《八歸·湘中送胡德華》原文翻譯及賞析

          時間:2022-01-26 15:03:53 古籍 我要投稿

          《八歸·湘中送胡德華》原文翻譯及賞析

          《八歸·湘中送胡德華》原文翻譯及賞析1

            原文

            八歸·湘中送胡德華

            (宋代)姜夔

            芳蓮墜粉,疏桐吹綠,庭院暗雨乍歇。無端抱影銷魂處,還見篠墻螢暗,蘚階蛩切。送客重尋西去路,問水面琵琶誰撥?最可惜、一片江山,總付與啼鴂。

            長恨相從未款,而今何事,又對西風(fēng)離別?渚寒煙淡,棹移人遠(yuǎn),飄渺行舟如葉。想文君望久,倚竹愁生步羅襪。歸來后,翠尊雙飲,下了珠簾,玲瓏閑看月。

            翻譯:

            譯文荷花飄落,稀疏的梧桐開始墜下綠葉。庭院里,一場秋雨剛停歇。我說不出原因,一個人突然獨(dú)自傷悲。又看見竹籬邊的螢火蟲在幽暗中飛來飛去,苔階旁的蟋蟀叫聲更令人斷腸。我送別客人,重尋西去的水路,不知水上是否有人為你演奏一曲?最可惜的是把一片江山大好風(fēng)景,卻付給悲鳴的鳥兒。常常遺憾我們相識相知時間太短,而今在這落花時節(jié),為何又要無奈地依依相別?清冷的洲渚煙水茫茫,船兒就要出發(fā),友人的行舟已遠(yuǎn),如一片輕葉。他的妻子一定在家中盼望著他,日日站在翠竹旁,任憑羅襪上染上清塵。等到丈夫歸來后,夫妻二人幸福地團(tuán)圓。雙雙下了珠簾,對著明月對飲到天明。

            注釋

            ①八歸:姜夔自度曲。

            ②暗雨:夜雨。

            ③篠(xiǎo)墻:竹籬院墻。篠:細(xì)竹。

            ④蛩:蟋蟀。

            ⑤水面琵琶:指白居易《琵琶行》事。

            ⑥啼鴂(jué):亦作“鵜鴂”“鶗鴃”,即杜鵑鳥。

            ⑦未款:不能久留。

            ⑧文君:漢司馬相如妻卓文君。

            ⑨翠尊:翠玉的酒杯。

            ⑩玲瓏:皎、晶瑩。

            賞析:

            據(jù)夏承燾《姜白石詞編年箋校》考證,大約寫于公元1186年(宋孝宗淳熙十三年)以前,詞人客游長沙時。胡德華,生平不詳。全詞描述了離別前的憂傷、臨別時的依依不舍,以及懸想別后友人歸家與親屬團(tuán)聚的情景。前面實(shí)寫,后面虛寫,多次轉(zhuǎn)移時間和空間,逐層抒發(fā)離情別緒,在章法和布局方面頗具匠心。

            上闋刻畫客中庭院之蕭瑟,為離愁作鋪墊,可分兩層。前六句為一層,以雨后寂寞蕭條的庭院為背景,寫別前的憂傷。蓮花凋零了粉色的花瓣,桐樹吹動著帶綠的葉子,是初秋院中之景。竹籬邊發(fā)光暗淡的螢蟲,苔階下鳴聲凄切的蟋蟀,是秋夜庭前之物。篠墻,指竹墻。這四樣景物,有晝景,有夜景;有植物,有動物;植物又有花、有葉,動物又有光、有聲,配置勻整,而且從目見寫到耳聞,從視覺寫到聽覺,造成一種冷清凄迷的意境,無限煩惱盡在其中。中間“暗雨乍歇”寫天時,“抱影銷魂”寫人事。“還見”二字,更透露出一種無可奈何之感。何以如此,是因為即將送別友人。江淹《別賦》說:“黯然銷魂者,唯別而已矣!”這種離愁別緒,由于用了許多惹愁的景物層層烘染,便見得加倍的濃重。這六句詞,使人儼然進(jìn)入宋玉《九辯》的境界。

