- 《夜雪》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關推薦
《夜雪》原文、翻譯及賞析[經典]
《夜雪》是唐代詩人白居易創作的一首五言絕句。這是一首詠雪詩,詩人運用側面烘托手法,通過觸覺、視覺、感覺、聽覺的角度來描寫“夜雪”,透露出謫居江州的孤寂心情,下面給大家分享《夜雪》原文、翻譯及賞析,歡迎借鑒!
《夜雪》
唐代 白居易
已訝衾枕冷,復見窗戶明。
夜深知雪重,時聞折竹聲。
譯文
夜臥枕被如冰,不由讓我很驚訝,又看見窗戶被白雪泛出的光照亮。
夜深的時候就知道雪下得很大,是因為不時地能聽到雪把竹枝壓折的聲音。
注釋
⑴訝:驚訝。 衾(qīn)枕:被子和枕頭。
⑵折竹聲:指大雪壓折竹子的聲響。
全文賞析
前兩句“已訝衾枕冷,復見窗戶明”,先從人的感覺寫起,通過“冷”不僅點出有雪,而且暗示雪大,因為生活經驗證明:初落雪時,空中的寒氣全被水汽吸收以凝成雪花,氣溫不會馬上下降,待到雪大,才會加重空氣中的嚴寒。這里已感衾冷,可見落雪已多時。不僅“冷”是寫雪,“訝”也是在寫雪,人之所以起初渾然不覺,待寒冷襲來才忽然醒悟,皆因雪落地無聲,這就于“寒”之外寫出雪的又一特點。此句扣題很緊,感到“衾枕冷”正說明夜來人已擁衾而臥,從而點出是“夜雪”。“復見窗戶明”,從視覺的角度進一步寫夜雪。夜深卻見窗明,正說明雪下得大、積得深,是積雪的強烈反光給暗夜帶來了亮光。以上全用側面描寫,句句寫人,卻處處點出夜雪。
后兩句“夜深知雪重,時聞折竹聲”,這里仍用側面描寫,卻變換角度從聽覺寫出。傳來的積雪壓折竹枝的聲音,可知雪勢有增無減。詩人有意選取“折竹”這一細節,托出“重”字,別有情致。“折竹聲”于“夜深”而“時聞”,顯示了冬夜的寂靜,更主要的是寫出了詩人的徹夜無眠;這不只為了“衾枕冷”而已,同時也透露出詩人謫居江州時心情的孤寂。由于詩人是懷著真情實感抒寫自己獨特的感受,才使得這首《夜雪》別具一格,詩意含蓄,韻味悠長。
這首詩新穎別致,首要在立意不俗。詠雪詩寫夜雪的不多,這與雪本身的特點有關。雪無聲無嗅,只能從顏色、形狀、姿態見出分別,而在沉沉夜色里,人的視覺全然失去作用,雪的形象自然無從捕。詩人正是從這一特殊情況出發,全用側面烘托,依次從觸覺(冷)、視覺(明)、感覺(知)、聽覺(聞)四個層次敘寫,一波數折。從而生動傳神地寫出一場夜雪來。詩中既沒有色彩的刻畫,也不作姿態的描摹,初看簡直毫不起眼。但細細品味,便會發現它凝重古樸、清新淡雅。這首詩樸實自然,詩境平易,充分體現了詩人通俗易懂、明白曉暢的語言特色。
鑒賞:
白居易詩中的夜雪,如同生命中的種種經歷,紛至沓來。雪花飄灑,猶如人生的起伏,陣陣的折竹聲,如同生命中那些悠揚而不可掌握的美好瞬間。夜深雪重,生命的沉淀中,人們或感到寂寞,或感悟到歲月的沉重。而窗戶明亮,則是生命中希望的存在,是對未來的渴望。
“夜深知雪重”,這一句表達了生命的沉甸甸。在深夜中,人們對于生活的思考愈發清晰。雪花沉重地覆蓋大地,仿佛是人生經歷的積淀,每一片雪花都是歲月的痕跡。人們在夜深時更能感受到生命的厚重,明白生活的責任與擔當。
“時聞折竹聲”,這一句表達了生命短暫而美好的真實。雪花的折竹聲是一種短暫而精致的美好,如同人生中那些短暫而珍貴的時刻。生命中的美好常常是短暫的,但正是這短暫的美好,讓生命變得更加豐富多彩。
在夜雪的映照下,我們也開始思考生命的真正價值。每一片雪花都有其獨特的形狀和軌跡,正如每個人都有著不同的經歷和人生軌跡。夜雪的美麗并非因為它的寒冷和純潔,而是因為它在大地上留下了獨特而不可復制的印記。生命也是如此,每個個體都有其獨特的存在價值,無論是渺小如雪花還是龐大如大地。
雪花在夜晚的降臨中展示出自然法則的無情,但人們對于這無情卻能用心去體驗,去賦予它意義。這啟示我們在生命中面對各種困境和變化時,要學會接受自然法則,同時賦予生命更多的深刻內涵。
夜雪,是一首富有哲學意味的詩篇,引導人們對生命、自然、存在等問題進行深刻的思考。生命如同夜雪一樣,短暫而美好,每一刻都值得我們用心體驗。在這靜謐的夜晚,讓我們與白居易一同沉浸在詩的世界中,思考生命的真諦,感受存在的深邃。
創作背景:
此詩作于唐憲宗元和十一年(816)冬。詩人當時45歲,因上書論宰相遇刺事被貶江州,任江州司馬。在寒冷寂靜的深夜中,詩人看見窗外積雪,有感而發,創作了此詩。
詩人簡介:
白居易(772~846),唐代詩人。字樂天,號香山居士。下邽(今陜西渭南)人。貞元(800)進士,授秘書省校書郎。元和年間(808-815)任左拾遺及左贊善大夫。后因上表請求嚴緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權貴,貶為江州司馬。長慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書。在文學上,主張“文章合為時而著,歌詩含為事而作”,是新樂府運動的倡導者。其詩語言通俗。和元稹并稱“元白”,和劉禹錫并稱“劉白”。有《白氏長慶集》。
【《夜雪》原文、翻譯及賞析】相關文章:
《夜雪》原文、翻譯及賞析05-16
夜雪_白居易的詩原文賞析及翻譯07-30
《夜》原文及翻譯賞析10-09
雪的原文翻譯及賞析12-11
客夜原文,翻譯,賞析04-23
夜坐的原文翻譯及賞析07-02
夜雪原文翻譯及賞析11-01
夜雪原文、翻譯及賞析10-11
《閣夜》原文、翻譯及賞析02-25