云原文、翻譯注釋及賞析

          時間:2023-09-11 16:12:49 古籍 我要投稿

          云原文、翻譯注釋及賞析[通用]

          云原文、翻譯注釋及賞析1

            原文:

            菩薩蠻·春云吹散湘簾雨

            清代:納蘭性德

            春云吹散湘簾雨,絮黏蝴蝶飛還住。人在玉樓中,樓高四面風。

            柳煙絲一把,暝色籠鴛瓦。休近小闌干,夕陽無限山。

            譯文:

            春天的傍晚,簾外雨收云散,濛濛的飛絮粘在蝴蝶的翅膀上,使它欲飛還住。獨居在高樓之上,無人相伴,只能感受到從四面八方吹來的料峭春風。

            樓外柳絲已經凝成輕煙,暮色降臨,籠罩在樓頂的鴛鴦瓦上。不要再憑欄遠望,夕陽下綿延不盡的遠山,只能引起內心的無盡傷悲。

            注釋:

            春云吹散湘簾雨,絮(xù)黏蝴蝶飛還住。人在玉樓中,樓高四面風。

            玉樓:指華麗的樓閣。

            柳煙絲一把,暝(míng)色籠鴛(yuān)瓦。休近小闌(lán)干,夕陽無限山。

            柳煙:柳樹枝葉茂密似籠煙霧,故稱。暝色:暮色,夜色。休近:《昭代詞選》作“休問”。闌干:欄桿。

            賞析:

            上闋,詞人以漸進的.手法寫主人公獨立小樓所見之景。首二句寫主人公眼看樓外云散雨住,飛絮牽住蝴蝶飛行的腳步,一派春意闌珊之景,這樣美好的景致不禁令人想入非非。接下來,詞人馬上反跌一筆,“人在玉樓中,樓高四面風”,兩句與樓外之景形成鮮明對比,主人公在小樓上,只能望著遠處美好的春景,而回看四周,只有冰冷的四壁,感受到的也只有吹來的涼風,流露出主人公心中隱隱的傷感。

            下闋首二句續寫春色,景情交融:樓外是楊柳青青,暮色冥冥,煙籠翠瓦,樓中人則心有戚戚,籠在心頭的是那如煙霧般的愁緒,進而逼出“休近小闌干,夕陽無限山”兩句,暗自警告自己,切莫憑欄望遠啊,在這蒙蒙之色中,只能眼見夕陽漸漸低沉,落入遠山,而思念的人更在遠山之外,望也望不到,只是徒增傷感罷了。結尾兩句,與“夕陽無限好,只是近黃昏”有異曲同工之妙。

            這首詞以白描手法寫主人公在小樓中所見之景,全為景語,但景中含情,情景交融,毫無矯揉造作之氣,令人回味無窮。詞中之景都是從閨閣中所看到的,傷情之人眼中的景象都是凄迷傷感的,因此“不洗鉛華,而自然淡雅。”此詞寫得十分含蓄,只描寫景物而不明確表達其作詞之意,很類似于《花間集》的風格。

          云原文、翻譯注釋及賞析2

            

            唐代:來鵠

            千形萬象竟還空,映水藏山片復重。

            無限旱苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰。

            譯文:

            千形萬象竟還空,映水藏山片復重。

            旱云形象千姿百態競返長空,片片重疊藏進深山映入水中。

            無限旱苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰。

            無數旱苗枯干欲死急盼甘雨,空中云朵悠然自在化作奇峰。

            注釋:

            千形萬象竟還空,映水藏(cáng)山片復重。

            千形萬象:指云的形態變化無窮。竟還空:終究一場空,不見雨下來。竟,終于。還,返回。片復重:時而一片片、一朵朵,時而重重疊疊。重,云朵重疊。

            無限旱(hàn)苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰。

            無限:無數。旱苗:遭旱的禾苗。盡:死盡。悠悠:悠然自得的樣子。奇峰:遠處旱云聳立如同奇異的山峰。

            賞析:

            夏云形狀奇特,變幻不常。“夏云多奇峰”,是歷來傳誦的名句。但這首詩的作者似乎對悠閑作態的夏云頗為憎厭,這是因為作者的心境本來就并不悠閑,用意又另有所屬的緣故。

            首句撇開夏云的各種具體形象,用“千形萬象”四字一筆帶過,緊接著下了“竟還空”這幾個感情份量很重的詞語。原來,詩人是懷著久旱盼甘霖的焦急心情注視著風云變幻。對他說來,夏云的千姿百態并沒有實際意義,當然也就想不到要加以描寫。對事物關心的角度不同,描寫的方式也自然有別。這一句對夏云的描寫盡管抽象,卻完全符合詩人此時的感情。它寫出一個過程:云不斷幻化出各種形象,詩人也不斷重復著盼望、失望,最后,云彩隨風飄散,化為烏有,詩人的希望也終于完全落空。“竟還空”三字,既含有事與愿違的深深失望,也含有感到被作弄之后的一腔怨憤。

            次句寫“竟還空”后出現的情形。云彩雖變幻以至消失,但切盼甘霖者仍在尋覓它的蹤影。它仿佛故意與人們捉迷藏:到處尋覓不見,驀然低頭,卻發現它的倒影映入水中;猛然抬頭,則又見它原來就隱藏在山后。又好像故意在你面前玩戲法:忽而輕云片片,忽而重重疊疊。這就進一步寫出了云的容與悠閑之狀,怡然自得之情,寫出了它的故作姿態。而經歷過失望、體驗過被作弄的滋味的詩人,面對弄姿自媚的云,究竟懷著一種什么樣的感情,也就可想而知了。

            “無限旱苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰。”第三句是全詩的背景,按自然順序,似應放在首句。詩人把它安排在這里,一方面是使這首篇幅很狹的小詩也有懸念,有波瀾;另一方面(也是更重要的)是讓它在感情發展的關節點上出現,以便與第四句形成鮮明尖銳的對照,取得更加強烈的藝術效果。第三句明顯地蘊含著滿腔的焦慮、怨憤,提得很高,出語很重,第四句放下去時卻很輕,表面上幾乎不帶感情。一邊是大片旱苗行將枯死,亟盼甘霖,一邊卻是高高在上,悠閑容與,化作奇峰在自我欣賞。正是在跌宕有致的`對比描寫中,詩人給云的形象添上了畫龍點睛的一筆,把憎厭如此夏云的感情推向了高潮。

            一首不以描摹刻畫為能事、有所托寓的詠物詩,總是能以它的生動形象啟發人們去聯想,去思索。這首詩,看來并不單純是抒寫久旱盼雨、憎厭旱云的感情。詩中“云”的形象,既具有自然界中夏云的特點,又概括了社會生活中某一類人的特征。那千變萬化,似乎給人們以灑降甘霖希望的云,其實根本就無心解救干枯的旱苗。當人們焦急地盼它降雨時,它卻“悠悠閑處作奇峰”。不言而喻,這正是舊時代那些看來可以“解民倒懸”,實際上“不問蒼生”的權勢者的尊容。它的概括性是很高的,時至今日,詩里所描繪的人格化了的“云”是依然能給人留下印象的。

            古代詩歌中詠云的名句很多,但用勞動者的眼光、感情來觀察、描繪云的,卻幾乎沒有。來鵠這位不大出名的詩人的這一首《云》,也許算得上最富人民性的詠云之作。

          云原文、翻譯注釋及賞析3

            原文:

            上云樂

            唐代: 李白

            金天之西,白日所沒。

            康老胡雛,生彼月窟。

            巉巖容儀,戍削風骨。

            碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。

            華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。

            不睹詭譎貌,豈知造化神。

            大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。

            撫頂弄盤古,推車轉天輪。

            云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。

            陽烏未出谷,顧兔半藏身。

            女媧戲黃土,團作愚下人。

            散在六合間,濛濛若沙塵。

            生死了不盡,誰明此胡是仙真。

            西海栽若木,東溟植扶桑。

            別來幾多時,枝葉萬里長。

            中國有七圣,半路頹洪荒。

            陛下應運起,龍飛入咸陽。

            赤眉立盆子,白水興漢光。

            叱咤四海動,洪濤為簸揚。

            舉足蹋紫微,天關自開張。

            老胡感至德,東來進仙倡。

            五色師子,九苞鳳凰。

            是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉。

            淋漓颯沓,進退成行。

            能胡歌,獻漢酒。

            跪雙膝,立兩肘。

            散花指天舉素手。

            拜龍顏,獻圣壽。

            北斗戾,南山摧。

            天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。

            譯文:

            金天之西,白日所沒。

            在遙遠的西方,太陽落山的地方。

            康老胡雛,生彼月窟。

            傳說中的胡人神仙文康就出生在那里。

            巉巖容儀,戍削風骨。

            老胡文康儀容奇特,五官就像陡峭的山峰一樣古怪,骨骼清瘦,風度不凡。

            碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。

            他的雙眼眼瞳碧綠而有光,頭發金黃而彎曲,兩鬢呈紅色。

            華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。

            眼眉下垂著長長的睫毛,高聳的鼻子像山峰一樣聳立在嘴唇的上方。

            不睹詭譎貌,豈知造化神。

            要不是看到這樣離奇古怪的容貌,真不知道天地造物的神奇。

            大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。

            大道應該是文康的嚴父,元氣是文康之老親。

            撫頂弄盤古,推車轉天輪。

            老胡文康站起身舉手可以像盤古一樣摸到天頂,可以像推車一樣推動天地轉動。

            云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。

            日月初生時云霧漫天,用它來鑄冶火精與水銀。

            陽烏未出谷,顧兔半藏身。

            三足烏還沒有出谷,月中陰精還沒有積成兔形,半隱著身子。

            女媧戲黃土,團作愚下人。

            女媧百無聊賴地用黃土捏造了富貴人,把泥漿撒落在地上,變成了一個個貧賤的人。

            散在六合間,濛濛若沙塵。

            把他們散落到人間,茫茫就像沙塵一樣。

            生死了不盡,誰明此胡是仙真。

            文康生命不息,長生不老,誰又能說明他不是神仙呢?

            西海栽若木,東溟植扶桑。

            在西海栽上若木,在東海種植扶桑。

            別來幾多時,枝葉萬里長。

            過些日子再來看,神樹的枝葉已經長了有幾萬里那么長了。

            中國有七圣,半路頹洪荒。

            安祿山叛亂,兩京覆沒,天下就像上古時期的洪荒之世。

            陛下應運起,龍飛入咸陽。

            陛下應運而起,即位于靈武,克復西京,大駕還都。

            赤眉立盆子,白水興漢光。

            安祿山已死,群賊又擁立他的兒子為首領,但這不足為患,這就像漢代赤眉軍叛亂立劉盆子為天子一樣,成不了什么氣候,陛下您就要像光武帝一樣,勵精圖治,光復漢室。

            叱咤四海動,洪濤為簸揚。

            天下振動,寰宇洗清,邊關無事,貿易開通。

            舉足蹋紫微,天關自開張。

            舉足登蹋紫微,天關為你開張。

            老胡感至德,東來進仙倡。

            西方的老胡文康感激陛下您的恩德,不遠萬里來到長安朝拜。

            五色師子,九苞鳳凰。

            他帶來了五彩獅子、九苞鳳凰等。

            是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉。

            五色的獅子是老胡犬,九苞的.鳳凰是老胡的雞,雞鳴獅舞在帝鄉。

            淋漓颯沓,進退成行。

            表演酣暢淋漓,英姿颯爽,進退有序,縱橫成行。

            能胡歌,獻漢酒。

            他們唱胡歌,獻上美酒。

            跪雙膝,立兩肘。

            朝拜陛下時,都雙膝跪地,前臂舉起。

            散花指天舉素手。

            素手指天如散花狀。

            拜龍顏,獻圣壽。

            給陛下祝壽。

            北斗戾,南山摧。

            即使北斗破裂,南山摧毀。

            天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。

            愿陛下壽比南山,萬壽無疆!

