寒食原文、翻譯及賞析

          時間:2025-05-26 08:59:29 古籍 我要投稿

          寒食原文、翻譯及賞析【集錦12篇】

          寒食原文、翻譯及賞析1

            《寒食》

            作者:韓翎

            春城無處不飛花,寒食東風御柳斜。

            日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。

            【原文注釋】:

            1、寒食:每年冬至以后的一百零五天,大概是清明節的前兩天為寒食節。據左傳所

            載,晉文公火燒森林求介之推,沒想到他卻抱著大樹活活被燒死,晉國人為了

            悼念他,每年的這一天禁火,只吃冷食,所以稱寒食。

            2、御柳:皇帝御花園里的柳樹。

            3、傳蠟燭:雖然寒食節禁火,但公侯之家受賜可以點蠟燭。

            4、五侯:后漢桓帝在一天之中封了五個得寵的宦官為侯,世稱五侯。

            【翻譯譯文】:

            春天,長安城處處飄飛著落花;

            寒食節,東風把御園柳枝研薄

            黃昏時,宮中傳出御賜的燭火,輕煙散入了,新封的王侯之家。

            【賞析鑒賞】:

            這是一首諷刺詩。寒食節禁火,然而受寵的'宦者,卻得到皇帝的特賜火燭,享有

            特權。詩是譏諷宦者的得寵。因此,蘅塘退士批注:唐代宦者之盛,不減于桓靈。

            詩比諷深遠。首二句寫仲春景色;后二句暗寓諷喻之情。詩不直接諷刺,而只描摹

            生活上的特權階層,含隱巧妙,入木三分。據唐代孟姿撰的《本事詩》說:這首詩

            頗為唐德宗賞識,御批提拔韓盼駕部郎中知制誥的要職。當時江淮刺史也名叫韓

            牛又以同名同進。德宗便親書春城無處不飛花全詩,并批道與此韓牛成

            為一時佳話,流傳天下。

          寒食原文、翻譯及賞析2

            小寒食舟中作

            佳辰強飲食猶寒,隱幾蕭條戴鹖冠。

            春水船如天上坐,老年花似霧中看。

            娟娟戲蝶過閑幔,片片輕鷗下急湍。

            云白山青萬余里,愁看直北是長安。

            古詩簡介

            《小寒食舟中作》是唐代詩人杜甫于大歷五年(770年)漂泊潭州(今長沙)時所創作的一首七律。此詩表現了詩人暮年落泊江湖而依然深切關懷唐王朝安危的思想感情。首聯概括了作者的身世遭遇,頷聯十分傳神地寫出了詩人舟中的所見所感,頸聯寫舟中江上的景物,尾聯總收全詩的思想感情。全詩語言自然凝煉,風格蒼茫沉郁。

            翻譯/譯文

            小寒時節,勉強吃一點飯,靠著烏皮幾,席地而坐,烏皮幾已經破舊,縫了很多遍了,頭上戴著褐色的帽子。春來水漲,江河浩漫,所以在舟中漂蕩起伏猶如坐在天上云間;身體衰邁,老眼昏蒙,看岸邊的花草猶如隔著一層薄霧。見蝶鷗往來自由,各得其所。站在潭州向北直看長安,像是在望天上的白云,有一萬多里,驀然生愁。

            注釋

            ⑴小寒食:寒食節的次日,清明節的前一天。因禁火,所以冷食。寒食節亦稱“禁煙節”、“冷節”、“百五節”,在夏歷冬至后一百零五日,清明節前一二日。是日初為節時,禁煙火,只吃冷食。

            ⑵佳辰:指小寒食節。強飯:勉強吃一點飯。

            ⑶隱:倚、靠。隱幾,即席地而坐,靠著小桌幾,見《莊子·齊物論》:南郭子綦隱幾而坐。“幾”在這里指烏皮幾(以烏羔皮蒙幾上),是杜甫心愛的一張小桌幾,一直帶在身邊,在一首詩中還寫道:“烏幾重重縛”(《風疾舟中伏枕書懷三十六韻奉呈湖南親友》),意思就是烏幾已經破舊,縫了很多遍了。鶡(hé)冠:傳為楚隱者鹖冠子所戴的鹖羽所制之冠。仇兆鰲注:“趙注:鶡冠,隱者之冠。”清王端履《重論文齋筆錄》卷五:“渾忘憔悴無顏色,翻笑他人戴鶡冠。”鹖,雉類,據說是一種好斗的鳥,見于《山海經》。

