相思原文翻譯及賞析

          時(shí)間:2025-04-29 12:05:04 詩(shī)琳 古籍 我要投稿

          相思原文翻譯及賞析(通用17篇)

            在平平淡淡的日常中,大家或多或少都接觸過(guò)一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,漢魏以后的古詩(shī)一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。究竟什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編精心整理的相思原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

            相思原文翻譯及賞析 1

            原文:

            相思令·蘋滿溪

            宋代:張先

            蘋滿溪,柳繞堤。相送行人溪水西,回時(shí)隴月低。

            煙霏霏,風(fēng)凄凄。重倚朱門聽(tīng)馬嘶,寒鷗相對(duì)飛。

            譯文:

            蘋滿溪,柳繞堤。相送行人溪水西,回時(shí)隴月低。

            溪中長(zhǎng)滿綠萍,青青楊柳環(huán)繞著岸堤。一路相送直到那溪水西。原路折回時(shí),只有低垂的山間明月與我相伴而行。

            煙霏霏,風(fēng)凄凄。重倚朱門聽(tīng)馬嘶,寒鷗相對(duì)飛。

            拂曉之后,山水原野,煙靄霏霏籠罩,寒風(fēng)凄凄交加;氐郊抑,倚靠著朱門眺望遠(yuǎn)方,只能聽(tīng)見(jiàn)路上過(guò)往的馬兒嘶鳴聲,天地間唯有那霏霏曉煙中飛來(lái)飛去的寒鷗與我相對(duì)。

            注釋:

            蘋滿溪,柳繞堤。相送行人溪水西,回時(shí)隴(lǒng)月低。

            隴月:山間明月。

            煙霏(fēi)霏,風(fēng)凄凄。重倚朱門聽(tīng)馬嘶,寒鷗相對(duì)飛。

            霏霏:煙很盛的樣子。

            賞析:

            這是一首意境凄迷朦朧的送別詞。

            此詞選取滿溪之蘋繞堤之柳、低垂之月、霏霏之煙、凄凄之風(fēng)、寂寒之鷗等景象,營(yíng)造出一個(gè)朦朧的境界,有效地渲染、烘托出送者凄迷的心境。全詞以景語(yǔ)結(jié)情,熔情入景,其顯著特色是詞調(diào)聲情與詞情妙合無(wú)間。詞用平聲,其音低抑,如訴如泣,而且句句押韻,韻腳既極密,聲情便緊促。特別是過(guò)片二句,全用陰平聲,尤見(jiàn)低抑。低抑的韻腳、字聲與急密的韻位構(gòu)成一部聲情悱惻的凄調(diào),與詞情表里一致,相得益彰。

            起首一句,寫送行途中所見(jiàn)景象!疤O滿溪。柳繞堤!鼻嗵O滿溪,其含意無(wú)異于芳草萋萋,亦是關(guān)別情。垂柳繞堤,則暗示沿曲曲溪柳送行之遠(yuǎn)。熔情入景,寓事于景,意蘊(yùn)包孕很豐富,語(yǔ)言卻極簡(jiǎn)練,只六個(gè)字。

            “相送行人溪水西”承上,點(diǎn)明送行之事,也點(diǎn)明全詞的詞旨。千里送行,終有一別,“溪水西”就是送者不得不止、行人終于別去之處。無(wú)限凄惘,見(jiàn)于言外,因?yàn)樗饕粍e,行人已經(jīng)漸行漸遠(yuǎn),則送者不得不返。

            歇拍即寫送者歸來(lái)所見(jiàn)景象:“回時(shí)隴月低!彪]月即山月,山月低垂,則天將拂曉。可見(jiàn),送行之時(shí)是拂曉之前。古人遠(yuǎn)行,多啟程于黎明之前甚至夜半時(shí)分。“回時(shí)”二字,寫送者沿送行原路折回。方才順此路送行,此時(shí)逆此路返回,卻是孤身一人,唯有低垂之隴月,照見(jiàn)形單影只而已!半]月低”三字,妙景物之特征與情感之特征相似。此句隴月之低垂,與送者心情之低沉,特征完全相同;低垂的隴月,正象征著低沉的心情。

            上片描寫送別情境,下片則轉(zhuǎn)寫別后情境。過(guò)片兩句,純?yōu)榫罢Z(yǔ),寫的是:拂曉之后,山水原野,煙靄霏霏籠罩,寒風(fēng)凄凄交加。而送者的'心靈,同樣籠罩凄迷悵惘之中,這景語(yǔ)又正象喻著心情。這兩句不但有景象吻合心情之妙,而且有聲情吻合詞情之妙。這兩句共六字,字字皆陰平,構(gòu)成凄涼之調(diào),讀來(lái)愈覺(jué)其凄楚。

            “重倚朱門聽(tīng)馬嘶”寫:送者已回到家門,可是仍不能平靜,因?yàn)榧议T反而觸動(dòng)了傷心懷抱,所以送者轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),背靠朱門,面向遠(yuǎn)方,重新舉目眺望行人所去的方向,可是,只聽(tīng)得路上過(guò)往的馬嘶聲,再也不見(jiàn)那人的影子,聲聲馬嘶想必緊揪著送者的心。

            結(jié)句“寒鷗相對(duì)飛”將凄迷的詞情推到極致:此時(shí),天地間唯有那霏霏曉煙中飛來(lái)飛去的寒鷗,與孤獨(dú)的送者相對(duì)。人鷗相對(duì),只是一片靜默而已;這靜默之中,包含著無(wú)限的悲哀。此句還含蓄地點(diǎn)出送者為女性,行人為男性。溫庭筠《河傳》詞云:“若耶溪,溪水西,柳堤,不聞郎馬嘶”,可與此詞參看。抒情主人公送行歸家,聞路上馬嘶聲,猶倚門傾耳而聽(tīng)。一個(gè)“聽(tīng)”字,寫出其心動(dòng)神馳之狀,而一個(gè)“重”字,則其念茲茲之情亦可想。騎馬去者必為情郎,則“倚朱門”者自是怨女。對(duì)此作者偏不于明處交代,只從“聽(tīng)馬嘶”一幕曲折透出。

            相思原文翻譯及賞析 2

            長(zhǎng)相思(二首其一) 李白 唐

            長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。

            絡(luò)緯秋啼金井欄,微霜凄凄簟色寒。

            孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(zhǎng)嘆。

            美人如花隔云端!

            上有青冥之長(zhǎng)天,下有淥水之波瀾。

            天長(zhǎng)路遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。

            長(zhǎng)相思,摧心肝。

            【注釋】:

           、匍L(zhǎng)安:今陜西省西安市。

            ②絡(luò)緯:昆蟲(chóng)名,俗稱紡織娘。

           、埕。簺鱿。

           、茚。捍昂。

           、萸嘹ぃ呵嘣。

            ⑥綠水:清水。

           、哧P(guān)山難:關(guān)山難渡。

           、啻荩簜

            【譯文】:

            長(zhǎng)久思念的人,在長(zhǎng)安城中。紡織娘秋天在金井闌旁邊鳴叫,微霜初降,竹席顯出了寒意。孤獨(dú)的燈光昏昏暗暗,刻骨的思念不能斷絕,卷起窗簾仰望明月空自長(zhǎng)嘆。像花一樣的美人相隔遙遠(yuǎn)。上有迷迷茫茫的長(zhǎng)天,下有清澈的綠水波瀾。天長(zhǎng)路遠(yuǎn)魂魄飛度都很辛苦,夢(mèng)魂由于道路險(xiǎn)阻而飛不到。長(zhǎng)久的思念啊,摧斷心肝。

            【賞析】:

            這首詩(shī)是李白離開(kāi)長(zhǎng)安后回憶往日情緒時(shí)所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩(shī)人通過(guò)對(duì)秋蟲(chóng)、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發(fā)了感情。表現(xiàn)出相思的痛苦!懊廊巳缁ǜ粼贫恕笔侨(shī)的.中心句,其中含有托興意味。我國(guó)古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的理想!伴L(zhǎng)安”這個(gè)特定的地點(diǎn)更加暗示“美人”在這里是個(gè)政治托寓,表明此詩(shī)目的在于抒發(fā)詩(shī)人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩(shī)人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。

            相思原文翻譯及賞析 3

            原文:

            煙霏霏。雪霏霏。雪向梅花枝上堆。春從何處回。

            醉眼開(kāi)。睡眼開(kāi)。疏影橫斜安在哉。從教塞管催。

            譯文及注釋:

            譯文

            云霧迷蒙,小雪飄飄。梅花枝上堆滿雪,春天從哪里來(lái)?