            注釋:

            金天之西,白日所沒。

            金天:西方之天。

            康老胡雛(chú),生彼月窟。

            胡雛:胡人小兒,胡人童仆。

            巉(chán)巖容儀,戍(shù)削風骨。

            巉巖:本意是指山峰陡峭,這里形容長相奇特。

            碧玉炅(jiǒng)炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢(bìn)紅。

            黃金拳拳:金黃色彎曲的頭發。

            華蓋垂下睫,嵩(sōng)岳臨上唇。

            嵩岳:嵩山,這里比喻高高的鼻梁。

            不睹詭譎貌,豈知造化神。

            大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。

            撫頂弄盤古,推車轉天輪。

            盤古:我國神話中開天辟地創世的人。

            云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。

            陽烏未出谷,顧兔半藏身。

            “陽烏”兩句:古代神話傳說中在太陽里有三足烏,月中陰精積成兔形,這里借指太陽和月亮。

            女媧戲黃土,團作愚下人。

            散在六合間,濛濛若沙塵。

            生死了不盡,誰明此胡是仙真。

            仙真:道家稱升仙得道之人。

            西海栽若木,東溟植扶桑。

            別來幾多時,枝葉萬里長。

            中國有七圣,半路頹(tuí)洪荒。

            七圣:指傳說中的黃帝、方明、昌寓、張若、(xí)朋、昆閽(hūn)、滑稽七人。

            陛下應運起,龍飛入咸陽。

            赤眉立盆子,白水興漢光。

            白水:水名,源出湖北棗陽東大阜山,相傳漢光武帝舊宅在此。五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。南山:指終南山帝鄉。

            叱咤四海動,洪濤為簸揚。

            舉足蹋紫微,天關自開張。

            老胡感至德,東來進仙倡。

            五色師子,九苞(bāo)鳳凰。

            五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。

            是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉。

            。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。

            淋漓颯沓,進退成行。

            能胡歌,獻漢酒。

            跪雙膝,立兩肘。

            散花指天舉素手。

            拜龍顏,獻圣壽。

            北斗戾(lì),南山摧。

            南山:指終南山帝鄉。

            天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。

            賞析:

            樂府《神仙二十二曲》中有《上云樂》,又名“洛濱曲”。相傳是梁武帝時所制,假想生于上古時期的西方神仙老胡文康,長得青眼高鼻,攜弄孔雀、鳳凰、白鹿,慕梁朝來游,伏拜祝千歲壽。李白擬作《上云樂》,在前人歌辭的基礎上作了發揮,寫西域胡人攜獅子、鳳凰來唐朝祝天子壽的盛況。

          【云原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

          云原文、翻譯注釋及賞析09-11

          《別云間》夏完淳原文注釋翻譯賞析04-14

          云原文翻譯及賞析04-20

          讀書原文、翻譯、注釋及賞析03-15

          相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

          《海棠》原文注釋翻譯賞析08-15

          《海棠》原文注釋翻譯賞析11-05

          江南原文注釋翻譯及賞析03-30

          菊原文、翻譯、注釋及賞析09-08

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线亚洲精品第一 | 亚洲一级电影第一页 | 午夜福利理论片高清在线观看 | 亚洲国产日韩欧美综合a | 天天综合亚洲色在线精品 | 色综合久久久久久久久久久 |