鵲踏枝·蕭索清秋珠淚原文翻譯及賞析

          時(shí)間:2022-09-24 11:22:07 古籍 我要投稿

          鵲踏枝·蕭索清秋珠淚原文翻譯及賞析

          鵲踏枝·蕭索清秋珠淚原文翻譯及賞析1

            鵲踏枝·蕭索清秋珠淚墜

            [五代]馮延巳

            蕭索清秋珠淚墜,枕簟微涼,展轉(zhuǎn)渾無(wú)寐。殘酒欲醒中夜起,月明如練天如水。

            階下寒聲啼絡(luò)緯,庭樹(shù)金風(fēng),悄悄重門閉。可惜舊歡攜手地,思量一夕成憔悴。

            譯文及注釋:

            譯文

            蕭索凄冷的秋天夜晚,豆大的淚珠從我的臉上滑落。枕頭和竹席微微的發(fā)涼,我翻來(lái)覆去全然沒(méi)有睡意。我殘存著醉意,就快要醒來(lái)。在半夜時(shí)分起身,月光明媚得如同白絹一樣,夜空如同水一般綿軟平靜。

            臺(tái)階下面“紡織娘”悲哀地啼叫這寒涼的秋天。秋風(fēng)吹向院子里的樹(shù),夜晚悄悄,屋內(nèi)的門也緊閉了起來(lái)。只可惜在舊時(shí)攜手一起經(jīng)歷歡愉的地方,相思一夜就將人折磨的萎靡不振。

            注釋

            蕭索(xiāo suǒ):蕭條冷落。

            珠淚:珍珠大小的眼淚。

            墜:指眼淚滑落。

            枕簟(diàn):枕頭和竹席。

            展轉(zhuǎn):即“輾轉(zhuǎn)”,翻來(lái)覆去。

            渾:全。

            寐(mèi):睡覺(jué)。

            殘酒:殘留的醉意。

            中夜:半夜。

            練:柔軟潔白的織品。

            階:屋前臺(tái)階。

            啼(tí):啼叫。

            絡(luò)緯(luò wěi):即蟋蟀,一名莎雞,俗稱“紡織娘”。

            金風(fēng):秋風(fēng)。舊說(shuō)以四季分配五行,秋令屬金。

            重(chóng)門:屋內(nèi)之門。

            舊歡:舊時(shí)的歡愉。

            思量(liáng):思念、回憶。

            一夕:一晚。

            憔悴(qiáo cuì):瘦弱無(wú)力臉色難看的樣子。

            賞析:

            起句“蕭索清秋珠淚墜”,前四字寫(xiě)景,點(diǎn)明時(shí)節(jié);后三字抒情,表現(xiàn)主人公在傷感落淚。起句情與景的交融,渲染了凄涼蕭索的環(huán)境氣氛,奠定了全詞的感情基調(diào)。以下由此出靜,層層深入,情與景同時(shí)推進(jìn)。“枕簟微涼,展轉(zhuǎn)渾無(wú)寐。”枕簟微涼,說(shuō)明時(shí)至秋令;輾轉(zhuǎn)無(wú)寐,則言主人公心事重重。同時(shí)“蕭索清秋”象征著南唐王朝衰敗的時(shí)局,抒情主人公的“珠淚墜”也暗示詞人因憂心國(guó)事而難過(guò)。

            “殘酒欲醒中夜起”,繼續(xù)承接前面詞意,表明主人公睡前曾借酒消愁,暗合“珠淚墜”的意象,睡后又起,則對(duì)應(yīng)“展轉(zhuǎn)渾無(wú)寐”。“起”字在這里起關(guān)連作用,為全詞“詞眼”,下面所有詞句,都接續(xù)這字,描繪“起”后情景。“月明如練天如水”。因“起”而見(jiàn)寒色。

            下片轉(zhuǎn)而描寫(xiě)室外近景,轉(zhuǎn)換為視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué),“階下寒聲啼絡(luò)緯”,庭階傳來(lái)冷冷的“紡織娘”的啼叫聲,“寒”帶感情色彩秋夜勁風(fēng),庭樹(shù)瑟瑟,靜悄悄的重門關(guān)閉著,“悄悄”,言其靜謐,襯托主人公心境的——凄清。