            朦朦朧朧翻開(kāi)悟,那時(shí)的梅景還存在嗎?一樹(shù)梅花,任憑羌笛聲把它“催”落了。

            注釋

           。1)霏霏:紛飛的樣子。

            (2)從教:任憑

           。3)管:樂(lè)器。

            賞析:

            作者:佚名

            要解通此詞,須抓住兩點(diǎn),一是“自詠”,——她此時(shí)的處境是被判了徒刑,正待執(zhí)行;二是“道此景”,——眼前之“景”是“冬末雪消,春日且至”。且看女詞人是如何通過(guò)結(jié)合“自詠”而“道此景”的。

            開(kāi)頭的“煙霏霏”乃云霧迷蒙之意!盁燊笔窃旗F迷蒙,為“雪霏霏”前奏!对(shī)·小雅·采微》:“今我來(lái)思,雨雪霏霏”。霏霏,紛飛的樣子。明明已經(jīng)是“雪消”了,卻偏要說(shuō)雪“霏霏”,已是一奇。

            下句還要加重渲染:“雪向梅花枝上堆”!眼前公庭院子里,當(dāng)還有幾株梅樹(shù),但說(shuō)它枝上“堆”著雪,顯然是借喻之法。詞人這樣當(dāng)著知州衙門諸僚之面,“制造”出這樣一幅雪壓梅枝的現(xiàn)“景”來(lái),自然有她的原因,為的就是引出下句“春從何處回”,就是說(shuō)眼前還沒(méi)有“春回大地”;結(jié)合“自詠”,是喻指她在此案中蒙冤受屈,未曾審理明白,便判了徒刑有如被雪壓著梅枝,抬不起頭來(lái)。“春從何處回!”用反詰的語(yǔ)氣,加重感嘆呼號(hào)的分量。詠“春日且至”而寫出這樣的句子,在座諸公是品詞的行家,既然出了這“自詠”的題目,當(dāng)然懂得她這弦外之音。

            下片“醉眼開(kāi),睡眼開(kāi),疏影橫斜安在哉!”緊承上片,通過(guò)描寫梅花,“道此景”而結(jié)合自己的觀感。這里的“醉”和“睡”,不是實(shí)指生活中的醉酒和睡眠,而是說(shuō)自己被一場(chǎng)官司打擊得暈頭轉(zhuǎn)向,真是“終日昏昏醉夢(mèng)間”(唐李涉《題鶴林寺僧舍》句)。到此際睜開(kāi)了“醉眼”、“睡眼”,要找尋那“疏影橫斜”的梅景卻已是“如今安在哉?”沒(méi)有了,過(guò)去了。

            這句與“春從何處回”是意同而筆不同的一種寫法,是說(shuō)好景不屬于她:要么沒(méi)有來(lái),要么來(lái)了又去了,而她總是處在“醉夢(mèng)中,從未領(lǐng)略到”。這一句借用了林和靖詠梅詩(shī)名句“疏影橫斜水清淺”,不只使詞語(yǔ)增加了文采,也使失卻美好事物的意思得到了形象的`體現(xiàn)。結(jié)句“從教塞管催”!皬慕獭,任使也!叭堋,羌笛也。劉禹錫《楊柳枝》:“塞北梅花羌笛吹。”因古笛曲有《梅花落》詞人想象其聲可以感物,遂認(rèn)為笛怨驚梅,而使之落。如戎昱《聞笛》詩(shī):“平明獨(dú)惆悵,飛盡一庭梅!睆埾取蹲砺淦恰吩~:“橫管孤吹,……聲入霜林,簌簌驚梅落。”此詞也承此意,說(shuō)“疏影橫斜”的一樹(shù)梅花,任憑羌笛聲把它“催”落了,補(bǔ)出“安在哉”的緣故。詞至此結(jié)束了,完成了“道此景”而“自詠”的任務(wù)。絕妙之筆,婉約之情,構(gòu)成了一首篇幅雖短而很有包蘊(yùn)的小詞。

            于是“諸客賞嘆,為之盡歡。明日以告王公,言其冤,亟使釋放”,詞的手稿居然還由“治此獄”者收藏起來(lái)。女主人公先是被俗人玩弄,然后又被雅人玩弄。說(shuō)是“佳話”也可以,但它畢竟是封建社會(huì)婦女生活的一幕悲劇。

            相思原文翻譯及賞析 4

            短長(zhǎng)亭,古今情。樓外涼蟾一暈生,雨馀秋更清。

            暮云平,暮山橫。幾葉秋聲和雁聲,行人不要聽(tīng)。

            翻譯

            短亭長(zhǎng)亭,古今離情。高樓外清冷的月亮被罩上了一圈光暈,雨后的秋天格外凄清。

            浮云淡淡,遠(yuǎn)山茫茫。秋葉落地聲伴著孤雁哀鳴,遠(yuǎn)游的行人不忍聽(tīng)。

            注釋

            山驛(shān yì):山路上的驛站,指作詞之地。

            長(zhǎng)相思:原為唐教坊曲,后用作詞調(diào)名。調(diào)名取自南朝樂(lè)府“上言長(zhǎng)相思,下言久離別”句。又名《相思令》、《雙紅豆》、《吳山青》、《山漸青》、《憶多嬌》、《長(zhǎng)思仙》、《青山相送迎》等。

            短長(zhǎng)亭:古代驛道五里設(shè)一短亭,十里設(shè)一長(zhǎng)亭。此代指行旅、行程。

            古今情:古今相同的離情。

            涼蟾:秋月。

            暈:月暈,月亮四周的光環(huán)。

            馀:剩下、遺留。

            橫:地理上指東西向,此指遠(yuǎn)山迷茫。

            和:應(yīng)和。

            賞析

            《長(zhǎng)相思》為萬(wàn)俟詠寫行旅之作,上片點(diǎn)明時(shí)序和地點(diǎn),下片含蓄表達(dá)行人的愁思。通篇蕭疏冷落,情在言外。這首詞全詞圍繞著詞人于秋季雨后登亭的所見(jiàn)所聞,秋季雨后的凄涼孤寂的'氛圍,烘托出作者的思鄉(xiāng)之情。

            上片起首兩句,寫山驛望中所見(jiàn),兼含旅思。兩個(gè)短句,從時(shí)、空兩方面著筆,而想象縱橫馳騁,其感情色彩增強(qiáng)而意境加厚。第三句客觀寫景:“樓外涼蟾一暈生!边@句話寫到小樓在月影下獨(dú)立,月影映襯著小樓,詞人將深秋月夜描述猶如畫(huà)一樣。用“蟾”而不用“月”、“兔”字,不僅平仄妥貼,而且因?yàn)轶蛤苓@種動(dòng)物喜歡潮濕而體表是冷的,更能表現(xiàn)出“涼”意,“涼”字又暗示了行人觸景所生的感情感情。黃蓼園說(shuō)此句“仍帶古今情之意”,可謂善于體會(huì)。“暈”是“雨馀”景象,又是風(fēng)起的征兆,此句近啟“雨余秋更清”一句,遠(yuǎn)興“幾葉秋聲”一句。

            下片仍是寫驛樓上的所見(jiàn)所聞,思鄉(xiāng)的客愁表現(xiàn)得更強(qiáng)烈。過(guò)片“暮山平”兩句,扣住“山驛”的“山”字,描寫日暮黃昏時(shí)的山中景象。太陽(yáng)漸漸西沉,暮云合攏。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,群山模糊一片,山中的暝色越來(lái)越深了。云空闊而單調(diào),使得整首詞讀后給人蕭瑟之感。大筆地涂抹,景象開(kāi)闊而沉郁,濃重的暮色有力地烘染著游子的鄉(xiāng)愁!皫兹~秋聲和雁聲”,則由視覺(jué)而聽(tīng)覺(jué)。所見(jiàn)既已如此,所聞更使心驚。風(fēng)吹葉落,秋聲蕭瑟,再加上南歸大雁的鳴叫,此情此景,真讓人難以承受。因而詞人不禁呼出“行人不要聽(tīng)”,把深濃的鄉(xiāng)思推向高潮。水到渠成,收合自然。

            創(chuàng)作背景

            這首詞是詞人早年所作。當(dāng)時(shí)詞人屢試不第,羈旅異鄉(xiāng),幾欲灰心,恰逢陰雨,徹夜難眠,雨后登亭,臨亭就所望所感而發(fā)此作。

            相思原文翻譯及賞析 5

            長(zhǎng)相思·花深深 宋朝 陳東甫

            花深深,柳陰陰。度柳穿花覓信音,君心負(fù)妾心。

            怨鳴琴,恨孤衾。鈿誓釵盟何處尋?當(dāng)初誰(shuí)料今!