            ⑷“春水”兩句:春來水漲,江流浩漫,所以在舟中漂蕩起伏猶如坐在天上云間;詩人身體衰邁,老眼昏蒙,看岸邊的花草猶如隔著一層薄霧。

            ⑸“娟娟”二句:語含比興。見蝶鷗往來自由,各得其所。益覺自己的不得自由。娟娟,狀蝶之戲。片片,狀鷗之輕。閑幔(màn),一作“開幔”。急湍,指江水中的急流。

            ⑹“云白”句:極寫潭州距長安之遠。這是詩人的夸張,實際上長沙距長安也就一千多公里。

            ⑺直北:正北。亦見“直北關山金鼓震”(《秋興八首·其四》)。朱瀚注:蝶鷗自在,而云山空望,所以對景生愁。毛奇齡說:船如天上,花似霧中,娟娟戲蝶,片片輕鷗,極其閑適。忽望及長安,驀然生愁,故結云:“愁看直北是長安”,此紀事生感也(《西河詩話》)。

            賞析/鑒賞

            從寒食到清明三日禁火,所以首句說“佳辰強飲食猶寒”,逢到節日佳辰,詩人雖在老病之中還是打起精神來飲酒。“強飲”不僅說多病之身不耐酒力,也透露著漂泊中勉強過節的心情。這個起句為詩中寫景抒情,安排了一個有內在聯系的開端。第二句刻畫舟中詩人的孤寂形象。“鹖冠”,點出作者失去官職不為朝廷所用的身份。窮愁潦倒,身不在官而依然憂心時勢,思念朝廷,這是無能為力的杜甫最為傷情之處。首聯中“強飲”與“鹖冠”正概括了作者此時的身世遭遇,也包蘊著一生的無窮辛酸。

            第二聯緊接首聯,十分傳神地寫出了詩人舟中的所見所感,是歷來為人傳誦的名句。“天上坐”、“霧中看”非常切合年邁多病舟居觀景的實際,給讀者的'感覺十分真切;而在真切中又滲出一層空靈漫渺,把作者起伏的心潮也帶了出來。這種心潮起伏不只是詩人暗自傷老,也包含著更深的意緒:時局的動蕩不定,變亂無常,也正如同隔霧看花,真相難明。筆觸細膩含蓄,表現了詩人憂思之深以及觀察力與表現力的精湛。

            第三聯兩句寫舟中江上的景物。第一句“娟娟戲蝶”是舟中近景,所以說“過閑幔”。第二句“片片輕鷗”是舟外遠景,所以說“下急湍”。這里表面上似乎與上下各聯均無聯系,其實不是這樣。這兩句承上,寫由舟中外望空中水面之景。“閑幔”的“閑”字回應首聯第二句的“蕭條”,布幔閑卷,舟中寂寥,所以蝴蝶翩躚,穿空而過。片片白鷗輕快地逐流飛翔,遠遠離去。正是這樣蝶鷗往來自如的景色,才易于對比,引發出困居舟中的作者“直北”望長安的憂思,向尾聯做了十分自然的過渡。清代浦起龍在《讀杜心解》中引用朱翰的話,也是指出了第三聯與尾聯在景與情上的聯系。

            尾聯兩句總收全詩。云說“白”,山說“青”,正是寒食佳節春來江上的自然景色,“萬余里”將作者的思緒隨著層疊不斷的青山白云引開去,為結句作一鋪墊。“愁看”句收括全詩的思想感情,將深長的愁思凝聚在“直北是長安”上。浦起龍說:“‘云白山青’應‘佳辰’,‘愁看直北’應‘隱幾’。”這只是從字面上去分析首尾的暗相照應。其實這一句將舟中舟外,近處遠處的觀感,以至漂泊時期詩人對時局多難的憂傷感懷全部凝縮在內,而以一個“愁”字總結,既凝重地結束了全詩,又有無限的深情俱在言外。

