《田家行》原文、翻譯及賞析

          時(shí)間:2024-11-11 19:24:18 古籍 我要投稿

          《田家行》原文、翻譯及賞析

          《田家行》原文、翻譯及賞析1

            行次田家澳梁作

            朝代:唐朝

            作者:儲(chǔ)光羲

            田家俯長(zhǎng)道,邀我避炎氛。當(dāng)暑日方晝,高天無片云。

            桑間禾黍氣,柳下牛羊群。野雀棲空屋,晨昏不復(fù)聞。

            前登澳梁坂,極望溫泉分。逆旅方三舍,西山猶未曛。

            譯文及注釋:

            譯文

            南人張助在田里種莊稼,看見一個(gè)李核,想把它帶回去 ,又回頭看見根部枯空的桑樹里有土,所以就種了進(jìn)去,用剩下的水澆灌。后來有人看見桑樹中忽然長(zhǎng)出了李子,以為是神,就互相轉(zhuǎn)告,有一個(gè)眼痛的病人在樹下乘涼,說:李樹使我的病好了,我要用一只小豬祭謝。眼痛的小病,自己也會(huì)痊愈,眾人盲目符合,說是失明的人重見了光明,遠(yuǎn)近轟動(dòng),在邊上下車馬的.常有數(shù)千,李樹旁擺滿了酒肉,過了一年,張助從遠(yuǎn)處回來,看見了驚訝地說:"這算什么神呀,這是我種的啊。"于是就跑去把樹砍了。

            注釋

            空桑:枯空的桑樹,老桑樹有枯空的樹洞

            :眾犬吠聲:一種狗叫,其他的狗也跟著叫起來。形容眾人盲目附和

            翕(xi)赫:轟動(dòng)、驚動(dòng)。

            滂沱:原來形容雨很大,這里指擺滿了酒肉。

            顧;;看見。

            語;轉(zhuǎn)告。

            間;過了。

            乃;這。

            賞析:

            這個(gè)故事批評(píng)了那些不進(jìn)行思考就盲目相信自己的眼睛的人們,以及這種不正常的隨波逐流的社會(huì)心理、社會(huì)現(xiàn)象。

            帶給我們的啟示是:要從客觀角度出發(fā)看待事情,思考問題,解決問題。

          《田家行》原文、翻譯及賞析2

            田家行

            朝代:唐代

            作者:王建

            原文:

            男聲欣欣女顏悅,人家不怨言語別。

            五月雖熱麥風(fēng)清,檐頭索索繰車鳴。

            野蠶作繭人不取,葉間撲撲秋蛾生。

            麥?zhǔn)丈蠄?chǎng)絹在軸,的知輸?shù)霉偌易恪?/p>

            不望入口復(fù)上身,且免向城賣黃犢。

            回家衣食無厚薄,不見縣門身即樂。

            譯文

            鄉(xiāng)間農(nóng)家歡欣鼓舞,喜樂自得,平日的愁怨一洗而空,連話語的音調(diào)也與平常不同。炎炎夏日,麥浪滾滾,夏糧豐收了。夏繭也豐收了,檐頭繰車索索作響,野蠶作繭無人收取,只得自生自滅。一派豐收之景,但麥打成糧,蠶繭織成絹絲,鄉(xiāng)民卻無法自己享受這些勞動(dòng)成果,而不得不把糧、絹的大部分送給官家繳納賦稅。在這豐收的年景里,他們并不指望打下的糧食自己吃,織好的`絹?zhàn)约捍恢竿苊獬匠抢镔u黃犢,以繳納官府的橫斂就行了。鄉(xiāng)民們說自家并不計(jì)較是否吃得好穿得好,認(rèn)為只要不進(jìn)縣衙門吃官司那就是最大的幸福了。

            注釋

            ①男聲欣欣女顏悅:此句運(yùn)用了互文手法,不可解為只有男子才歡欣地喊叫,只有女子臉上才露出了笑容。其實(shí)無論男女,他們的聲音,他們的容顏,都顯露出喜樂自得的樣子。

            ②檐頭:原指屋檐的邊沿,此處應(yīng)指屋檐下。繰車:即“繅車”,繅絲用的器具。

            ③軸:此處指織絹的機(jī)軸。

            ④黃犢:指小牛。

            簡(jiǎn)析

            此詩以“樂”來寫農(nóng)家之苦,立意精巧,諷刺深刻。仲夏時(shí)節(jié),農(nóng)民麥、繭喜獲豐收,卻被官府洗劫一空,無法享受自己的勞動(dòng)果實(shí),只能過著“衣食無厚薄”的悲慘生活。這首詩所反映的事實(shí),應(yīng)是中唐時(shí)期整個(gè)農(nóng)民生活的縮影,相當(dāng)具有典型性。

            在表現(xiàn)方法上,古樂府多敘事,《田家行》則選取農(nóng)家生活的兩個(gè)斷面,一是麥、繭豐收,一是糧、絹大部分送官,把這兩個(gè)斷面加以對(duì)比。這對(duì)揭示農(nóng)家苦這一主題,無疑發(fā)揮了重要作用。

            此詩純用賦體直陳其事,語言質(zhì)樸無華,通俗流暢、凝練精警,于平易中見深刻。

          【《田家行》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          田家行原文翻譯及賞析04-28

          田家行原文翻譯及賞析02-07

          田家詞 / 田家行原文及賞析02-13

          《田家》原文翻譯及賞析12-27

          《田家》原文翻譯及賞析03-26

          觀田家原文翻譯及賞析10-02

          田家元日原文、翻譯及賞析06-30

          《田家行》原文、譯文、注釋及賞析02-22

          田家原文翻譯及賞析2篇03-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  一本一道DVD在线观看免费视频 | 午夜精品网站亚洲一级在线 | 亚洲免费视频在线观看 | 午夜性爱视频免费在线观看 | 午夜精品视频在线 | 偷偷久久久久久网站 |