            《長(zhǎng)相思·花深深》譯文

            花柳重重,春色盈盈。但在這繁華的花花世界里卻尋覓不到心上人的消息,這時(shí)才終于明白,他早已辜負(fù)了我對(duì)他的一片真心。

            琴聲幽怨,孤枕難眠。曾經(jīng)的山盟海誓,蜜語(yǔ)甜言不過(guò)是都成了空頭支票,當(dāng)初的當(dāng)初,誰(shuí)又能料到如今這番蘭因絮果般的凄涼情景呢!

            《長(zhǎng)相思·花深深》賞析

            這是一首描寫棄婦的怨詞。

            “花深深。柳陰陰!逼鸸P用聯(lián)綿辭深深、陰陰,將春花楊柳之繁盛寫出。初讀時(shí),可能會(huì)以為這真是描繪大自然之春光。其實(shí)不然!岸攘┗ㄒ捫乓。”原來(lái),花柳皆為喻象,喻指兩情歡娛的世界。此句,寫女主人公尋覓其情人的.經(jīng)歷。覓字下得貼當(dāng),與花深深柳陰陰相呼應(yīng),則浮花浪柳之妖冶繁盛可知。女子終于明白:“君心負(fù)妾心。”情人已背信棄義。由此可以想見(jiàn)女子肝腸之寸斷。

            “怨鳴琴。恨孤衾!边@兩句寫盡女子被棄后的凄涼幽怨之味。無(wú)窮永晝,唯有寄孤憤于鳴琴。漫漫長(zhǎng)夜,終是輾轉(zhuǎn)反側(cè)于孤衾。琴、衾,是當(dāng)日情好歡樂(lè)之見(jiàn)證,竟成為一場(chǎng)悲劇之象征,觸物傷心,如此日月,人何以堪?詞句極短,而酸楚無(wú)限!扳毷拟O盟何處尋!睂ぷ郑c上片之覓字,道盡女子的失落感與不甘心,皆見(jiàn)性情語(yǔ)。追懷當(dāng)日山盟海誓,信誓旦旦,只因?yàn)橄嘈拧暗绦乃平疴殘?jiān)”,此時(shí)全已幻滅。尋尋覓覓惝怳迷離,遂托出女子全部癡情。“當(dāng)初誰(shuí)料今!鄙暇涫桥f情之回瀾,結(jié)句則是返轉(zhuǎn)回來(lái),從癡迷而悔悟。棄婦心瀾洶涌,千回百折,終難平息,是在意內(nèi)言外。

            詞人對(duì)棄婦抱同情之感,設(shè)身處地為其作詞,難能可貴。此詞純?yōu)榕勇暱,明白如話,如訴如泣,故能感染人。篇幅短小,言辭簡(jiǎn)練,卻淋漓盡致地展示出愛(ài)情悲劇女子癡情,故富于含蘊(yùn)。

            相思原文翻譯及賞析 6

            原文:

            短長(zhǎng)亭,古今情。樓外涼蟾一暈生,雨余秋更清。

            暮云平,暮山橫。幾葉秋聲和雁聲,行人不要聽(tīng)。

            譯文:

            短亭長(zhǎng)亭,古今離情。高樓外清冷的月亮被罩上了一圈光暈,雨后的秋天格外凄清。

            浮云淡淡,遠(yuǎn)山茫茫。秋葉落地聲伴著孤雁哀鳴,遠(yuǎn)游的行人不忍聽(tīng)。

            注釋:

            山驛(shān yì):山路上的驛站,指作詞之地。

            長(zhǎng)相思:原為唐教坊曲,后用作詞調(diào)名。調(diào)名取自南朝樂(lè)府“上言長(zhǎng)相思,下言久離別”句。又名《相思令》、《雙紅豆》、《吳山青》、《山漸青》、《憶多嬌》、《長(zhǎng)思仙》、《青山相送迎》等。

            短長(zhǎng)亭:古代驛道五里設(shè)一短亭,十里設(shè)一長(zhǎng)亭。此代指行旅、行程。

            古今情:古今相同的離情。

            涼蟾(liáng chán):秋月。

            暈:月暈,月亮四周的`光環(huán)。

            馀(yú):剩下、遺留。

            橫:地理上指東西向,此指遠(yuǎn)山迷茫。

            和:應(yīng)和。

            賞析:

            這首《長(zhǎng)相思·山驛》與另一首《長(zhǎng)相思·雨》詞意相近,寫法與用韻相類,或是同時(shí)所作。

            這一首詞寫雨后山驛的黃昏景色和詞人的羈旅之思。全詞語(yǔ)淡情深,工于寫景,善于造境,讀后令人覺(jué)其含無(wú)限忱惻。

            上片起首兩句,寫山驛望中所見(jiàn),兼含旅思。兩個(gè)短句,從時(shí)、空兩方面著筆,而想象縱橫馳騁,使其感情色彩增強(qiáng)而意境加厚。第三句客觀寫景:“樓外涼蟾一暈生!倍鴺菐略乱缓,其景如畫(huà)。用“蟾”而不用“月”“兔”字,不僅平仄妥貼,而且因蟾蜍之為物喜濕而體冷,更能表現(xiàn)“涼”意,“涼”字又暗示了行人觸景所生的感情感情。黃蓼園說(shuō)此句“仍帶古今情之意”,可謂善于體會(huì)。月“暈”是“雨余”景象,又是風(fēng)起的征兆,故此句近啟“雨余秋更清”一句,遠(yuǎn)興“幾葉秋聲”一句。過(guò)片“暮云平,暮山橫”,寫秋景云空闊而單調(diào),全是蕭瑟之感。加之葉聲與雁聲,而更添凄清。如此苦情,末句只輕淡地道一句:“行人不要聽(tīng)”!安灰(tīng)”而不得不聽(tīng),不發(fā)聽(tīng)后之感而只道“不要聽(tīng)”,真令人覺(jué)其“含無(wú)限惋惻”(《蓼園詞選》評(píng))。

            相思原文翻譯及賞析 7

            原文

            紅豆生南國(guó),春來(lái)發(fā)幾枝。

            愿君多采擷,此物最相思。

            譯文

            紅豆樹(shù)生長(zhǎng)在南方,春天到了它將生出多少新枝呢?

            希望你多采摘一些紅豆,它最能夠引起人們的思念之情。

            注釋

            一、紅豆:又名相思子,一種生在江南地區(qū)的植物,結(jié)出的籽象豌豆而稍扁,呈鮮紅色。

            二、采擷:采摘。

            三、相思:想念。

            賞析

            這是借詠物而寄相思的。一題為《江上贈(zèng)李龜年》,可見(jiàn)是眷懷友人無(wú)疑。起句因物起興,語(yǔ)雖單純,卻富于想象;接著以設(shè)問(wèn)寄語(yǔ),意味深長(zhǎng)地寄托情思;第三句暗示珍重友誼,表面似乎囑人相思,背面卻深寓自身相思之重;最后一語(yǔ)雙關(guān),既切中題意,又關(guān)合情思,妙筆生花,婉曲動(dòng)人。全詩(shī)情調(diào)健美高雅,懷思飽滿奔放,語(yǔ)言樸素?zé)o華,韻律和諧柔美。可謂絕句的上乘佳品!

            唐代絕句名篇經(jīng)樂(lè)工譜曲而廣為流傳者為數(shù)甚多。王維《相思》就是梨園弟子愛(ài)唱的歌詞之一。據(jù)說(shuō)天寶之亂后,著名歌者李龜年流落江南,經(jīng)常為人演唱它,聽(tīng)者無(wú)不動(dòng)容。

            紅豆產(chǎn)于南方,結(jié)實(shí)鮮紅渾圓,晶瑩如珊瑚,南方人常用以鑲嵌飾物。傳說(shuō)古代有一位女子,因丈夫死在邊地,哭于樹(shù)下而死,化為紅豆,于是人們又稱呼它為“相思子”。唐詩(shī)中常用它來(lái)關(guān)合相思之情。而“相思”不限于男女情愛(ài)范圍,朋友之間也有相思的,如蘇李詩(shī)“行人難久留,各言長(zhǎng)相思”即著例。此詩(shī)題一作《江上贈(zèng)李龜年》,可見(jiàn)詩(shī)中抒寫的是眷念朋友的情緒。