            此詩有借鑒沈佺期詩句之處,如“人疑天上坐,魚似鏡中懸”(《釣竿篇》)、“云白山青千萬里”(《遙同杜員外審言過嶺》)。全詩在自然流轉中顯出深沉凝煉,很能表現杜甫晚年詩風蒼茫而沉郁的特色。

          寒食原文、翻譯及賞析3

            原文:

            寒食

            唐代:沈佺期

            普天皆滅焰,匝地盡藏煙。

            不知何處火,來就客心然。

            譯文:

            普天皆滅焰,匝地盡藏煙。

            天下家家熄滅火焰,整個大地都已不見炊煙。

            不知何處火,來就客心然。

            不知道哪里的火,能夠溫暖我這凄涼的游子之心。

            注釋:

            普天皆滅焰,匝(zā)地盡藏煙。

            匝地:遍地,滿地。

            不知何處火,來就客心然。

            賞析:

            在此詩中,沈佺期運用早期宮廷詩的“封閉式”結尾,并能利用這種巧妙的.結尾表現個人情緒。

            寒食節本來意味著快樂和團聚,但對于游子來說,卻只能突出他的孤獨。“然”不僅隱喻他的憂愁,并且與外部世界形成懸殊對照,這種不一致與他的處境是相應的。但沈佺期也能夠運用較時新的“開放式”結尾,以暗示和描寫結束詩篇。

          寒食原文、翻譯及賞析4

            寒食

            春城無處不飛花,寒食東風御柳斜。

            日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。

            古詩簡介

            《寒食》是唐代詩人韓翃的一首七言絕句。詩的前兩句寫的是白晝風光,描寫了整個長安柳絮飛舞,落紅無數的迷人春景和皇宮園林中的風光;后兩句則是寫夜晚景象,生動地畫出了一幅夜晚走馬傳燭圖,使人如見蠟燭之光,如聞輕煙之味。全詩用白描手法寫實,刻畫皇室的氣派,充溢著對皇都春色的陶醉和對盛世承平的歌詠。從當時皇帝到一般朝士,都偏愛該詩,歷來評價也很高。

            翻譯/譯文

            譯文一

            暮春時節,長安城處處柳絮飛舞、落紅無數,寒食節東風吹拂著皇家花園的柳枝。夜色降臨,宮里忙著傳蠟燭,裊裊炊煙散入王侯貴戚的家里。

            譯文二

            春天,長安城處處飄飛著落花;寒食節,東風把御園柳枝斜。

            黃昏時,宮中傳出御賜的燭火,輕煙散入了,新封的'王侯之家。

            注釋

            ①春城:暮春時的長安城。

            ②寒食:古代在清明節前兩天的節日,焚火三天,只吃冷食,所以稱寒食。

            ③御柳:御苑之柳,皇城中的柳樹。

            ④斜:讀(xiá),與“花”“家”押韻。

            ⑤漢宮:這里指唐朝皇官。

            ⑥傳蠟燭:寒食節普天下禁火,但權貴寵臣可得到皇帝恩賜而得到燃燭。《唐輦下歲時記》“清明日取榆柳之火以賜近臣”。

            ⑦五侯:漢成帝時封王皇后的五個兄弟王譚、王商、王立、王根、王逢時皆為候,受到特別的恩寵。這里泛指天子近幸之臣。

            賞析/鑒賞

            寒食春深,景物宜人,故詩中前二句先寫景。

            “春城無處不飛花,寒食東風御柳斜。”詩人立足高遠,視野寬闊,全城景物,盡在望中。“春城”一語,高度凝煉而華美。“春”是自然節候,城是人間都邑,這兩者的結合,呈現出無限美好的景觀。“無處不飛花”,是詩人抓住的典型畫面。春意濃郁,籠罩全城。詩人不說“處處飛花”,因為那只流于一般性的概括,而說是“無處不飛花”,這雙重否定的句式極大加強了肯定的語氣,有效地烘托出全城皆已沉浸于濃郁春意之中的盛況。詩人不說“無處不開花”,而說“無處不飛花”,除了“飛”字的動態強烈,有助于表現春天的勃然生機外,還說明了詩人在描寫時序時措辭是何等精密。“飛花”,就是落花隨風飛舞。這是典型的暮春景色。不說“落花”而說“飛花”,這是明寫花而暗寫風。一個“飛”字,蘊意深遠。可以毫不夸張地說,這首詩能傳誦千古,主要是其中的警句“春城無處不飛花”,而這一句詩中最能耀人眼目者,就在一個“飛”字。

