白居易南浦別全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

          時(shí)間:2025-01-18 12:09:22 古籍 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          白居易南浦別全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

            南浦凄凄別,西風(fēng)裊裊秋。

          白居易南浦別全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

            一看腸一斷,好去莫回頭。

            譯文/注釋

            譯文

            在南浦凄涼愁苦的分別,秋風(fēng)蕭索黯淡。

            回頭看一次就肝腸寸斷,好好離去吧,不要再回頭了。

            注釋

            (1)南浦:南面的水邊。后常用稱送別之地。

            (2)別:分別,別離。

            (3)裊裊(niǎo):吹拂,這里形容西風(fēng)吹拂。

            (4)好去:放心前去。

            (5)莫:不要。

            全文賞析

            詩的前兩句,不僅點(diǎn)出送別的地點(diǎn)和時(shí)間,而且以景襯情,渲染出濃厚的離情別緒。“南浦”,是送別之處的代名詞,于是一見“南浦”,令人頓生離憂。而送別的時(shí)間,又正當(dāng)“西風(fēng)裊裊”的秋天。秋風(fēng)蕭瑟,木葉飄零,此情此景,不能不令人倍增離愁。

            這里“凄凄”、“裊裊”兩個(gè)疊字,用得傳神。前者形容內(nèi)心的凄涼、愁苦;后者形容秋景的蕭瑟、黯淡。正由于送別時(shí)內(nèi)心“凄凄”,故格外感覺秋風(fēng)“裊裊”;而那如泣如訴的“裊裊”風(fēng)聲,又更加烘托出離人肝腸寸斷的“凄凄”之情,兩者相生相襯。而且“凄”、“裊”聲調(diào)低促,一經(jīng)重疊,讀來格外令人回腸咽氣,與離人的心曲合拍。

            后二句寫得更是情意切切,纏綿悱惻。送君千里,終須一別。最后分手,是送別的高潮。分手后,離人雖已登舟而去,但離人頻頻回過頭來,默默而“看”。“看”,本是很平常的動(dòng)作,但此時(shí)此地,離人心中用言語難以表達(dá)的千種離愁、萬般情思,都從這默默一“看”中表露出來,真是“此時(shí)無聲勝有聲”。從這個(gè)“看”字,讀者仿佛看到那離人踽踽的身影,愁苦的面容和睫毛間閃動(dòng)的淚花。離人的每“一看”,自然引起送行人“腸一斷”,涌起陣陣酸楚。詩人連用兩個(gè)“一”,把去留雙方的離愁別緒和真摯情誼都表現(xiàn)得淋漓盡致。最后,詩人勸慰離人安心的去,不要再回頭了。此句粗看似乎平淡,細(xì)細(xì)咀嚼,卻意味深長(zhǎng)。詩人并不是真要離人趕快離去,他只是想借此控制一下雙方不能自抑的情感,而內(nèi)心的悲楚恐怕已到了無以復(fù)加的地步。

            這首送別小詩,清淡如水,款款地流瀉出依依惜別的深情。詩人精心刻畫了送別過程中最傳情的細(xì)節(jié),其中的描寫又似乎“人人心中所有”,如離人惜別的眼神,送別者親切又悲涼的話語,一般人都有親身體會(huì),因而能牽動(dòng)讀者的心弦,長(zhǎng)生強(qiáng)烈的共鳴,給人深刻難忘的印象。

          【白居易南浦別全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關(guān)文章:

          白居易母別子全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

          白居易夜雪全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-20

          白居易后宮詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-26

          白居易牡丹芳全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

          白居易琴茶全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-21

          白居易南湖早春全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-05

          白居易村居苦寒全文、注釋、翻譯和賞析_唐代01-18

          白居易清明夜全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19

          白居易早冬全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-28

          白居易《南浦別》翻譯及賞析11-08

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本特黄特大视频 | 在线视频激情小说 | 天天噜噜噜在线视 | 思久96热在精品国产 | 亚洲中文字幕码在线电影 | 亚洲国产aⅴ综合网 |