            “南國(guó)”(南方)既是紅豆產(chǎn)地,又是朋友所在之地。首句以“紅豆生南國(guó)”起興,暗逗后文的相思之情。語(yǔ)極單純,而又富于形象。次句“春來(lái)發(fā)幾枝”輕聲一問(wèn),承得自然,寄語(yǔ)設(shè)問(wèn)的口吻顯得分外親切。然而單問(wèn)紅豆春來(lái)發(fā)幾枝,是意味深長(zhǎng)的,這是選擇富于情味的事物來(lái)寄托情思!皝(lái)日綺窗前,寒梅著花未?”(王維《雜詩(shī)》)對(duì)于梅樹(shù)的記憶,反映出了客子深厚的鄉(xiāng)情。同樣,這里的紅豆是赤誠(chéng)友愛(ài)的一種象征。這樣寫來(lái),便覺(jué)語(yǔ)近情遙,令人神遠(yuǎn)。

            第三句緊接著寄意對(duì)方“多采擷”紅豆,仍是言在此而意在彼。以采擷植物來(lái)寄托懷思的情緒,是古典詩(shī)歌中常見(jiàn)手法,如漢代古詩(shī):“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草,采之欲遺誰(shuí)?所思在遠(yuǎn)道”即著例!霸妇嗖蓴X”似乎是說(shuō):“看見(jiàn)紅豆,想起我的一切吧!卑凳具h(yuǎn)方的友人珍重友誼,語(yǔ)言懇摯動(dòng)人。這里只用相思囑人,而自己的相思則見(jiàn)于言外。用這種方式透露情懷,婉曲動(dòng)人,語(yǔ)意高妙。宋人編《萬(wàn)首唐人絕句》,此句“多”字作“休”。用“休”字反襯離情之苦,因相思轉(zhuǎn)怕相思,當(dāng)然也是某種境況下的人情狀態(tài)。用“多”字則表現(xiàn)了一種熱情飽滿、一往情深的.健美情調(diào)。此詩(shī)情高意真而不傷纖巧,與“多”字關(guān)系甚大,故“多”字比“休”字更好。末句點(diǎn)題,“相思”與首句“紅豆”呼應(yīng),既是切“相思子”之名,又關(guān)合相思之情,有雙關(guān)的妙用!按宋镒钕嗨肌本拖笳f(shuō):只有這紅豆才最惹人喜愛(ài),最叫人忘不了呢。這是補(bǔ)充解釋何以“愿君多采擷”的理由。而讀者從話中可以體味到更多的東西。詩(shī)人真正不能忘懷的,不言自明。一個(gè)“最”的高級(jí)副詞,意味極深長(zhǎng),更增加了雙關(guān)語(yǔ)中的含蘊(yùn)。

            全詩(shī)洋溢著少年的熱情,青春的氣息,滿腹情思始終未曾直接表白,句句話兒不離紅豆,而又“超以象外,得其圜中”,把相思之情表達(dá)得入木三分。它“一氣呵成,亦須一氣讀下”,極為明快,卻又委婉含蓄。在生活中,最情深的話往往樸素?zé)o華,自然入妙。王維很善于提煉這種素樸而典型的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)深厚的思想感情。所以此詩(shī)語(yǔ)淺情深,當(dāng)時(shí)就成為流行名歌是毫不奇怪的。

            相思原文翻譯及賞析 8

            蝶戀花·百種相思千種恨

            百種相思千種恨,早是傷春,那更春醪困。薄幸辜人終不憤,何時(shí)枕畔分明問(wèn)。

            懊惱風(fēng)流心一寸,強(qiáng)醉偷眠,也即依前悶。此意為君君不信,淚珠滴盡愁難盡。

            翻譯

            我有百種相思千種怨恨的情緒,早有那傷春情緒,無(wú)奈那春醪更使我苦悶。負(fù)心的人讓我不滿,什么時(shí)候才能在枕畔問(wèn)個(gè)明白?

            悔恨情愛(ài)使我身心俱疲,灌醉自己強(qiáng)行入睡,也還是像之前那樣苦悶。這番心意是為你,你卻不信。淚流盡了,心里的愁情卻難盡。

            注釋

            傷春:因春天到來(lái)而引起憂傷、苦悶。

            那:無(wú)奈,奈何。

            春醪:春酒。冬釀春熟之酒,亦稱春釀秋冬始熟之酒。

            薄幸:薄情,負(fù)心。

            不憤:不服氣,妒忌。

            懊惱:悔恨。

            心一寸:指心。舊時(shí)認(rèn)為心的大小在方寸之間,故名。

            依前:照舊,仍舊。

            賞析

            上片寫傷春怨恨。首句抒情,百種相思與千種怨恨交織在一起!霸缡莻,那更春醪困!痹缇陀袀褐,再加上被春酒所困而病酒懨懨。“薄幸辜人終不忿。何時(shí)枕畔分明問(wèn)!北⌒依晒钾(fù)了別人的行為,實(shí)在令人不滿,要在枕邊問(wèn)明白。“枕畔”,“不忿”中盼著重逢相。

            下片訴愁。過(guò)片“懊惱風(fēng)流心一寸”,后悔為了情愛(ài)而勞役自己的身心!皬(qiáng)醉偷眠,也即依前悶!睆(qiáng)行將自己灌醉酒,以求得好入睡,也仍然像以前那樣煩悶!按艘鉃榫恍。淚珠滴盡愁難盡。”這兩句是說(shuō):這種愛(ài)恨交織的相思,全是因?yàn)槟阍斐傻,可是你卻不相信。淚珠滴盡了,而愁怨卻難以消盡。

            這首詞寫一個(gè)多情女子對(duì)薄幸情郎的怨而不怒的'復(fù)雜的情感。她不憤怒,但她懊惱、煩悶、愁苦、哭泣。盡管如此,她仍然抱有天真的希望:“何時(shí)枕畔分明問(wèn)”。然而,“此意為君君不信”,她等待的恐怕還是失望。一首小詞,感情容量卻如此復(fù)雜。

            相思原文翻譯及賞析 9

            長(zhǎng)相思·惜梅

            寒相催。暖相催。催了開(kāi)時(shí)催謝時(shí)。丁寧花放遲。

            角聲吹。笛聲吹。吹了南枝吹北枝。明朝成雪飛。

            譯文及注釋

            譯文

            寒冷時(shí)催促梅花開(kāi)放,暖和時(shí)催促著凋落,早開(kāi)便會(huì)早落。叮囑花兒,還是遲一點(diǎn)開(kāi)吧。

            角聲吹起,笛聲吹起。吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。清晨梅花就漫天飛舞,宛若飄飄白雪。

            注釋

            丁寧:叮嚀,反復(fù)地囑咐。

            明朝:清晨。

            賞析

            此詞題為“惜梅”;上片著重在一個(gè)“惜”字上,起首兩句寫梅的開(kāi)放和謝落,以下兩句嘆息寒催梅開(kāi),暖催梅落,早開(kāi)便會(huì)早落,表現(xiàn)惜花之心。下片從惜梅引申到傷時(shí),先寫聞曲有感,再?gòu)南ЩㄞD(zhuǎn)到憂時(shí),末句詞意一轉(zhuǎn),仍歸結(jié)到惜梅上。梅花開(kāi)時(shí)清香陣陣,沁人心脾。梅花落時(shí),片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝嘆惋,欲留不能。一個(gè)“惜”字,深入骨髓。

            “寒相催。暖相催!眱删鋵懨返拈_(kāi)放和謝落!昂啻摺保芭啻摺笔侵笟夂蜣D(zhuǎn)暖,促使梅花萎謝。

            “催了開(kāi)時(shí)催謝時(shí)。丁寧花放遲。”兩句嘆息寒催梅開(kāi),暖催梅落,早開(kāi)便會(huì)早落,因此就叮囑花兒,還是遲一點(diǎn)開(kāi)吧。其惜花之心,由此可見(jiàn)。及到花飛春去,就感傷不已,真是惜花兼又傷春。對(duì)此作者有不同的看法,認(rèn)為,花兒開(kāi)得遲些,甚而至于不開(kāi),那就沒(méi)有謝落之事,當(dāng)然也不會(huì)生惜花之心。此即所謂“無(wú)得亦無(wú)失”,也是妙參佛理的“了達(dá)”之語(yǔ),由此可見(jiàn)作者的人生態(tài)度是“殊有悟境”。

            下片從惜梅引申到傷時(shí)。先寫聞曲有感,但聞角聲傳出《大梅花》、《小梅花》的曲調(diào),笛聲傳出《梅花落》的.曲子。因?yàn)闈h代軍中之樂(lè)橫吹曲中有《梅花落》是笛中曲名。角也是軍中吹器,唐大角曲就有《大梅花》、《小梅花》等曲。“鳴角”又有“收兵”之義,因此,邊境告急,城危如卵,誰(shuí)又能承擔(dān)起恢復(fù)中原的重任呢?詞意至此,已從惜花轉(zhuǎn)到憂時(shí)。