            “寒食東風御柳斜”,春風吹遍全城,自然也吹入御苑。苑中垂柳也隨風飄動起來了。風是無形無影的,它的存在,只能由花之飛,柳之斜來間接感知。照此說來,一個“斜”字也是間接地寫風。

            第三、四句,論者多認為是諷喻皇宮的特權以及宦官的專寵。“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家”。這其中寫實的成份是主要的。唐代制度,清明日皇帝宣旨,取榆柳之火以賜近臣,以示恩寵。又寒食日天下一律禁火,唯宮中可以燃燭。“日暮漢宮傳蠟燭”,皇帝特許重臣“五侯”也可破例燃燭,并直接自宮中將燃燭向外傳送。能得到皇帝賜燭這份殊榮的自然不多,難怪由漢宮(實指唐朝宮廷)到五侯之家,沿途飄散的“輕煙”會引起詩人的特別注意。

            由于后兩句旨在描寫宮庭生活,并且寫得輕靈佻脫,所以歷來頗受賞識。

          寒食原文、翻譯及賞析5

            寒食城東即事 清溪一道穿桃李,演漾綠蒲涵白芷。

            溪上人家凡幾家,落花半落東流水。

            蹴踘屢過飛鳥上,秋千競出垂楊里。

            少年分日作遨游,不用清明兼上巳。

            翻譯

            一條清澈溪流穿過桃李花林,水波蕩漾著綠蒲滋潤著白芷。

            溪流旁邊總共只有幾戶人家,落花多半都漂流在東流水里。

            踢出的皮球屢屢高出飛鳥上,蕩起的秋千爭相飛出綠楊林。

            年輕人分開日子每天來游玩,全不需要等候到清明和上巳。

            注釋

            一道:一條。

            穿:穿過。

            演漾:蕩漾。

            涵:沉浸。

            白芷:一種可入藥的香草。

            凡:總共,一共。

            蹴踘:同“蹴鞠”,亦稱“打毬”,即古代踢球的游戲。蹴,踢。踘,皮制球,球內充塞以柔軟的東西。古時有在寒食蹴鞠的習俗,參見《荊楚歲時記》。

            秋千:意即揪著皮繩而遷移,為古代游戲用具,相傳是春秋齊桓公時期從北方山戎傳入。

            分日:安排好日期,計劃好如何玩。一說猶逐日,意為一天天、每天。又說指春分之日。

            清明:節氣名。在夏歷三月初,陽歷四月五日前后,春分之后谷雨之前。舊俗當天有掃墓、踏青、插柳等活動。

            上巳:節日名。古代以三月上旬巳日為上巳節,有在流水邊洗濯祓除、去除災病的習俗。魏晉以后固定為夏歷三月三日。

            創作背景

            此詩是王維早期的作品,當作于唐玄宗開元年間的一個早春時節,其具體創作年份未詳。當時王維在長安(今陜西西安)或洛陽(今屬河南)。

            賞析

            此詩開頭兩句,寫一道清澈的溪流,穿過桃李花叢;而溪水邊蕩漾的水草和被水滋潤的白芷,安逸而柔靜。古代習俗,三月上巳桃花水下時,王公以下,攜眷聚于水畔洗濯,驅除不祥。這里表現的就是這個習俗,展現的是春天的力量。