            “階下寒聲啼絡(luò)緯”,因?yàn)椤捌稹倍?tīng)秋蟲(chóng)啼叫;“庭樹(shù)金風(fēng),悄悄重門閉”,因?yàn)椤捌稹倍勄镲L(fēng)吹院門。這時(shí),主人公的殘酒大概已經(jīng)大醒,面對(duì)清秋之夜,踱步庭中,相思之情蕩漾心中,想起了與情人相處的甜蜜日子。“可惜舊歡攜手地,思量一夕成憔悴。”主人公認(rèn)為值得自己珍惜的是舊時(shí)歡愉的攜手之地,想念了一個(gè)夜晚,人變得如此的憔悴,正是相思成病。

            直到這最后,作品才歸結(jié)出題旨,表達(dá)對(duì)舊時(shí)歡愉的`深深懷念之情。這首詞的最大藝術(shù)特點(diǎn)是情與景的交融,景中寓情,情靜于景。詞中“蕭索清秋”象征南唐王朝處在風(fēng)雨飄搖中、岌岌可危的現(xiàn)實(shí)。詞人懷著強(qiáng)烈的憂患意識(shí),已怨婦的內(nèi)心視角含蓄地表達(dá)了對(duì)國(guó)事的憂慮和屢遭排擠打擊的沉重心情。

          鵲踏枝·蕭索清秋珠淚原文翻譯及賞析2

            蕭索清秋珠淚墜,枕簟微涼,展轉(zhuǎn)渾無(wú)寐。殘酒欲醒中夜起,月明如練天如水。

            階下寒聲啼絡(luò)緯,庭樹(shù)金風(fēng),悄悄重門閉。可惜舊歡攜手地,思量一夕成憔悴。

            翻譯

            蕭索凄冷的秋天夜晚,豆大的淚珠從我的臉上滑落。枕頭和竹席微微的發(fā)涼,我翻來(lái)覆去全然沒(méi)有睡意。我殘存著醉意,就快要醒來(lái)。在半夜時(shí)分起身,月光明媚得如同白絹一樣,夜空如同水一般綿軟平靜。

            臺(tái)階下面“紡織娘”悲哀地啼叫這寒涼的秋天。秋風(fēng)吹向院子里的樹(shù),夜晚悄悄,屋內(nèi)的門也緊閉了起來(lái)。只可惜在舊時(shí)攜手一起經(jīng)歷歡愉的地方,相思一夜就將人折磨的萎靡不振。

            注釋

            蕭索:蕭條冷落。

            珠淚:珍珠大小的眼淚。

            墜:指眼淚滑落。

            枕簟:枕頭和竹席。

            展轉(zhuǎn):即“輾轉(zhuǎn)”,翻來(lái)覆去。

            渾:全。

            寐:睡覺(jué)。

            殘酒:殘留的醉意。

            中夜:半夜。

            練:柔軟潔白的織品。

            階:屋前臺(tái)階。

            啼:啼叫。

            絡(luò)緯:即蟋蟀,一名莎雞,俗稱“紡織娘”。

            金風(fēng):秋風(fēng)。舊說(shuō)以四季分配五行,秋令屬金。

            重門:屋內(nèi)之門。

            舊歡:舊時(shí)的歡愉。

            思量:思念、回憶。

            一夕:一晚。

            憔悴:瘦弱無(wú)力臉色難看的樣子。

            創(chuàng)作背景

            詞人此詞寫(xiě)于南唐(937年-975年)后期,其時(shí)南唐受周、宋威脅,岌岌可危,詞人自身在朋黨傾軋中屢遭貶斥,在官場(chǎng)上郁郁不得志。詞人憂心國(guó)事,壯志未酬,但迫于時(shí)代限制不得不含蓄隱晦地表達(dá),只好通過(guò)閨中怨婦的內(nèi)心視角寫(xiě)下了這首《鵲踏枝》。

            賞析

            起句“蕭索清秋珠淚墜”,前四字寫(xiě)景,點(diǎn)明時(shí)節(jié);后三字抒情,表現(xiàn)主人公在傷感落淚。起句情與景的交融,渲染了凄涼蕭索的環(huán)境氣氛,奠定了全詞的感情基調(diào)。以下由此出發(fā),層層深入,情與景同時(shí)推進(jìn)。“枕簟微涼,展轉(zhuǎn)渾無(wú)寐。”枕簟微涼,說(shuō)明時(shí)至秋令;輾轉(zhuǎn)無(wú)寐,則言主人公心事重重。同時(shí)“蕭索清秋”象征著南唐王朝衰敗的時(shí)局,抒情主人公的“珠淚墜”也暗示詞人因憂心國(guó)事而難過(guò)。