            “吹了南枝吹北枝”,此句承上兩句而來(lái);南方氣候溫和,寒流罕至,嶺梅往往南枝花落,北枝花開(kāi),所以說(shuō)角聲、笛聲吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。這里暗與上文照應(yīng),隱指危機(jī)存在于偏安江南之小朝廷。

            末句詞意一轉(zhuǎn),仍歸結(jié)到惜梅上。梅花開(kāi)時(shí)清香陣陣,沁人心脾。梅花落時(shí),片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝嘆惋,欲留不能。一個(gè)“惜”字,深入骨髓。

            相思原文翻譯及賞析 10

            醉中天·花木相思樹(shù)

            花木相思樹(shù),禽鳥(niǎo)折枝圖。水底雙雙比目魚(yú),岸上鴛鴦戶,一步步金廂翠鋪。世間好處,休沒(méi)尋思,典賣了西湖。

            賞析

            杭州西湖的旖旎風(fēng)光,給文人騷客們帶來(lái)了無(wú)窮無(wú)盡的靈感和情思。歌詠西湖的散曲作品,也如同湖山美景那樣爭(zhēng)奇斗妍,各具風(fēng)致。這首《醉中天》,是其中不落常套的一首。

            起首四句,剪裁出四幅不同的畫(huà)面。第一句,遠(yuǎn)眺。相思樹(shù)即連理樹(shù),原指異根而同枝相通;西湖岸上花卉林木互相依偎簇?fù),交柯接葉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去便會(huì)產(chǎn)生連理的感覺(jué)。第二句,近觀!罢壑Α笔腔ɑ墚(huà)中突出局部主體,而稍取旁景襯托的剪裁性的特寫,作者為各色禽鳥(niǎo)所吸引,佇神凝望,連同近旁枝葉的背景,不正是一幅幅絕好的折枝圖嗎。第三句,湖中!半p雙比目魚(yú)”,當(dāng)然不是《爾雅》所說(shuō)的那種唯生一目、“不比不行”的縑鰈,不過(guò)是因?yàn)橛昔~(yú)成群,圉圉洋洋,所以看上去都好像是結(jié)伴成對(duì)的了。何況觀魚(yú)最容易引起像莊子于濠上產(chǎn)生的那種物我一體、移情游鱗的感受,而西湖的澄澈明麗,亦自在句意之中。第四句,岸上。曲中用“鴛鴦戶”三字,造語(yǔ)新警。它既形容出湖岸鱗次櫛比的人家,又會(huì)使人聯(lián)想起門戶內(nèi)男歡女悅、熙熙陶陶的'情景。這四句固是狀寫西湖花木之繁、魚(yú)鳥(niǎo)之眾、人煙之稠,然而由于用上“相思”、“比目”、“鴛鴦”等字樣,便平添了熱烈、歡樂(lè)和美好的氣氛。四幅畫(huà)面交疊在一起,本身還是靜態(tài)的,而下承“一步步金廂翠鋪”一句,就化靜為動(dòng)了。“金廂”即以金鑲嵌,有富貴氣象,而“翠鋪”又不無(wú)清秀的色彩。這一切,自然而然引出了“世間好魚(yú)”的考語(yǔ),用今時(shí)的話語(yǔ)來(lái)說(shuō),這正是“人間天堂”的意思。

            鋪敘自此,用筆已滿,作者突然一折,接上了一句“典賣西湖”的冷雋語(yǔ),還特地附上了小注。細(xì)細(xì)思味,令人叫絕。從注釋三所引的原注來(lái)看,臺(tái)、諫分掌彈劾和規(guī)諫,所謂有“言責(zé)”;省、院制法令、行政務(wù),所謂有“官守”;均屬于“軒冕”一流。典也好,賣也好,平民百姓不會(huì)沾染,“輕視軒冕”是理所當(dāng)然的。這句話從原注理解,便是說(shuō):西湖風(fēng)光如此美好,可不要糊里糊涂,去爭(zhēng)當(dāng)什么臺(tái)諫省院的高官啊。當(dāng)了官便不自由,不能流連山水,“無(wú)往不可”。這是避名利、樂(lè)山水的一層意思。另一方面,作者引用的是“宋諺”,宋社已屋,對(duì)宋而言,最終結(jié)果不啻是“典賣了西湖”!靶輿](méi)尋思”這一句,也多少隱含著對(duì)前朝誤國(guó)君臣的嘲弄,隱含著一點(diǎn)興亡盛衰之感。雙關(guān)之意,是頗為巧妙的。

            譯文及注釋

            譯文你看那花花樹(shù)樹(shù)交枝接葉,像是互訴著情愫;鳥(niǎo)兒點(diǎn)綴其間,構(gòu)成了一幅幅折枝畫(huà)圖。湖里的游魚(yú)成雙結(jié)對(duì),在水下快樂(lè)地追逐;岸上的人家門當(dāng)戶對(duì),男男女女都是親密相魚(yú)。一步步鑲金鋪翠,到魚(yú)見(jiàn)琳瑯滿目。真是人間的天堂樂(lè)土。你可別糊里糊涂,把西湖當(dāng)了賣了,白白地辜負(fù)。

            注釋折枝:國(guó)畫(huà)花卉畫(huà)法的一種,指棄根干而單繪上部的花葉,形同折枝,故名。

            廂:通“鑲”。

            相思原文翻譯及賞析 11

            原文:

            長(zhǎng)相思·其二

            唐代:李白

            日色欲盡花含煙,月明如素愁不眠。(如素一作:欲素)

            趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。

            此曲有意無(wú)人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然。

            憶君迢迢隔青天。昔日橫波目,今作流淚泉。

            不信妾斷腸,歸來(lái)看取明鏡前。(斷腸一作:腸斷)

            譯文:

            夕陽(yáng)西下暮色朦朧,花蕊籠罩輕煙,月華如練,我思念著情郎終夜不眠。

            柱上雕飾鳳凰的趙瑟,我剛剛停奏,心想再?gòu)椬嗍袂,又怕觸動(dòng)鴛鴦弦。

            這飽含情意的曲調(diào),可惜無(wú)人傳遞,但愿它隨著春風(fēng),送到遙遠(yuǎn)的燕然。

            憶情郎呵、情郎他迢迢隔在天那邊,當(dāng)年遞送秋波的雙眼,而今成了流淚的源泉。

            您若不信賤妾懷思肝腸欲斷,請(qǐng)歸來(lái)看看明鏡前我的容顏!

            注釋:

            趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛(yuān)鴦(yāng)弦。

            趙瑟:相傳古代趙國(guó)的人善彈瑟。瑟:弦樂(lè)器。鳳凰柱:或是瑟柱上雕飾鳳凰形狀。

            憶君迢(tiáo)迢隔青天。昔日橫波目,今作流淚泉。

            賞析:

            “日色欲盡花含煙,月明如素愁不眠”一句,季節(jié)、時(shí)間、環(huán)境、情緒全出來(lái)了。春日的一個(gè)黃昏,日色將盡,夜幕降臨,花辨上也似乎含著縷縷煙霧,女主人在干什么呢?月亮已經(jīng)升起來(lái)了,明如鏡、皎如絹,一種淡淡的愁緒讓她開(kāi)始感到悶倦,難以安眠。這樣一烘托,一幅溫婉細(xì)膩的場(chǎng)景率先浮現(xiàn)在了讀者面前。

            緊接著一副工整的對(duì)仗“趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦”。古代趙國(guó)的婦女善鼓瑟,故稱趙瑟,蜀中有桐木宜作琴,相傳司馬相如曾奏蜀琴來(lái)挑逗卓文君。詩(shī)人用這兩句排比在暗喻什么呢。從字面上來(lái)看,趙瑟?jiǎng)倧椷^(guò),鳳凰狀的`瑟柱停下來(lái)了,又不知不覺(jué)的拿起蜀琴,準(zhǔn)備開(kāi)始奏起鴛鴦弦。而鳳凰、鴛鴦都是成雙成對(duì)生活,正是男女之情的一種見(jiàn)證!哦,原來(lái)女主人是在思念她的愛(ài)人了。

            再來(lái)看下句“此曲有意無(wú)人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然”,男人在思念至極吶喊“天長(zhǎng)地遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難”,一片如火之熱情。女人則如水,她不怨恨,她只是把滿懷心事托與春風(fēng),希望春風(fēng)能把因鳳凰柱、鴛鴦弦?guī)Ыo她的那深切的別離之苦捎給遠(yuǎn)方的心上人!凹难嗳弧币痪涓嬖V我們,原來(lái)她的丈夫是從征去了。李白在《關(guān)山月》中曾經(jīng)這樣描寫過(guò)征客的心境“戍客望邊邑,思?xì)w多苦顏。高樓當(dāng)此夜,嘆息未應(yīng)閑”,這樣的思念,比起“一種相思、兩種閑愁”的“閑愁”更多了幾分煙火氣息和現(xiàn)實(shí)意義。

