中嚇唬別人,但是,狡詐的手法決不能使狐貍改變虛弱的本質(zhì)。把戲一旦被戳(chuō)穿,它非但會(huì)受到群獸的圍攻,還將被受騙的老虎吞吃。引申說明仗勢(shì)欺人的壞蛋,雖然能夠囂張一時(shí),但最終決不會(huì)有好的下場(chǎng)。狐貍假借老虎的威勢(shì)。現(xiàn)人們用它來比喻倚仗別人的.勢(shì)力欺壓人。也諷刺了那些仗著別人威勢(shì),招搖撞騙的人。借著別人的勢(shì)力,或職務(wù)上的權(quán)力作威作福的人就是狐假虎威。

          《虎求百獸》原文、翻譯及賞析2

            虎求百獸

            劉向〔兩漢〕

            荊宣王問群臣曰:“吾聞北方之畏昭奚恤也,果誠(chéng)何如?”群臣莫對(duì)。

            江乙對(duì)曰:“虎求百獸而食之,得狐。狐曰:‘子無敢食我也!天帝使我長(zhǎng)百獸。今子食我,是逆天帝命也!子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?”,虎以為然,故遂與之行。獸見之,皆走。虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。

            今王之地五千里,帶甲百萬,而專屬之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其實(shí)畏王之甲兵也!猶百獸之畏虎也!”

            譯文

            譯文楚宣王問群臣,說:“我聽說北方諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣嗎?”,群臣無人回答。江乙回答說:“老虎尋找各種野獸來吃。找到了一只狐貍,狐貍對(duì)老虎說:‘您不敢吃我,上天派我做群獸的領(lǐng)袖,如果您吃掉我,這就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的后面,看看群獸見了我,有哪一個(gè)敢不逃跑的呢?’老虎信以為真,就和狐貍同行,群獸見了它們,都紛紛逃奔。老虎不明白群獸是害怕自己才逃奔的,卻以為是害怕狐貍。現(xiàn)在大王的國(guó)土方圓五千里,大軍百萬,卻由昭奚恤獨(dú)攬大權(quán)。所以,北方諸侯害怕昭恤,其實(shí)是害怕大王的軍隊(duì),這就像群獸害怕老虎一樣啊。”

            注釋

            荊宣王:楚宣王。

            求:尋求,尋找。

            食:吃。

            子:你。

            無敢:不敢。

            天帝:上天。

            使:派遣、命令。

            長(zhǎng)(zhǎng):長(zhǎng)官,首領(lǐng)。這里作動(dòng)詞,意為“做……首領(lǐng)”,掌管。

            逆:違抗。

            以......為......:認(rèn)為......是......。

            不信:不真實(shí),不可靠。

            走:逃跑。

            以為:認(rèn)為。

            然:認(rèn)為......正確。

            故:所以。

            畏:害怕。

            皆:都。

            曰:說。

            而:才。

            是:這

            遂:于是,就。

            作者介紹:

            劉向

            劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國(guó)彭城,仕于京師長(zhǎng)安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國(guó)最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰(zhàn)國(guó)策》《列仙傳》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國(guó)翰輯本。《楚辭》是劉向編訂成書,而《山海經(jīng)》是其與其子劉歆共同編訂成書。

          【《虎求百獸》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          虎求百獸原文及賞析08-17

          三人成虎原文翻譯及賞析01-02

          原文翻譯及賞析11-27

          勐虎行原文及賞析07-19

          閨怨原文翻譯及賞析12-06

          式微原文翻譯及賞析12-06

          月夜原文翻譯及賞析12-04

          《別離》原文、翻譯及賞析12-01

          《狡童》原文翻譯及賞析11-24

          鵲原文翻譯及賞析11-23

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  五月天Av中文在线 | 亚洲资源网久久 | 日韩中文字幕美少妇视频 | 亚洲欧美日韩日本国产三 | 亚洲精品第一国产野狼 | 亚洲国产欧美日韩第一香蕉 |