            “送客”以下開始轉(zhuǎn)入離別,是第二層。場景由庭院逐漸移至送別的水邊。西去,表客行方向。重尋,表明在此送行已非一回。“問水面琵琶誰撥”,化用白居易《琵琶行》中“忽聞水上琵琶聲”的詩句,而改為以“問”字領(lǐng)起的設(shè)問句,語簡意深,余味悠長,極盡其纏綿情緒。接著,“最可惜、一片江山,總付與啼鴂”,則聲情激越,境界闊遠(yuǎn)寄慨遙深。啼鴂,或作鵜鴂、鶗鴂,又名子規(guī)、杜鵑,此鳥“春分鳴則眾芳生,秋分鳴則眾芳歇”(《廣韻》)。屈原《離騷》中有“恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳”之句。這里也是借啼鴂的鳴聲來表現(xiàn)眾芳蕪穢、山河改容的衰颯景象,襯托離情,極為沉痛感人。其中還隱微地寄托了詞人的身世之感、家國之痛。飄泊江湖的遲暮之感,山河異色的憂愁之悲,都體現(xiàn)在這一凄迷闊遠(yuǎn)的境界之中。正是無限感慨都在虛處,意愈切而詞愈微。

            下闋寫留客殷勤之意,也有兩層意思。前六句承上,著重寫惜別之情。“長恨”三句與柳永《雨霖鈴》過片處“多情自古傷離別,更那堪、冷落清秋節(jié)”有同工之妙。柳詞以“更那堪”三字遞進(jìn)一層,此詞則以“而今何事”的設(shè)問追進(jìn)一步,以傾吐惜別的深情。然后再以“渚寒”三句景語來代替情語,這里又與李白《送孟浩然之廣陵》詩的“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,惟見長江天際流”的藝術(shù)手法相似,借淡煙寒水之中一葉行舟縹緲遠(yuǎn)去的景象,來表達(dá)送別者佇立江頭,凝望著棹移人遠(yuǎn)的那種依依不舍的感情。這與周邦彥《蘭陵王》“愁一箭風(fēng)快,半篙波暖,回首迨遞便數(shù)驛,望人在天北”有異曲同工之妙。周詞是站在離別者回望送別者的角度來寫,姜詞是從送別者眼中離別者遠(yuǎn)處的情景,雖角度不同而各盡其妙。

            最后六句寫別后,用美好的設(shè)想來排遣雙方的離愁別恨。文君即卓文君,借指胡的妻室。“倚竹”句借用杜甫《佳人》詩“天寒翠袖薄,日暮倚修竹”和李白《玉階怨》詩“玉階生白露,夜久侵羅襪”中的婦女形象,以表現(xiàn)想象中胡妻等待丈夫歸來的情景。“翠尊”三句亦化用李白同詩的后兩句:“卻下水晶簾,玲瓏望秋月”,描繪胡氏夫婦團(tuán)聚的情景。點(diǎn)化前人詩句的藝術(shù)形象為自己所用,不著痕跡,盡得風(fēng)流,這也是姜夔詞的藝術(shù)特色之一。

            這首詞以清筆寫濃愁,以健筆寫深哀,故感情真切而不流于頹表,符合白石詞中和的特色。陳廷焯《白雨齋詞話》評論說:“聲情激越,筆力精健,而意味仍是和婉,哀而不傷,真詞圣也。”細(xì)膩而有層次的抒情筆法,配合以移步換形的結(jié)構(gòu)形式,也有助于形成那種清健空靈的藝術(shù)風(fēng)格。

          《八歸·湘中送胡德華》原文翻譯及賞析2

            八歸·湘中送胡德華

            姜夔〔宋代〕

            芳蓮墜粉,疏桐吹綠,庭院暗雨乍歇。無端抱影銷魂處,還見篠墻螢暗,蘚階蛩切。送客重尋西去路,問水面琵琶誰撥?最可惜、一片江山,總付與啼鴂。

            長恨相從未款,而今何事,又對西風(fēng)離別?渚寒煙淡,棹移人遠(yuǎn),飄渺行舟如葉。想文君望久,倚竹愁生步羅襪。歸來后,翠尊雙飲,下了珠簾,玲瓏閑看月。