            心事已經(jīng)寄予春風(fēng)了,春風(fēng)真的能給愛(ài)人帶去自己的一片相思嗎?女人心里依舊一片茫然,于是她發(fā)出了一聲沉重的嘆息:“憶君迢迢隔青天”!山水迢迢,對(duì)你的思念如此遙遠(yuǎn),就象隔著那蒼茫的青天。

            “昔日橫波目,今為流淚泉”,一句想象奇特、大膽夸張的對(duì)偶把這個(gè)美麗的女子形象刻畫(huà)出來(lái)了,舊日的那對(duì)顧盼靈秀、眼波如流的雙目,如今卻變成了淚水的源泉,可知二人分開(kāi)之后,女子除了長(zhǎng)夜無(wú)眠和深深嘆息之外,竟是常常的以淚洗面。

            末句“不信妾腸斷,歸來(lái)看取明鏡前”,使這個(gè)女子的形象更加鮮明豐滿了,你看她嬌嗔的說(shuō)道:如果你不相信我因?yàn)樗寄钅愣文c寸斷,等你回來(lái)時(shí),在明鏡前看看我憔悴、疲憊的面容就知道了。一副天真、調(diào)皮的樣子躍然紙上,讓人倍加愛(ài)憐和心痛。

            《長(zhǎng)相思》第二首相比第一首,言語(yǔ)更加淺顯易懂、音韻更加曲調(diào)化,我想,這與唐朝音樂(lè)鼎盛有關(guān),從宮廷樂(lè)府到民間教坊,許多詩(shī)詞都被譜上曲譜,四處吟唱,李白的樂(lè)府詩(shī)更是其中一顆璀璨的明珠。第二首又用了夸張、排比、想象、暗喻等手法,從多個(gè)角度把這個(gè)美麗多情的女子對(duì)出征邊塞丈夫的思念之情表現(xiàn)得淋漓盡致。

            詩(shī)人雖不是女子,卻能刻畫(huà)如此生動(dòng)、細(xì)膩的女子形象,就好像曹雪芹不是女人,卻能讀懂天下形形色色的女人一樣,我想,世間無(wú)論男女,也許不必太多的在意付出,只要能真正的讀懂對(duì)方,此生足矣!

            相思原文翻譯及賞析 12

            原文

            長(zhǎng)相思·秋風(fēng)清

            秋風(fēng)清,秋月明。葉葉梧桐檻外聲。難教歸夢(mèng)成。

            砌蛩鳴,樹(shù)鳥(niǎo)驚。塞雁行行天際橫。偏傷旅客情。

            翻譯

            月明風(fēng)清,秋色宜人,欄桿外梧桐葉被秋風(fēng)吹動(dòng),發(fā)出陣陣輕響。睹景傷情,不禁悲從中來(lái),輾轉(zhuǎn)反側(cè),歸夢(mèng)難成。

            臺(tái)階旁蟋蟀的悲鳴,夜間寂靜,樹(shù)上棲息的鳥(niǎo)兒見(jiàn)月光而驚飛。仰首望天,映入眼簾的是大雁成行,橫于天際。北雁南歸,更使羈旅他鄉(xiāng)的游子倍增傷感。

            注釋

            檻:欄桿。

            砌蛩:臺(tái)階旁的蟋蟀。蛩,蟋蟀。

            塞雁:秋天雁從塞上飛回,故稱。

            賞析

            這是一首抒寫思鄉(xiāng)的小令。上片起首三句,月明風(fēng)清,秋色宜人,欄桿外梧桐葉被秋風(fēng)吹動(dòng),發(fā)出陣陣輕響。思鄉(xiāng)的詞人睹景傷情,不禁悲從中來(lái),更增添了思鄉(xiāng)的愁緒,于是輾轉(zhuǎn)反側(cè),歸夢(mèng)難成。

            下片,寫戶外近處的景物。傳入耳中的是臺(tái)階旁蟋蟀的悲鳴,夜間寂靜,樹(shù)上棲息的鳥(niǎo)兒見(jiàn)月光而驚飛。兩句見(jiàn)出環(huán)境的凄涼、冷寂,正應(yīng)詞人孤獨(dú)的思鄉(xiāng)心理。仰首望天,映入眼簾的是大雁成行,橫于天際。北雁南歸,更觸動(dòng)了他的鄉(xiāng)情,使他這羈旅他鄉(xiāng)的游子倍增傷感。從聽(tīng)覺(jué)、到視覺(jué)的轉(zhuǎn)換,拓寬了詞作的'意象空間,加上烘托、反襯等修辭手法的運(yùn)用,游子思鄉(xiāng)的主題逐漸深入,水到渠成,引出尾句,以“偏傷旅客情”重筆直陳作結(jié)。

            全詞把極尋常的思鄉(xiāng)之情,寫得含蓄蘊(yùn)藉,曲折動(dòng)人,移情于景,借各種具體可感的意象把無(wú)形的思鄉(xiāng)曲曲傳出,文心細(xì)密,動(dòng)人心弦。

            相思原文翻譯及賞析 13

            長(zhǎng)相思·惜梅 宋朝 劉克莊

            寒相催。暖相催。催了開(kāi)時(shí)催謝時(shí)。丁寧花放遲。

            角聲吹。笛聲吹。吹了南枝吹北枝。明朝成雪飛。

            《長(zhǎng)相思·惜梅》譯文

            寒冷時(shí)催促梅花開(kāi)放,暖和時(shí)催促著凋落,早開(kāi)便會(huì)早落。叮囑花兒,還是遲一點(diǎn)開(kāi)吧。

            角聲吹起,笛聲吹起。吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。清晨梅花就漫天飛舞,宛若飄飄白雪。

            《長(zhǎng)相思·惜梅》注釋

            丁寧:叮嚀,反復(fù)地囑咐。

            明朝:清晨。

            《長(zhǎng)相思·惜梅》賞析

            此詞題為“惜梅”;上片著重在一個(gè)“惜”字上,起首兩句寫梅的開(kāi)放下謝落,以下兩句嘆息寒催梅開(kāi),暖催梅落,早開(kāi)便軍早落,表現(xiàn)惜花之心。下片從惜梅引申到傷時(shí),先寫聞曲有感,再?gòu)南ЩㄞD(zhuǎn)到憂時(shí),末句詞意一轉(zhuǎn),仍歸結(jié)到惜梅上。梅花開(kāi)時(shí)放香陣陣,沁人心脾。梅花落時(shí),片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝嘆惋,欲留不能。一個(gè)“惜”字,深入骨髓。

            “寒相催。暖相催!眱删鋵懨返拈_(kāi)放下謝落。“寒相催”,“暖相催”是指氣候轉(zhuǎn)暖,促使梅花萎謝。

            “催了開(kāi)時(shí)催謝時(shí)。丁寧花放遲!眱删鋰@息寒催梅開(kāi),暖催梅落,早開(kāi)便軍早落,因此就叮囑花兒,還是遲一點(diǎn)開(kāi)吧。其惜花之心,由此可見(jiàn)。及到花飛春去,就感傷不已,真是惜花兼又傷春。對(duì)此作者有不同的.看法,認(rèn)為,花兒開(kāi)得遲些,甚而至于不開(kāi),那就沒(méi)有謝落之事,當(dāng)然也不軍生惜花之心。此即所謂“無(wú)得亦無(wú)失”,也是妙參佛理的“了達(dá)”之語(yǔ),由此可見(jiàn)作者的人生態(tài)度是“殊有悟境”。

            下片從惜梅引申到傷時(shí)。先寫聞曲有感,但聞角聲傳出《大梅花》、《小梅花》的曲調(diào),笛聲傳出《梅花落》的曲子。因?yàn)闈h代軍中之樂(lè)橫吹曲中有《梅花落》是笛中曲名。角也是軍中吹器,唐大角曲就有《大梅花》、《小梅花》等曲。“鳴角”又有“收兵”之義,因此,邊境告急,城危如卵,誰(shuí)又能承擔(dān)起恢復(fù)中原的重任呢?詞意至此,已從惜花轉(zhuǎn)到憂時(shí)。

            “吹了南脾吹北脾”,此句承上兩句而來(lái);南方氣候溫下,寒流罕至,嶺梅往往南脾花落,北脾花開(kāi),所以說(shuō)角聲、笛聲吹落了南脾梅花,又吹落了北脾。這里暗與上文照應(yīng),隱指危機(jī)存在于偏安江南之小朝廷。