            “殘酒欲醒中夜起”,繼續(xù)承接前面詞意,表明主人公睡前曾借酒消愁,暗合“珠淚墜”的意象,睡后又起,則對(duì)應(yīng)“展轉(zhuǎn)渾無(wú)寐”。“起”字在這里起關(guān)連作用,為全詞“詞眼”,下面所有詞句,都接續(xù)這字,描繪“起”后情景。“月明如練天如水”。因“起”而見(jiàn)寒色。

            下片轉(zhuǎn)而描寫(xiě)室外近景,轉(zhuǎn)換為視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué),“階下寒聲啼絡(luò)緯”,庭階傳來(lái)冷冷的“紡織娘”的啼叫聲,“寒”帶感情色彩秋夜勁風(fēng),庭樹(shù)瑟瑟,靜悄悄的重門關(guān)閉著,“悄悄”,言其靜謐,襯托主人公心境的——凄清。

            “階下寒聲啼絡(luò)緯”,因?yàn)椤捌稹倍?tīng)秋蟲(chóng)啼叫;“庭樹(shù)金風(fēng),悄悄重門閉”,因?yàn)椤捌稹倍勄镲L(fēng)吹院門。這時(shí),主人公的殘酒大概已經(jīng)大醒,面對(duì)清秋之夜,踱步庭中,相思之情蕩漾心中,想起了與情人相處的甜蜜日子——“可惜舊歡攜手地,思量一夕成憔悴。”主人公認(rèn)為值得自己珍惜的是舊時(shí)歡愉的攜手之地,想念了一個(gè)夜晚,人變得如此的憔悴,正是相思成病。

            直到這最后,作品才歸結(jié)出題旨,表達(dá)對(duì)舊時(shí)歡愉的深深懷念之情。這首詞的最大藝術(shù)特點(diǎn)是情與景的交融,景中寓情,情發(fā)于景。詞中“蕭索清秋”象征南唐王朝處在風(fēng)雨飄搖中、岌岌可危的現(xiàn)實(shí)。詞人懷著強(qiáng)烈的憂患意識(shí),已怨婦的內(nèi)心視角含蓄地表達(dá)了對(duì)國(guó)事的憂慮和屢遭排擠打擊的沉重心情。

          鵲踏枝·蕭索清秋珠淚原文翻譯及賞析3

            鵲踏枝·蕭索清秋珠淚

            馮延巳〔五代〕

            蕭索清秋珠淚墜,枕簟微涼,展轉(zhuǎn)渾無(wú)寐。殘酒欲醒中夜起,月明如練天如水。

            階下寒聲啼絡(luò)緯,庭樹(shù)金風(fēng),悄悄重門閉。可惜舊歡攜手地,思量一夕成憔悴。

            譯文及注釋

            譯文:蕭索凄冷覆秋天夜晚,豆大覆淚珠從我覆臉上滑落。枕頭和竹席微微覆發(fā)涼,我翻來(lái)覆去全然沒(méi)有睡意。我殘存著醉意,就快要醒來(lái)。在半夜時(shí)分起身,月光明媚得如同白絹一樣,夜空如同水一般綿軟平靜。臺(tái)階下面珠紡織娘”悲哀地啼叫這寒涼覆秋天。秋風(fēng)吹向院子里覆樹(shù),夜晚悄悄,屋內(nèi)覆門也緊閉了起來(lái)。只可惜在舊時(shí)攜手一起經(jīng)歷歡愉覆地方,相思一夜就將人折磨覆萎靡不振。

            注釋:蕭索(xiāo suǒ):蕭條冷落。珠淚:珍珠大小覆眼淚。墜:指眼淚滑落。枕簟(diàn):枕頭和竹席。展轉(zhuǎn):即珠輾轉(zhuǎn)”,翻來(lái)覆去。渾:全。寐(mèi):睡覺(jué)。殘酒:殘留覆醉意。中夜:半夜。練:柔軟潔白覆織品。階:屋前臺(tái)階。啼(tí):啼叫。絡(luò)緯(luò wěi):即蟋蟀,一名莎雞,俗稱珠紡織娘”。金風(fēng):秋風(fēng)。舊說(shuō)以四季分配五行,秋令屬金。重(chóng)門:屋內(nèi)之門。舊歡:舊時(shí)覆歡愉。思量(liáng):思念、回憶。一夕:一晚。憔悴(qiáo cuì):瘦弱無(wú)力臉色難看覆樣子。

