采桑子·彭浪磯原文及賞析

          時(shí)間:2023-04-20 16:00:26 古籍 我要投稿

          采桑子·彭浪磯原文及賞析

            原文:

            扁舟去作江南客,旅雁孤云。

            萬(wàn)里煙塵。

            回首中原淚滿巾。

            碧山對(duì)晚汀洲冷,楓葉蘆根。

            日落波平。

            愁損辭鄉(xiāng)去國(guó)人。

            譯文

            乘舟避難江南,就像失群的大雁,孤獨(dú)的浮云。穿梭在連綿的煙塵之中,回首中原已淚滿襟。

            碧山對(duì)著水邊的平地有絲絲涼意,看著楓樹葉和蘆葦根。太陽(yáng)落山了水波平靜了怨恨離開了家鄉(xiāng)。

            注釋

            彭浪磯:在江西省彭澤縣長(zhǎng)江南岸。

            扁舟:小舟。

            汀洲:水中或水邊的平地。

            賞析:

            這是一首懷念中原故土的詞,作于金兵南侵后詞人離開故鄉(xiāng)洛陽(yáng)南下避難,途經(jīng)今江西彭澤縣的彭浪磯時(shí)。全詞上片著重抒情,而情中帶景;下片側(cè)重寫景,而景中含情,整首詞于清婉中含沉重的傷時(shí)感亂之情,流麗而有沉郁之致。題為“彭浪磯”,當(dāng)是途經(jīng)今江西彭澤縣的彭浪磯而作,磯在長(zhǎng)江邊,與江中的大、小孤山相對(duì)。

            起首二句敘事即景自寓身世經(jīng)歷。乘一葉扁舟,到江南去避難作客,仰望那長(zhǎng)空中失群的旅雁和孤零飄蕩的浮云,不禁深感自己的境遇正復(fù)相類。兩句融敘事、寫景、抒情為一體,亦賦亦比亦興,起得渾括自然。“萬(wàn)里煙塵,回首中原淚滿巾”,兩句寫回首北望所見(jiàn)所感。中原失守,國(guó)士同悲。這兩句直抒情懷,略無(wú)雕飾,取景闊大,聲情悲壯。

            過(guò)片“碧山對(duì)晚汀洲冷,楓葉蘆根”兩句,收回眼前現(xiàn)境。薄暮時(shí)分,泊舟磯畔,但見(jiàn)江中的碧山正為暮靄所籠置,磯邊的汀洲,蘆根殘存,楓葉飄零,滿眼蕭瑟冷落的景象。這里寫磯邊秋暮景色,帶有濃厚的凄清黯淡色彩,這是詞人在國(guó)家殘破、顛沛流離中的情緒的反映。“日落波平,愁損辭鄉(xiāng)去國(guó)人”,兩句總收,點(diǎn)明自己“辭鄉(xiāng)去國(guó)”以來(lái)的心情。日落時(shí)分,往往是增加羈旅者鄉(xiāng)愁的時(shí)刻,對(duì)于作者這樣一位倉(cāng)皇避難的旅人來(lái)說(shuō),他的寂寞感、凄涼感不用說(shuō)是更為強(qiáng)烈了。漸趨平緩的江波,在這里恰恰反托出了詞人不平靜的心情。

            這首詞上片著重抒情,而情中帶景;下片側(cè)重寫景,而景中含情。全篇清婉而又沉郁,有慷慨悲歌之新境界。

          【采桑子·彭浪磯原文及賞析】相關(guān)文章:

          《采桑子·彭浪磯》原文翻譯及賞析07-23

          采桑子·彭浪磯原文翻譯及賞析04-20

          《采桑子·彭浪磯》翻譯賞析02-08

          《采桑子·彭浪磯》閱讀答案及翻譯賞析06-15

          朱敦儒《采桑子·彭浪磯》原文閱讀答案及翻譯賞析06-15

          燕子磯原文翻譯及賞析11-05

          采桑子原文及賞析08-16

          《采桑子》原文及賞析08-08

          采桑子原文翻譯及賞析04-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  欧美一区二区影院 | 日本色逼影音资源 | 亚洲精品国产超清 | 亚洲日韩精品第一区二区三区 | 亚洲日韩理论片在线观看 | 夜夜精品一区国产 |