送友人南歸原文翻譯及賞析

          時間:2022-06-13 12:38:30 古籍 我要投稿

          送友人南歸原文翻譯及賞析

          送友人南歸原文翻譯及賞析1

            送友人南歸原文

          送友人南歸原文翻譯及賞析

            萬里春應盡,三江雁亦稀。

            連天漢水廣,孤客郢城歸。

            鄖國稻苗秀,楚人菰米肥。

            懸知倚門望,遙識老萊衣。

            翻譯

            江南萬里,春光已過三江原野,大雁紛紛向北飛去。

            漢水浩淼,無邊無際,與天相連,老友歸去,回到故鄉郢地。

            鄖國的稻田茁壯秀頎,楚地的菰米收獲在即。我在北方將你牽掛,

            常常倚門南望,好像遠遠地看到你穿著孝敬父母的老萊衣。

            注釋

            三江:指流經岳陽城外的沅江、澧(lǐ)江、湘江。

            郢城:春秋時楚國都城,即今湖北江陵一帶。

            鄖國:春秋時位于楚國附近的小國。

            秀:莊稼開花。

            菰米:一種水生植物的果實,一稱“雕胡米”。

            懸知:遙知。

            倚門望:戰國時王孫賈外出求仕,

            其母說:你早出晚歸,我將每天倚門而望,盼你歸來。

            老萊衣:春秋時楚國隱士老萊子非常孝順,年已七十,還常常穿上五彩斑斕的衣服,裝作嬰兒來逗父母開心。這里用此典告知游子應早日歸家孝敬雙親。

            賞析

            這首詩從眼前之春意闌珊聯想到萬里春盡、鴻雁北歸、友人旅程渺遠、故鄉富饒、慈母望歸等一系列內容,以送歸為構思線索、以惜別為核心,內容是很清楚的,做到了含蓄而不隱晦,盡謝點染而又情思蕭然。

            首聯描寫了萬里大地春已去,雁也北歸,而友人卻要南去的`景象。似乎與春暖北上的大雁不相和諧,但它寫出了遼闊的高空景觀,場面雄偉,是寫空中。

            頷聯是地上,水波遼闊的漢江連著天,這種景象給人帶來物大人小的感覺,人處水上,有漂泊不定之意,故說“孤”客。全詩寫得流暢,毫無生硬感。想象豐富,行筆自然,語氣舒緩,用字考究。除了寫景之外,一些字的力度頗大,感情也極其鮮明,如“盡”是春去夏來,“稀”是雁陣北飛,“廣”是遼遠闊大。

            頸聯寫了稻田的筆直,菰米收獲,通過運用景物描寫,渲染了對友人的依依不舍之情。

            尾聯運用了老萊衣的典故,表達詩人希望友人孝敬父母。

            綜觀全詩,既未明言送別之事,又無送別場景的刻意描繪,更無送別詩中所常見的諸如思念、憂傷、凄涼等感情色彩強烈的詞語出現。然而,詩人在送別時的復雜心緒——理解、擔憂、傷感、勸勉等還是隱伏予作品之中,只要細心尋繹,便不難發現它。最后兩句,“懸知倚門望,遙識老萊衣”,一寫詩人,一寫友人,活脫脫地反映出二人形象。

          送友人南歸原文翻譯及賞析2

            原文:

            萬里春應盡,三江雁亦稀。

            連天漢水廣,孤客郢城歸。

            鄖國稻苗秀,楚人菰米肥。

            懸知倚門望,遙識老萊衣。

            譯文:

            江南萬里,春光已過三江原野,大雁紛紛向北飛去。

            漢水浩淼,無邊無際,與天相連,老友歸去,回到故鄉郢地。

            鄖國的稻田茁壯秀頎,楚地的菰米收獲在即。我在北方將你牽掛,

            常常倚門南望,好像遠遠地看到你穿著孝敬父母的老萊衣。

            注釋:

            三江:指流經岳陽城外的沅江、澧(lǐ)江、湘江。

            郢(yǐng)城:春秋時楚國都城,即今湖北江陵一帶。

            鄖(yún)國:春秋時位于楚國附近的小國。

            秀:莊稼開花。

            菰(gū)米:一種水生植物的果實,一稱“雕胡米”。

            懸知:遙知。倚門望:戰國時王孫賈外出求仕,其母說:你早出晚歸,我將每天倚門而望,盼你歸來。這里用此典提醒友人應知家人盼其回歸。

            老萊(lái)衣:春秋時楚國隱士老萊子非常孝順,年已七十,還常常穿上五彩斑斕的衣服,裝作嬰兒來逗父母開心。這里用此典告知游子應早日歸家孝敬雙親。

            賞析:

            這首詩從眼前之春意闌珊聯想到萬里春盡、鴻雁北歸、友人旅程渺遠、故鄉富饒、慈母望歸等一系列內容,以送歸為構思線索、以惜別為核心,內容是很清楚的,做到了含蓄而不隱晦,盡謝點染而又情思蕭然。

            首聯描寫了萬里大地春已去,雁也北歸,而友人卻要南去的景象。似乎與春暖北上的大雁不相和諧,但它寫出了遼闊的高空景觀,場面雄偉,是寫空中。

            頷聯是地上,水波遼闊的漢江連著天,這種景象給人帶來物大人小的感覺,人處水上,有漂泊不定之意,故說“孤”客。全詩寫得流暢,毫無生硬感。想象豐富,行筆自然,語氣舒緩,用字考究。除了寫景之外,一些字的力度頗大,感情也極其鮮明,如“盡”是春去夏來,“稀”是雁陣北飛,“廣”是遼遠闊大。

            頸聯寫了稻田的筆直,菰米收獲,通過運用景物描寫,渲染了對友人的依依不舍之情。

            尾聯運用了老萊衣的典故,表達詩人希望友人孝敬父母。

            綜觀全詩,既未明言送別之事,又無送別場景的刻意描繪,更無送別詩中所常見的諸如思念、憂傷、凄涼等感情色彩強烈的詞語出現。然而,詩人在送別時的復雜心緒——理解、擔憂、傷感、勸勉等還是隱伏予作品之中,只要細心尋繹,便不難發現它。最后兩句,“懸知倚門望,遙識老萊衣”,一寫詩人,一寫友人,活脫脫地反映出二人形象。

          【送友人南歸原文翻譯及賞析】相關文章:

          《送友人南歸》原文及翻譯03-07

          送友人南歸原文及賞析08-25

          王維《送友人南歸》賞析09-01

          送友人原文翻譯及賞析10-17

          送友人李白原文及翻譯賞析09-26

          李白《送友人》原文翻譯賞析09-26

          送友人原文翻譯及賞析(精選10篇)12-11

          送友人原文翻譯及賞析9篇03-21

          送友人原文翻譯及賞析(9篇)03-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲综合极品香蕉久久网 | 亚洲精品无在线码 | 日本亚洲欧美高清专区vr专区 | 亚洲成a×人片在线观看主页 | 日本免费高清欧美 | 日韩精品一本中文在线 |