            末句詞意一轉(zhuǎn),仍歸結(jié)到惜梅上。梅花開(kāi)時(shí)放香陣陣,沁人心脾。梅花落時(shí),片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝嘆惋,欲留不能。一個(gè)“惜”字,深入骨髓。

            相思原文翻譯及賞析 14

            原文

            《琴調(diào)相思引·送范殿監(jiān)赴黃崗》

            終日懷歸翻送客,春風(fēng)祖席南城陌。便莫惜離觴頻卷白。動(dòng)管色,催行色;動(dòng)管色,催行色。

            何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛。縱明月相思千里隔。夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺;夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺。

            翻譯

            何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛?v明月相思千里隔。夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺;夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺。

            風(fēng)雨交加的夜晚你將在何處解鞍投宿?野水邊的驛館,抑或是空山上的驛館?v然我們相距千里之隔,只能把相思寄托給明月,但是我們卻可以在夢(mèng)中相聚,也可以勤寫書(shū)信,傳遞彼此的情誼。

            注釋

            琴調(diào)相思引:雙調(diào),七十三字,上片七句七仄韻,下片十句十仄韻,皆為入聲韻,重韻形式同上。此調(diào)《詞律》、《詞譜》均未載。

            范殿監(jiān):名字經(jīng)歷均不詳。從詞中可以看出,他是詞人的好友,大概要到黃岡去做官,所以臨行前方回作此詞以贈(zèng)之。

            翻:因離別引起的種種復(fù)雜心情。

            祖席:本是古代出行時(shí)祭祀路神的一種儀式,這里便指餞行的酒宴。

            觴:酒杯。

            卷白:卷白波,所謂卷白波者,蓋卷白上之酒波耳,言其飲酒之快也。這句是在勸酒。

            管色:指離別時(shí)奏起的音樂(lè)。

            書(shū)尺:書(shū)信。

            賞析

            詞的首句既揭示了詞人現(xiàn)在所處的生存狀態(tài),又點(diǎn)出了他此時(shí)此刻具體在做的事情,即送別友人!敖K日懷歸”,意為每天都在思念家鄉(xiāng),希望踏上歸途,可見(jiàn)詞人本人也正處于羈旅行役的漂泊之中。詞人本就是行役之人,又得為即將與自己踏上相同命途的友人餞行,鄉(xiāng)愁、離愁疊加。“終日懷歸翻送客”一句與王維“與君離別意,同時(shí)宦游人”涵義相近,但是卻將王維詩(shī)句中的豁達(dá)瀟灑變?yōu)橐环N沉郁的感慨。

            “春風(fēng)祖席南城陌”是說(shuō)二人餞別的情景。“春風(fēng)”點(diǎn)明時(shí)節(jié),春暖花開(kāi),風(fēng)和日麗的日子,本該是踏青郊游、對(duì)飲賦詩(shī)的好時(shí)候。然而,已經(jīng)身處行役、飽受其苦的人,卻要在城南的陌上長(zhǎng)亭設(shè)宴,為另一個(gè)即將踏上羈旅,從此也可能飽嘗孤寂痛苦的人送行。在此情此境下,二人除了相對(duì)無(wú)言,各飲杯中酒外,也難以再有多余的`表示了

            “便莫惜離觴頻卷白”寫得就是席間勸酒。主賓二人對(duì)坐共飲,卻是借酒澆愁愁更愁。由此更是襯出了二人友情的篤厚以及羈旅行役的艱難。

            然而,天下沒(méi)有不散的筵席,“動(dòng)管色,催行色”采用疊句形式,如同裊裊不盡的管弦,催促著行人的啟程。無(wú)論如何不舍,最終仍要無(wú)奈地離去;丨h(huán)往復(fù)的韻律,如同離別之人的悲苦哀愁,凄婉而絕決。

            詞的下片,抒寫分別后的情思。詞人設(shè)想友人行走在路上的境況:“何處投鞍風(fēng)雨夕”——在風(fēng)雨交加的夜晚他投宿歇腳之地還是個(gè)未知,隨后自問(wèn)自答:“臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛!贝┰饺f(wàn)水千山,在簡(jiǎn)單的驛館里度過(guò)一個(gè)個(gè)無(wú)人陪伴的夜晚,這樣的苦痛孤獨(dú),詞人感同身受。

            “縱明月相思千里隔。夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺;夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺”一句,是詞人心跡的剖白和對(duì)友情的銘誓,即使離別之后千里相隔,只能共望一片月色,也不會(huì)彼此牽念!扒跁(shū)尺”是作者對(duì)友人的囑托:“在夢(mèng)中,我與你近在咫尺,但夢(mèng)醒后,不要忘記勤寫書(shū)信,讓我稍稍寬慰對(duì)你的記掛!

            該詞最突出的特點(diǎn)就是疊句的運(yùn)用,重復(fù)的疊句生動(dòng)再現(xiàn)了作者臨別之際依依不舍、反復(fù)囑托的神態(tài),也透露出臨別時(shí)二人心中百轉(zhuǎn)千回的復(fù)雜滋味,表現(xiàn)出作者與友人之間動(dòng)人的友誼。

            創(chuàng)作背景

            賀鑄在外作官,他鄉(xiāng)為客。無(wú)時(shí)無(wú)刻不思念家鄉(xiāng),盼望著能夠早日歸去,恰逢要送別好友范殿監(jiān)赴黃岡做官,此時(shí)心中必然集聚了一些羈宦之愁。正是在這種情境之下,要給陪伴自己多日的朋友送別,便作該詞以贈(zèng)別。

            相思原文翻譯及賞析 15

            長(zhǎng)相思·花似伊

            宋朝 歐陽(yáng)修

            花似伊,柳似伊;啻喝藙e離。低頭雙淚垂。

            長(zhǎng)江東,長(zhǎng)江西。兩岸鴛鴦兩處飛。相逢知幾時(shí)。

            《長(zhǎng)相思·花似伊》譯文

            看著那花兒像你,看著那柳枝也像你;正是花柳最美的春天,人卻要?jiǎng)e離。傷心的人兒不禁垂首默默流淚。

            一個(gè)長(zhǎng)江的東邊,一個(gè)住在長(zhǎng)江的西邊,好似兩岸的鴛鴦在兩處飛,不知道什么時(shí)候才能再次相逢呢?

            《長(zhǎng)相思·花似伊》注釋

            長(zhǎng)相思:詞牌名。唐教坊曲!豆旁(shī)十九首》有“客從遠(yuǎn)方來(lái) 遺我一書(shū)札。上言長(zhǎng)相思,下言久離別!保ㄗ髡呶粗┑妹S置峨p紅豆》、《憶多嬌》。

            花柳:花和柳!冻o·九歌·少司命》:“悲奠悲兮生別離,樂(lè)莫樂(lè)兮新相知!碧,杜甫《遭田父泥飲美嚴(yán)中丞》:“步展隨春風(fēng),村村白花柳。唐,聶夷中《勸酒》詩(shī)之二:“人間榮樂(lè)少,四海別離多。”

            鴛鴦(yuān yāng):本鳥(niǎo)名,此比喻恩愛(ài)夫妻。漢·司馬相如《琴歌》之一:“室邇?nèi)隋讵?dú)我腸,何緣交頸為鴛鴦。”唐,溫庭筠《南歌子》:“不如從嫁與,作鴛鴦!

            幾時(shí):什么時(shí)候。唐·杜甫《天末懷李白》:“鴻雁幾時(shí)到,江湖秋水多。”宋·蘇軾《儋州》詩(shī)之二:“荔枝幾時(shí)熟,花頭今已繁!

