《回鄉(xiāng)偶書》原文、注釋、譯文

          時間:2022-07-24 13:58:35 古籍 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          《回鄉(xiāng)偶書二首》原文、注釋、譯文

          《回鄉(xiāng)偶書二首》原文、注釋、譯文1

            其一

            少小離家老大回⑵,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰⑶。

            兒童相見不相識⑷,笑問客從何處來⑸。

            其二

            離別家鄉(xiāng)歲月多,近來人事半消磨⑹。

            惟有門前鏡湖水⑺,春風(fēng)不改舊時波。

            注釋

            ⑴偶書:隨便寫的詩。偶,說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。

            ⑵少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉(xiāng)。老大:年紀大了。賀知章回鄉(xiāng)時已年逾八十。

            ⑶鄉(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。無改:沒什么變化。一作“難改”。鬢毛衰:老年人須發(fā)稀疏變少。鬢毛,額角邊靠近耳朵的.頭發(fā)。一作“面毛”。衰,此處應(yīng)是減少的意思。全句意謂口音未變鬢發(fā)卻已疏落、減少。

            ⑷相見:即看見我。相,帶有指代性的副詞。不相識:即不認識我。

            ⑸笑問:笑著詢問。一本作“卻問”,一本作“借問”。

            ⑹消磨:逐漸消失、消除。

            ⑺鏡湖:湖泊名,在今浙江紹興會稽山的北麓,方圓三百余里。賀知章的故鄉(xiāng)就在鏡湖邊上。

            譯文

            其一

            我年少時離開家鄉(xiāng),到遲暮之年才回來。我的鄉(xiāng)音雖未改變,鬢角的毛發(fā)卻已斑白。

            家鄉(xiāng)的兒童們看見我,沒有一個認識我。他們笑著詢問我:這客人是從哪里來的呀?

            其二

            我離別家鄉(xiāng)的時間實在已經(jīng)是很長久了,回家后才感覺到家鄉(xiāng)的人事變遷實在是太大了。

            只有門前那鏡湖的碧水,在春風(fēng)吹拂下泛起一圈一圈的波紋,還和五十多年前一模一樣。

            《回鄉(xiāng)偶書二首》創(chuàng)作背景

            賀知章在唐玄宗天寶三載(744年),辭去朝廷官職,告老返回故鄉(xiāng)越州永興(今浙江杭州蕭山),時已八十六歲。此時距他離開家鄉(xiāng)已有五十多個年頭了。人生易老,世事滄桑,他心頭有無限感慨,于是寫下了這組詩。

            《回鄉(xiāng)偶書二首》作者簡介

            賀知章(659~744),唐代詩人。字季真,越州永興(今浙江省杭州市蕭山區(qū))人。武則天證圣元年(695年)進士,授國子四門博士,遷太常博士。后歷任禮部侍郎、秘書監(jiān)、太子賓客等職。為人曠達不羈,有“清談風(fēng)流”之譽,晚年尤縱,自號“四明狂客”“秘書外監(jiān)”。屬盛唐前期詩人,又是著名書法家,為“吳中四士”之一。作品大多散佚,現(xiàn)存詩二十首,多祭神樂章與應(yīng)制詩,寫景之作,較清新通俗。

          《回鄉(xiāng)偶書二首》原文、注釋、譯文2

            原文:

            回鄉(xiāng)偶書二首·其一

            朝代:唐代

            作者:賀知章

            少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。(鬢毛衰一作:鬢毛催)

            兒童相見不相識,笑問客從何處來。

            譯文:

            我在年少時離開家鄉(xiāng),到了遲暮之年才回來。我的鄉(xiāng)音雖未改變,但鬢角的毛發(fā)卻已經(jīng)疏落。兒童們看見我,沒有一個認識的.。他們笑著詢問:這客人是從哪里來的呀?

            注釋:

            (1)偶書:隨便寫的詩。偶:說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。

            (2)少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉(xiāng)。老大:年紀大了。賀知章回鄉(xiāng)時已年逾八十。

            (3)鄉(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。無改:沒什么變化。一作“難改”。鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭發(fā)。一作“面毛”。衰(cui):減少,疏落。鬢毛衰:指鬢毛減少,疏落。

            (4)相見:即看見我;相:帶有指代性的副詞。不相識:即不認識我。

            (5)笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。

            賞析:

            賀知章在公元744年(天寶三載),辭去朝廷官職,告老返回故鄉(xiāng)越州永興(今浙江蕭山),時已八十六歲,這時,距他中年離鄉(xiāng)已有五十多個年頭了。人生易老,世事滄桑,心頭有無限感慨。

          【《回鄉(xiāng)偶書》原文、注釋、譯文】相關(guān)文章:

          回鄉(xiāng)偶書二首原文及譯文11-18

          《回鄉(xiāng)偶書》古詩譯文及賞析01-22

          《回鄉(xiāng)偶書·離別家鄉(xiāng)歲月多》原文及譯文賞析09-17

          賀知章《回鄉(xiāng)偶書》注釋和賞析09-15

          回鄉(xiāng)偶書原文翻譯及賞析10-24

          賀知章《回鄉(xiāng)偶書》原文及翻譯10-12

          回鄉(xiāng)偶書原文及賞析翻譯02-02

          賀知章《回鄉(xiāng)偶書》古詩原文賞析12-14

          回鄉(xiāng)偶書03-05

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日日久资源站中文字幕 | 亚洲v欧美v国产v在线观看 | 日韩精品一区二区亚洲AV观看 | 亚洲欧美中文日韩v在线97 | 欧美日韩激情一区二区 | 久久这里只有精品青草 |