關漢卿大德歌·春全文、注釋、翻譯和賞析_元代

          時間:2024-05-05 14:32:43 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          關漢卿大德歌·春全文、注釋、翻譯和賞析_元代

            《大德歌·春》

            朝代:元代

            作者:關漢卿

            子規(guī)啼,不如歸,道是春歸人未歸。幾日添憔悴,虛飄飄柳絮飛。一春魚雁無消息,則見雙燕斗銜泥。

            譯文/注釋

            譯文

            春天的杜鵑叫了,好像在說“不如歸去”。你走的時候說是春天就回來,而今春已到,卻不見你的蹤影。近日才幾天面色已顯得枯槁瘦弱,憔悴多了。等了整整一個春天,九十個日夜啊,卻一點消息也沒等到;而舊時檐前燕子早已歸來,忙忙碌碌地營巢筑窩干得多歡!

            注釋

            ⑴雙調(diào):宮調(diào)名。大德歌:曲牌名。

            ⑵子規(guī)啼,不如歸:子規(guī)啼聲很像人說“不如歸”,容易引起離人的鄉(xiāng)愁。

            ⑶憔悴:疲憊沒有精神。

            ⑷魚雁:書信的代稱。

            ⑸則見雙燕斗銜泥:只見一對對燕子爭相銜泥筑巢。斗:競相,爭著。

            全文賞析

            關漢卿的大德歌分別寫春、夏、秋、冬四個季節(jié),以一位閨中女子的口吻抒發(fā)其久久盼望離人歸來,而屢屢失望的相思之苦。這首是寫春季的,以春季而人未歸,抒寫女主人公的哀怨情愫。

            此曲首二句“子規(guī)啼,不如歸”,既寫景,又寫時。意為:春天的杜鵑叫了,好像在說“不如歸去”。聲聲響在少婦耳旁,深深觸動了她懷念遠人的情懷。所以第三句寫道:“道是春歸人未歸。”意為:你走的時候說是春天就回來,而今春已到,卻不見你的蹤影。由于盼人人不至,精神飽受折磨,于是引出“幾日……絮飛”兩句。“幾日憔悴”是從外形上描繪其愁苦。“虛飄飄柳絮飛”,表面寫的是景,實際是比喻少婦的心理狀態(tài)。情侶在外是兇、是吉、是禍、是福都不得而知,不能不令人擔心。因而心緒不定,正如虛飄飄的柳絮,無所適從。下句“一春魚雁無消息”是說:她等了整整一個春天,九十個日夜啊,卻一點消息也沒等到,痛苦已極,百無聊賴。妙的是作者未從正面明寫這種感情,而是宕開一筆,用“則見雙燕斗銜泥”來反襯。燕是“雙燕”,它們?yōu)橹鄢苍诒荣愔暷唷4饲榇司埃凸戮营毺帯⒙渎涔褮g的少婦形成鮮明的對比,不禁使人又添幾分苦澀。

            曲子以“歸”為詩眼。首句“子規(guī)啼”,因其聲若“不如歸去”,能發(fā)閨婦懷遠之情。二、三句妙用三個“歸”字,貼切、自然流暢,強烈地傳達出思念的情感。在飄飄柳絮襯托之下,“添”字尤見精神,準確地把握了因“思”而起的恍惚神態(tài)。末句寫眼前景,以雙燕銜泥營巢繼續(xù)映襯和強化濃郁的思念和獨寂之情。

            此曲開頭用的是比興手法。中間寫少婦的離別之苦,由表及里,層層深入。最后用雙燕銜泥反襯少婦的孤獨之苦。全篇緊緊圍繞一個“春”字,從各個側面描繪,突出了少婦的思念。行文上惜墨如金,不蔓不枝。

          【關漢卿大德歌·春全文、注釋、翻譯和賞析_元代】相關文章:

          關漢卿《大德歌·春》原文08-23

          春怨全文、注釋、翻譯和賞析02-29

          大德歌·冬原文、翻譯注釋及賞析09-16

          王安石春夜全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-19

          杜甫春望全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-20

          吳西逸清江引·秋居全文、注釋、翻譯和賞析_元代04-23

          關漢卿《大德歌·秋》鑒賞10-24

          大德歌·春原文及賞析02-15

          《江南》全文、注釋、翻譯和賞析03-09

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  久久精品国产99国产精品抖音 | 亚洲免费a在线观看 | 日本三级香港三级三级人妇久 | 日本久久久久午夜免费 | 日韩精品欧美激情一区二区 | 亚洲日韩性爱在线 |