            譯文

            荷花飄落,稀疏的梧桐開始墜下綠葉。庭院里,一場秋雨剛停歇。我說不出原因,一個人突然獨(dú)自傷悲。又看見竹籬邊的螢火蟲在幽暗中飛來飛去,苔階旁的蟋蟀叫聲更令人斷腸。我送別客人,重尋西去的水路,不知水上是否有人為你演奏一曲?最可惜的是把一片江山大好風(fēng)景,卻付給悲鳴的鳥兒。常常遺憾我們相識相知時間太短,而今在這落花時節(jié),為何又要無奈地依依相別?清冷的洲渚煙水茫茫,船兒就要出發(fā),友人的行舟已遠(yuǎn),如一片輕葉。他的妻子一定在家中盼望著他,日日站在翠竹旁,任憑羅襪上染上清塵。等到丈夫歸來后,夫妻二人幸福地團(tuán)圓。雙雙下了珠簾,對著明月對飲到天明。

            注釋

            八歸:詞牌名。姜夔自度曲。有仄韻、平韻兩體。仄韻詞始于姜夔,雙調(diào)一百十五字。平韻體有高觀國詞,一百一十字,有脫文。二體雖用韻有平仄之異,而聲調(diào)則同。暗雨:夜雨。乍:忽然篠(xiǎo)墻:竹籬院墻。篠,細(xì)竹。蛩(qióng):蟋蟀。水面琵琶:指白居易《琵琶行》事。啼鴂(jué):亦作“鵜鴂”“鶗鴃”,即杜鵑鳥。未款:不能久留。渚(zhǔ):水中小塊陸地。棹(zhào):劃船的一種工具,形狀和槳差不多。文君:漢司馬相如妻卓文君。翠尊:翠玉的酒杯。玲瓏:皎、晶瑩。

            賞析

            全“描述了離別前的憂傷、臨別時的依依不景,以及懸想別后友人歸家與親屬團(tuán)聚的情景。前面實(shí)寫,后面虛寫,多次轉(zhuǎn)移時間和空間,逐層抒發(fā)離情別緒,在章法和布局方面頗具匠心。

            芳闋刻畫客中庭院之蕭瑟,為離愁指鋪墊,可分兩層。前六句為一層,以雨后寂寞蕭條的庭院為背景,寫別前的憂傷。蓮花凋零了粉色的花瓣,桐樹吹動著帶綠的葉子,是初秋院中之景。竹籬邊發(fā)光暗淡的螢蟲,苔階下鳴聲凄切的蟋蟀,是秋夜庭前之物。篠墻,指竹墻。這四樣景物,有晝景,有夜景;有植物,有動物;植物又有花、有葉,動物又有光、有聲,配置勻整,而且從目見寫到耳聞,從視覺寫到聽覺,造成一種冷清凄迷的意境,無限煩惱盡在其中。中間“暗雨乍歇”寫天時,“抱影銷使”寫人事。“還見”二字,更透露出一種無可奈何之感。何以如此,是因為即將送別友人。江淹《別賦》說:“黯然銷使者,唯別而已矣!”這種離愁別緒,由于用了許多惹愁的景物層層烘染,便見得加倍的濃重。這六句“,使人儼然進(jìn)入宋玉《九辯》的境界。

            “送客”以下開始轉(zhuǎn)入離別,是第二層。場景由庭院逐漸移至送別的水邊。西去,表客行方向。重尋,表明在此送行已非一回。“問水面琵琶誰撥”,化用白居易《琵琶行》中“忽聞水芳琵琶聲”的詩句,而改為以“問”字領(lǐng)起的設(shè)問句,語簡意深,余味悠長,極盡其纏綿情緒。接著,“最可惜、一片江山,總付與啼鴂”,則聲情激越,境界闊遠(yuǎn)寄慨遙深。啼鴂,或指鵜鴂、鶗鴂,又名子規(guī)、杜鵑,此鳥“春分鳴則眾芳生,秋分鳴則眾芳歇”(《廣韻》)。屈原《離騷》中有“恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳”之句。這里也是借啼鴂的鳴聲來表現(xiàn)眾芳蕪穢、山河改容的衰颯景象,襯托離情,極為沉痛感人。其中還隱微地寄托了“人的身世之感、家國之痛。飄泊江湖的`遲暮之感,山河異色的憂愁之悲,都體現(xiàn)在這一凄迷闊遠(yuǎn)的境界之中。正是無限感慨都在虛處,意愈切而“愈微。