            三四兩句,寫溪流邊的幾戶人家,落在流水里的桃李花,又是柔美寧靜的意象,表現出濃厚的早春氣息,有很強的畫面感。

            五六兩句又轉換為力量和青春的意象。古代秋千是在清明、寒食節前后才有所見,而且僅僅局限于豪門貴族家的`紅男綠女游戲之用。據《荊楚歲時記》記載,寒食之時,造大麥粥,人們常以斗雞、蹴鞠、打秋千為娛樂。這兩句在前四句寫清溪桃李的背景上又添幾筆不時飛上高空的秋千與皮球,使整幅畫面更加充溢這清新靈動的青春活力。尤其是“過”“出”二字用得好,分別寫出了少年男女游玩時的熱烈氣氛,使人感受到年輕人沉湎于游樂中的景象,透露出無限的羨慕之情。

            最后兩句意謂青春年少的人,應該每天都有開心游玩的心態,無憂無慮,不用等到清明和上巳兩個節日才出去游玩,含有及時行樂的意味。

            在《寒食城東即事》中,作者表達了“及時行樂”的思想,人的青春,甚至生命,都很短暫。詩人認為,如果想要在短暫的時光中去建功立業、修身齊家、做學問,終究都不牢固實在,只有抓緊時間享受快樂才是真實的。全詩描繪出美麗的早春景象,交錯著青春朝氣的蓬勃力量和家常安寧的閑適氣息,充分體現了王維詩“詩中有畫”的特色。

          寒食原文、翻譯及賞析6

            原文:

            寒食/寒食日即事

            朝代:唐朝

            作者:韓翃

            春城無處不飛花,寒食東風御柳斜。

            日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。

            譯文及注釋:

            譯文

            暮春的長安城里漫天舞著楊花,寒食節東風吹斜了宮中的柳樹。黃昏開始宮里頌賜新蠟燭,率先升起在皇庭貴族的宮里。

            注釋

            1、寒食:清明前一日謂之寒食,即禁煙節,漢制此日宮中鉆新火燃燭以散予貴戚之臣。

            2、御柳:御苑之柳,舊俗每于寒食折柳插門。

            3、蠟燭:《唐輦下歲時記》“清明日取榆柳之火以賜近臣”。

            4、五侯:漢成帝時,封他的舅舅王譚、王商、王立、王根、王逢時皆為候,他們被人們稱為五侯。

            5、斜:音“霞”。

            賞析:

            開頭一句“春城無處不飛花”。“春城”指春天里的都城長安。“飛花”即花瓣紛紛飄落,點明暮春季節。“無處不”,用雙重否定構成肯定,進而寫出整個長安柳絮飛舞,落紅無數的迷人春景。第二句“寒食東風御柳斜”是寫皇宮園林中的風光。“御柳”是指御苑里的柳樹。當時風俗寒食日折柳插門,清明這天皇帝還要降旨取榆柳之火賞賜近臣,以示恩寵。所以詩人在無限的春光中特地剪取隨東風飄拂的“御柳”。

            詩的前兩句寫的是白晝,后兩句則是寫夜晚:“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。”“日暮”就是傍晚。“漢宮”是借古諷今,實指唐朝的皇宮。“五侯”一般指東漢時,同日封侯的五個宦官。這里借漢喻唐,暗指中唐以來受皇帝寵幸、專權跋扈的宦官。這兩句是說寒食節這天家家都不能生火點燈,但皇宮卻例外,天還沒黑,宮里就忙著分送蠟燭,除了皇宮,貴近寵臣也可得到這份恩典。詩中用“傳”與“散”生動地畫出了一幅夜晚走馬傳燭圖,使人如見蠟燭之光,如聞輕煙之味。寒食禁火,是我國沿襲已久的'習俗,但權貴大臣們卻可以破例地點蠟燭。詩人對這種腐敗的政治現象做出委婉的諷刺。

            這首詩善于選取典型的題材,引用貼切的典故對宦官得寵專權的腐敗現象進行諷刺。雖然寫得很含蓄,但有了歷史典故的暗示,和中唐社會情況的印證,讀者還是能了解詩的主題的。

          寒食原文、翻譯及賞析7

            原文:

            蟾宮曲·寒食新野道中

            盧摯〔元代〕

            柳濛煙梨雪參差,犬吠柴荊,燕語茅茨。老瓦盆邊,田家翁媼,鬢發如絲。桑柘外秋千女兒,髻雙鴉斜插花枝。轉眄移時,應嘆行人,馬上哦詩。

            譯文:

            柳樹萌芽,像飄浮著一層嫩綠色的輕煙。梨花似雪,參差地交雜在柳枝中間。柴門外狗兒在叫,茅屋頂上燕了呢喃。一對白發的農家老夫妻正圍著老瓦盆飲酒用飯。桑林外,一位梳著雙丫髻的小姑娘頭上斜插著花枝在蕩秋千。她轉眼注視多時,大概是贊嘆我這個行路之人,坐在馬上吟哦詩篇。

            注釋:

            寒食:我國古代的傳統節日。在清明節的前一天(一說前二天)。新野:縣名,今屬河南省。參差(cēncī):不整齊。柴荊:柴門。用林木棍、荊條搭成的院門。茅茨:茅屋的屋頂。這里指屋檐。老瓦盆:指民間粗陋的酒器。杜甫詩《少年行》:“莫笑田家老瓦盆,自從盛酒長兒孫。”媼(ǎo):年老的婦人。柘(zhè):桑樹,常綠灌木,葉可喂蠶。髻雙鴉:即雙丫形的發髻。轉眄(miàn)移時:轉眼斜視多時。眄,斜視。哦(é):低聲吟詠。

            鑒賞:

            鬢發已白的夫婦,活潑天真的孩子;似雪的梨花,朦朧的柳樹;還有荊門上的'犬吠,茅茨上的燕語,一幅天然的沒有任何雕飾的美麗畫卷:人與人和諧,物與物相融,各安其位,自然和諧。更有意思的是那桑柘樹上蕩著秋千的孩子,梳著發髻,插著花枝,閑適、快樂,卻被我這路人吸引,她好奇的顧盼,眸子里的疑問,只因我在搖頭晃腦地吟詩。江山一片秀,溫暖在心頭。這是作者眼中的美,不僅美在景,更是美在一片和諧的人間之情。作者用清麗的筆法、溫和的色彩,表現出曲中人陶然忘機的情懷和一片生機盎然的農家生活情趣。

            這支曲子所寫景象喜人,表現出作者對農民懷有深厚的感情和濃烈的平民意識。此曲抒寫作者于清明前的寒食節在新野道中看到的農村初春景象。開頭三句是寫農村的自然風光。接著是寫農村老年人的悠閑生活。“桑拓”兩句是寫農村孩子們的快樂生活。最后三句是寫作者看到這些迷人的景象后,感到無比的喜悅,情不自禁地“轉眄移時”,在馬上不住吟詩稱頌。

            作者介紹:

            盧摯(1242—1314),字處道,一字莘老;號疏齋,又號蒿翁。元代涿郡(今河北省涿縣)人。至元5年(1268)進士,任過廉訪使、翰林學士。詩文與劉因、姚燧齊名,世稱“劉盧”、“姚盧”。與白樸、馬致遠、珠簾秀均有交往。散曲如今僅存小令。著有《疏齋集》(已佚)《文心選訣》《文章宗旨》,傳世散曲一百二十首。有的寫山林逸趣,有的寫詩酒生活,而較多的是“懷古”,抒發對故國的懷念。今人有《盧疏齋集輯存》,《全元散曲》錄存其小令。

          寒食原文、翻譯及賞析8

            原文:

            和宋之問寒食題臨江驛

            唐代:胡皓

            聞道山陰會,仍為火忌辰。途中甘棄日,江上苦傷春。

            流水翻催淚,寒灰更伴人。丹心終不改,白發為誰新。

            譯文:

            聞道山陰會,仍為火忌辰。途中甘棄日,江上苦傷春。

            流水翻催淚,寒灰更伴人。丹心終不改,白發為誰新。

            注釋:

            聞道山陰會,仍為火忌辰(chén)。途中甘棄日,江上苦傷春。

            辰:1。地支的第五位,屬龍。2。用于記時。3。時日:4。日、月、星的總稱。5。古同“晨”,清早。

            流水翻催淚,寒灰更(gèng)伴人。丹心終不改,白發為誰新。

            寒灰:猶死灰。物質完全燃燒后留剩的`灰燼。

            賞析:

            胡皓這一首有名的五排,其妙處在于,詩人以雄勁的筆觸,描寫和宋之問寒食題臨江驛的藝術概括。他通過對于時間和空間的意匠經營,以及把寫景、敘事、抒情與議論緊密結合,在詩里熔鑄了豐富復雜的思想感情,使詩的意境雄渾深遠,既激動人心,又耐人尋味。

          寒食原文、翻譯及賞析9

            春城無處不飛花,寒食東風御柳斜。

            日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。

            ——唐代·韓翃《寒食》

            譯文及注釋

            譯文

            暮春長安城處處柳絮飛舞、落紅無數,寒食節東風吹拂著皇城中的柳樹。

            傍晚漢宮傳送蠟燭賞賜王侯近臣,裊裊的輕煙飄散到天子寵臣的家中。

            注釋

            春城:暮春時的長安城。

            寒食:古代在清明節前兩天的節日,禁火三天,只吃冷食,所以稱寒食。

            御柳:御苑之柳,皇城中的柳樹。

            漢宮:這里指唐朝皇宮。

            傳蠟燭:寒食節普天下禁火,但權貴寵臣可得到皇帝恩賜的燃燭。《唐輦下歲時記》“清明日取榆柳之火以賜近臣”。

            五侯:漢成帝時封王皇后的五個兄弟王譚、王商、王立、王根、王逢時皆為侯,受到特別的恩寵。這里泛指天子近幸之臣。

            賞析

            “春城無處不飛花,寒食東風御柳斜。”詩人立足高遠,視野寬闊,全城景物,盡在望中。“春城”一語,高度凝煉而華美。“春”是自然節候,城是人間都邑,也兩者的`結合,呈現出無限美好的景觀。“無處不飛花”,是詩人抓住的處型畫面。春意濃郁,籠罩全城。詩人不說“處處飛花”,因為那只流于一般性的概括,而說是“無處不飛花”,也雙重否定的句式極大加強了肯定的語氣,有效地烘托出全城皆已沉浸于濃郁春意之中的盛況。詩人不說“無處不開花”,而說“無處不飛花”,除了“飛”字的動態強烈,有助于表現春天的勃然生機外,還說明了詩人在描寫時序時措辭是何等精密。“飛花”,就是落花隨風飛舞。也是處型的暮春景色。不說“落花”而說“飛花”,也是明寫花而暗寫風。一個“飛”字,蘊意深遠。可以毫不夸張地說,也首詩能傳誦千古,主要是其中的警句“春城無處不飛花”,而也一句詩中最能耀人眼目者,就在一個“飛”字。

            “寒食東風御柳斜”,春風吹遍全城,自然也吹入御苑。苑中垂柳也隨風飄動起來了。風是無形無影的,它的存在,只能由花之飛,柳之斜來間接感知。照此說來,一個“斜”字也是間接地寫風。

            詩的前兩句寫的是白晝,后兩句則是寫夜晚:“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五皇家。”“日暮”就是傍晚。“漢宮”是借古諷今,實指唐朝的皇宮。“五皇”一般指東漢時,同日封皇的五個外戚。也里借漢喻唐,暗指中唐以來受皇帝寵幸、專權跋扈的外戚。也兩句是說寒食節也天家家都不能生火點燈,但皇宮卻例外,天還沒黑,宮里就忙著分送蠟燭,除了皇宮,貴近寵臣也可得到也份恩處。詩中用“傳”與“散”生動地畫出了一幅夜晚走馬傳燭圖,使人如見蠟燭之光,如聞輕煙之味。寒食禁火,是我國沿襲已久的習俗,但權貴大臣們卻可以破例地點蠟燭。詩人對也種腐敗的政治現象做出委婉的諷刺。