            《長(zhǎng)相思·花似伊》賞析

            這是一首抒寫離別之情的作品。描寫一對(duì)青春別離的夫婦,別后妻把會(huì)產(chǎn)生無(wú)窮無(wú)盡的思念,并亟盼早日與丈夫相逢團(tuán)聚。短短幾句,把歸人行程和愁怨的焦點(diǎn)都簡(jiǎn)括而又深沉地傳達(dá)了出來(lái)。盡管佳人已去,妝樓空空,可作者還是一片癡情,人難忘懷。

            詞的上闋從眼前所見(jiàn)流水寫起,并且目送遠(yuǎn)波,想象這流水將流到瓜洲渡和長(zhǎng)江匯合,再想到吳中(江南)的山也面帶愁容,正是花繁柳茂的時(shí)節(jié),花如人,柳如人,正在花柳最美的春天,人卻要?jiǎng)e離了。實(shí)則深切懷念遠(yuǎn)在江南的`情人,希望情人能從吳地歸來(lái),過(guò)瓜洲古渡,溯流北上與自己相會(huì),但同樣汴水、泗水是一去不復(fù)回的,隨之南下的愛(ài)人大概也和河水一樣,永遠(yuǎn)離開(kāi)了他。伊人面若桃花眉似柳,正楚楚可憐地低頭泣下,原來(lái)是因心上人即將離別而黯然神傷。

            于是下在下闋抒發(fā)了自己的相思之痛,戀人被大江分隔,一個(gè)住長(zhǎng)江頭,一個(gè)在長(zhǎng)江尾,仿佛是兩岸的鴛鴦兩處飛,相逢機(jī)會(huì)知道等到什么時(shí)候?這位“花柳青春”的妻把下只好“低頭雙淚垂”了。綿綿相思之情,盡在結(jié)句的設(shè)問(wèn)之中。

            全詞以月下脈脈的流水映襯,象征悠悠的離情別緒,深深的思念和由此產(chǎn)生的綿綿的怨恨,又頻用疊字疊韻,再配上那柔和的民歌風(fēng)味,更加抒發(fā)悠悠不盡的“思”和“恨”。

            《長(zhǎng)相思·花似伊》創(chuàng)作背景

            公元1036年(宋仁宗景祐三年),詞人任夷陵縣令。時(shí)年歐陽(yáng)修30歲,在長(zhǎng)江邊送走心愛(ài)的人,兩地分離,不知何時(shí)相見(jiàn),看著江邊的花兒和兩岸鴛鴦成雙地飛舞,被貶失意加上離別相思之情,于是寫下了這首詞。

            相思原文翻譯及賞析 16

            原文

            紅豆生南國(guó),春來(lái)發(fā)幾枝。

            愿君多采擷,此物最相思。

            注釋

           。薄⒓t豆:又名相思子,一種生在嶺南地區(qū)的植物,結(jié)出的籽象豌豆而稍扁,呈鮮紅色。

            2、采擷:采摘。

            譯文

            晶瑩閃亮的紅豆,產(chǎn)于嶺南;

            春天來(lái)了,該長(zhǎng)得葉茂枝繁。

            愿你多多采摘它,嵌飾佩帶;

            這玩藝兒,最能把情思包涵!

            賞析

            王維的《相思》因?qū)⑾嗨贾楸磉_(dá)得人木三分,語(yǔ)淺情深,所以曾被樂(lè)工譜曲而廣為流傳。

            “紅豆生南國(guó),春來(lái)發(fā)幾枝”,點(diǎn)明紅豆產(chǎn)地和作者對(duì)紅豆的思念。“紅豆”,又名相思子,生于嶺南,樹(shù)高丈余,白色,子大如豆,全身紅色,南方人常用其鑲嵌飾物。《古今詩(shī)話》載:“相思子圓而紅,昔有人歿于邊,其妻思之,哭于樹(shù)下而卒,因以名之!薄澳蠂(guó)”,泛指南方;“春來(lái)”,指春天來(lái)到時(shí);“發(fā)幾枝”,指在原有樹(shù)枝上發(fā)出新枝。這是作者的詢問(wèn),表示對(duì)紅豆的關(guān)切。

            “愿君多采擷,此物最相思”,再寫作者對(duì)紅豆的喜愛(ài)!霸浮,希望,有勸的意思;“君”,指友人;“擷”,摘取。希望友人多多摘取紅豆,為什么呢?因?yàn)樗钕嗨肌G熬涫亲髡呦M,后句是理由。作者意在希望友人不要忘記自己,因(yàn)榧t豆最能引起人們的相思之情,見(jiàn)物如見(jiàn)人。

            本詩(shī)通過(guò)對(duì)南方紅豆的.描寫,抒發(fā)了作者對(duì)朋友的眷念相思之情。

            本詩(shī)以物寄情,作者選擇富有情味的紅豆來(lái)表達(dá)深厚的感情,語(yǔ)淺情深,將不易表達(dá)的相思之情用委婉含蓄的手法表現(xiàn)出來(lái),令人回味無(wú)窮。

            相思原文翻譯及賞析 17

            汴水流,泗水流,

            流到瓜洲古渡頭,

            吳山點(diǎn)點(diǎn)愁。

            思悠悠,恨悠悠,

            恨到歸時(shí)方始休,

            月明人倚樓。

            作者:

            白居易(772—846)字樂(lè)天,號(hào)香山居士,今陜西渭南人。早年熱心濟(jì)世,強(qiáng)調(diào)詩(shī)歌的政治功能,并力求通俗,所作《新樂(lè)府》、《秦中吟》共六十首,確實(shí)做到了“唯歌生民病”、“句句必盡規(guī)”,與杜甫的“三吏”、“三別”同為著名的詩(shī)史。長(zhǎng)篇敘事詩(shī)《長(zhǎng)恨歌》、《琵琶行》則代表他藝術(shù)上的最高成就。中年在官場(chǎng)中受了挫折,“宦途自此心長(zhǎng)別,世事從今口不開(kāi)”,但仍寫了許多好詩(shī),為百姓做過(guò)許多好事,杭州西湖至今留著紀(jì)念他的白堤。晚年寄情山水,也寫過(guò)一些小詞。贈(zèng)劉禹錫詩(shī)云: “古歌舊曲君休聽(tīng), 聽(tīng)取新詞《楊柳枝》”,可見(jiàn)他曾自度一些新詞。其中《花非花》一首,頗具朦朧之美,后世詞人如歐陽(yáng)修、張先、楊慎,都極為贊賞。

            賞析:

            這首《長(zhǎng)相思》,寫一位女子倚樓懷人。在朦朧的'月色下,映入她眼簾的山容水態(tài),都充滿了哀愁。前三句用三個(gè)“流”字,寫出水的蜿蜒曲折,也釀造成低徊纏綿的情韻。下面用兩個(gè)“悠悠”,更增添了愁思的綿長(zhǎng)。全詞以“恨”寫“愛(ài)”,用淺易流暢的語(yǔ)言,和諧的音律,表現(xiàn)人物的復(fù)雜感情。特別是那一派流瀉的月光,更烘托出哀怨憂傷的氣氛,增強(qiáng)了藝術(shù)感染力,顯示出這首小詞言簡(jiǎn)意富、詞淺昧深的特點(diǎn)。

            俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:此詞若“晴空冰柱”,通體虛明,不著跡象,而含情無(wú)際。由汴而泗而江,心逐流波,愈行愈遠(yuǎn),直到天末吳山,仍是愁痕點(diǎn)點(diǎn),凌虛著想,音調(diào)復(fù)動(dòng)宕入古。第四句用一“愁”字,而前三句皆化“愁”痕,否則汴泗交流,與人何涉耶!結(jié)句盼歸時(shí)之人月同圓,昔日愁眼中山色江光,皆入倚樓一笑矣。

            黃昇《花庵詞選》:此詞上四句,皆談錢塘景。

            《詞譜》卷二:《長(zhǎng)相思》,唐教坊曲名。此詞“汴水流”一首為正體,其余押韻異同,皆變格也。此詞前后段起二句,俱用疊韻。

            《刪補(bǔ)唐詩(shī)選脈箋釋會(huì)通評(píng)林》卷六十引黃昇云:樂(lè)天此調(diào),非后世作者所能及。

            《蓼園詞選》引沈際飛云:“點(diǎn)點(diǎn)”字俊。

            《白香詞譜箋》卷一謝朝征云:黃叔昇云:此詞“汴水流”四句,皆說(shuō)錢塘景。按泗水在今徐州府城東北,受汴水合流而東南入邳州。韓愈詩(shī)“汴泗交流郡城角”是也。瓜州即瓜州渡,在今揚(yáng)州府南,皆屬江北地,與錢塘相去甚遠(yuǎn)。叔陽(yáng)謂說(shuō)錢塘景,未知 何指。

            《放歌集》卷一陳廷焯云:“吳山點(diǎn)點(diǎn)愁”,五字精警。

          【相思原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          《相思》原文、翻譯及賞析10-22

          《相思》的原文、翻譯及賞析01-09

          相思原文、翻譯及賞析10-09

          相思原文翻譯及賞析06-04

          王維相思原文翻譯及賞析09-29

          相思-王維原文翻譯及賞析01-09

          《長(zhǎng)相思》原文翻譯及賞析09-23

          相思原文翻譯及賞析(15篇)06-04

          《相思》原文、翻譯及賞析(15篇)05-20

          相思原文翻譯注釋及賞析06-11

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本喷奶水视频中文字幕97 | 亚洲熟女乱综合一区二区三区 | 五月婷精品在线视频 | 亚洲国产99在线精品一区欲臀 | 日本一本香蕉大道高清视频 | 午夜福利网视频在线观看 |