            賞析

            起句“蕭索清秋珠淚墜”,前四字寫(xiě)景,點(diǎn)明時(shí)節(jié);后三字抒情,表現(xiàn)主人公在傷感落淚。起句情與景的交融,渲染了凄涼蕭索的環(huán)境氣氛,奠定了全詞的感情基調(diào)。以下由此出發(fā),層層深入,情與景同時(shí)推進(jìn)。“枕簟微涼,展轉(zhuǎn)渾無(wú)寐。”枕簟微涼,說(shuō)明時(shí)至秋令;輾轉(zhuǎn)無(wú)寐,則言主人公心事重重。同時(shí)“蕭索清秋”象征著南唐王朝衰敗的時(shí)局,抒情主人公的“珠淚墜”也暗示詞人因憂心國(guó)事而難過(guò)。

            “殘酒欲醒中夜起”,繼續(xù)承接前面詞意,表明主人公睡前曾借酒消愁,暗合“珠淚墜”的意象,睡后又起,則對(duì)應(yīng)“展轉(zhuǎn)渾無(wú)寐”。“起”字在這里起關(guān)連作用,為全詞“詞眼”,下面所有詞句,都接續(xù)這字,描繪“起”后情景。“月明如練天如水”。因“起”而見(jiàn)寒色。

            下片轉(zhuǎn)而描寫(xiě)室外近景,轉(zhuǎn)換為視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué),“階下寒聲啼絡(luò)緯”,庭階傳來(lái)冷冷的“紡織娘”的啼叫聲,“寒”帶感情色彩秋夜勁風(fēng),庭樹(shù)瑟瑟,靜悄悄的重門關(guān)閉著,“悄悄”,言其靜謐,襯托主人公心境的——凄清。

            “階下寒聲啼絡(luò)緯”,因?yàn)椤捌稹倍?tīng)秋蟲(chóng)啼叫;“庭樹(shù)金風(fēng),悄悄重門閉”,因?yàn)椤捌稹倍勄镲L(fēng)吹院門。這時(shí),主人公的殘酒大概已經(jīng)大醒,面對(duì)清秋之夜,踱步庭中,相思之情蕩漾心中,想起了與情人相處的甜蜜日子——“可惜舊歡攜手地,思量一夕成憔悴。”主人公認(rèn)為值得自己珍惜的是舊時(shí)歡愉的攜手之地,想念了一個(gè)夜晚,人變得如此的憔悴,正是相思成病。

            直到這最后,作品才歸結(jié)出題旨,表達(dá)對(duì)舊時(shí)歡愉的深深懷念之情。這首詞的最大藝術(shù)特點(diǎn)是情與景的交融,景中寓情,情發(fā)于景。詞中“蕭索清秋”象征南唐王朝處在風(fēng)雨飄搖中、岌岌可危的現(xiàn)實(shí)。詞人懷著強(qiáng)烈的憂患意識(shí),以怨婦的內(nèi)心視角含蓄地表達(dá)了對(duì)國(guó)事的憂慮和屢遭排擠打擊的沉重心情。

            馮延巳

            馮延巳(903——960)又名延嗣,字正中,五代廣陵(今江蘇省揚(yáng)州市)人。在南唐做過(guò)宰相,生活過(guò)得很優(yōu)裕、舒適。他的詞多寫(xiě)閑情逸致辭,文人的氣息很濃,對(duì)北宋初期的詞人有比較大的影響。宋初《釣磯立談》評(píng)其“學(xué)問(wèn)淵博,文章穎發(fā),辯說(shuō)縱橫”,其詞集名《陽(yáng)春集》。

          【鵲踏枝·蕭索清秋珠淚原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          鵲踏枝·蕭索清秋珠淚原文翻譯及賞析3篇09-24

          鵲踏枝·梅落繁枝千萬(wàn)原文翻譯及賞析03-07

          晏殊《鵲踏枝》翻譯賞析03-24

          鵲踏枝·幾日行云何處原文翻譯及賞析05-15

          鵲踏枝·梅落繁枝千萬(wàn)片原文賞析及翻譯04-28

          鵲踏枝·梅落繁枝千萬(wàn)片原文翻譯及賞析11-07

          《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語(yǔ)》原文翻譯及賞析05-10

          鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語(yǔ)原文翻譯及賞析08-22

          鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語(yǔ)原文翻譯及賞析07-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲аv天堂手机版在线观看 | 色狠狠一区二区三区熟女91 | 综合久久久久久久久久久 | 制服丝袜久久国产 | 亚洲第一国产综合 | 婷婷色中文在线视频 |