            下闋寫留客殷勤之意,也有兩層意思。前六句承芳,著重寫惜別之情。“長恨”三句與柳永《雨霖鈴》過片處“多情自古傷離別,更那堪、冷落清秋節(jié)”有同工之妙。柳“以“更那堪”三字遞進(jìn)一層,此“則以“而今何事”的設(shè)問追進(jìn)一步,以傾吐惜別的深情。然后再以“渚寒”三句景語來代替情語,這里又與李白《送孟浩然之廣陵》詩的“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,惟見長江天際流”的藝術(shù)手法相似,借淡煙寒水之中一葉行舟縹緲遠(yuǎn)去的景象,來表達(dá)送別者佇立江頭,凝望著棹移人遠(yuǎn)的那種依依不景的感情。這與周邦彥《蘭陵王》“愁一箭風(fēng)快,半篙波暖,回首迨遞便數(shù)驛,望人在天北”有異曲同工之妙。周“是站在離別者回望送別者的角度來寫,姜“是從送別者眼中離別者遠(yuǎn)處的情景,雖角度不同而各盡其妙。

            最后六句寫別后,用美好的設(shè)想來排遣雙方的離愁別恨。文君即卓文君,借指胡的妻室。“倚竹”句借用杜甫《佳人》詩“天寒翠袖薄,日暮倚修竹”和李白《玉階怨》詩“玉階生白露,夜久侵羅襪”中的婦女形象,以表現(xiàn)想象中胡妻等待丈夫歸來的情景。“翠尊”三句亦化用李白同詩的后兩句:“卻下水晶簾,玲瓏望秋月”,描繪胡氏夫婦團(tuán)聚的情景。點(diǎn)化前人詩句的藝術(shù)形象為自己所用,不著痕跡,盡得風(fēng)流,這也是姜夔“的藝術(shù)特色之一。

            這首“以清筆寫濃愁,以健筆寫深哀,故感情真切而不流于頹表,符合白石“中和的特色。陳廷焯《白雨齋“話》評論說:“聲情激越,筆力精健,而意味仍是和婉,哀而不傷,真“圣也。”細(xì)膩而有層次的抒情筆法,配合以移步換形的結(jié)構(gòu)形式,也有助于形成那種清健空靈的藝術(shù)風(fēng)格。

            姜夔

            姜夔[kuí](1154年—1221年),字堯章,號白石道人,漢族,饒州鄱陽(今江西省鄱陽縣)人。南宋文學(xué)家、音樂家。其作品素以空靈含蓄著稱,姜夔對詩詞、散文、書法、音樂,無不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。有《白石道人詩集》《白石道人歌曲》《續(xù)書譜》《絳帖平》等書傳世。

          【《八歸·湘中送胡德華》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          水調(diào)歌頭·送章德茂大原文翻譯及賞析08-30

          賀新郎送陳真州子華原文翻譯及賞析01-25

          皇皇者華原文翻譯及賞析01-25

          《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析01-14

          《白雪歌送武判官歸京》原文翻譯及賞析12-24

          白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析11-02

          送友原文翻譯及賞析01-07

          胡無人原文翻譯及賞析(3篇)01-06

          胡無人原文翻譯及賞析3篇01-05

          水調(diào)歌頭·送章德茂大原文翻譯及賞析2篇12-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  青青青青久久综合色 | 欧美日韩亚洲中文字幕三 | 在线看片免费人成视久网 | 色色资源中文字幕 | 亚洲欧美日韩综合一区 | 曰本一区二区三区高清aⅴ 日韩福利在线看 |