            也首詩善于選取處型的題材,引用貼切的處故對外戚得寵專權的腐敗現象進行諷刺。雖然寫得很含蓄,但有了歷史處故的暗示,和中唐社會情況的印證,讀者還是能了解詩的主題的。

          寒食原文、翻譯及賞析10

            寒食

            宋代:趙鼎

            寂寂柴門村落里,也教插柳記年華。

            禁煙不到粵人國,上冢亦攜龐老家。

            漢寢唐陵無麥飯,山溪野徑有梨花。

            一樽徑籍青苔臥,莫管城頭奏暮笳。

            參考釋義

            即使冷冷清清開著幾扇柴門的村落里,也還是要插幾根楊柳枝條,標志出每年的節令。寒食的傳統雖然沒有傳到遙遠的廣東,但清明上墳奠祭祖先的禮儀還是和中原一樣。時至今日,漢唐兩代的王陵巨冢,已經沒有人前去祭祀;而山邊溪間的小路上仍生長著許多梨花。世代更替,非人力所能左右,不如喝上他一杯醉臥在青苔上,莫管關城門的號角聲是否響起來。

            賞析

            詩中的“粵人國”,本指廣東,因秦末趙佗曾建南越國,封為南越王。趙鼎曾被貶至潮州,因此此處“粵人國”應指潮州。趙鼎在潮州五年,即紹興十至十四年(1140-1144),至潮州時是紹興十年閏六月,故此詩應為紹興十一年至十四年期間所寫。

            此詩雖題為《寒食》,但寫的`是從寒食到清明。前兩聯寫的是當時民間風俗。南宋周密《武林舊事》卷三《祭掃》記其時江南風俗:“清明前三日為寒食節,都成人家皆插柳滿檐,雖小坊曲幽,亦青青可愛。……從人家上冢者……南北兩山之間,車馬紛然,而野冢者尤多”從此詩可得知,南宋時潮州民間在寒食節也有插柳的習俗,即使偏僻村落也不例外,只是沒有禁煙寒食,而清明節卻像東漢末襄陽隱士龐德公一樣攜帶女兒上山掃墓(即“上冢”)。

            后兩聯在記事中寄寓抒情。頸聯寫所見:漢唐帝王的陵墓連粗糲的麥飯也沒有人祭拜,而山溪野徑之間開滿梨花。尾聯寫所感所聞:我還是開懷暢飲吧,醉后臥倒在青苔之上,不必去管城頭上傍晚吹起的軍號。

            通過清明郊游,作者悟得了不少哲理:權貴、富貴不過是短暫的、無常的,而人間確實永恒的、常新的。我還是得醉且醉吧,天下世事我不能管,也不必去管。這種心態看似消極,但卻是作者當時處于貶謫逆境中的苦悶、痛楚心情的反應。

            其實,趙鼎是不屈的。他在由潮州移吉陽軍的謝表中曾說:“白首何歸,悵余生之無幾;丹心未泯,誓九死以不移!”秦檜見了,說:“此老倔強猶昔!”

          寒食原文、翻譯及賞析11

            西夏寒食遣興

            春空云淡禁煙中,冷落那堪客里逢。

            飯煮青精顏固好,杯傳藍尾習能同。

            錦銷文杏枝頭雨,雪卷棠梨樹底風。

            往事慢思魂欲斷,不堪回首賀蘭東。

            注釋

            禁煙:猶禁火。寒食不舉火,故稱禁火。

            客里:旅居之中。

            青精:植物名。一名南燭草,又稱墨飯草。道家制作青精飯的原料之一。因其可染黑飯,道家稱青精飯。

            藍尾:即藍尾酒,也作婪尾酒。唐代飲宴時,輪流斟飲,至末坐,稱“藍尾酒”。

            錦銷:指杏花受雨。錦,花瓣;銷,同“消”,蝕。

            文杏:美麗的'杏花。文,含有美的意思。

            雪:形容潔白的(棠梨花)。

            棠梨:亦作“棠棃”。可用做嫁接各種梨樹的砧木。

            賞析

            這首詩選自《萬歷朔方新志》(《嘉靖寧夏新志》《乾隆寧夏府志》亦收錄此詩)。此詩系作者旅途所作。寒食,節令名。在清明前一天(一說在清明前兩天),禁火寒食。《乾隆寧夏府志·風俗》:“清明日,挈榼提壺,相邀野田或梵剎間共邀飲,曰‘踏青’。插柳枝戶上,婦女并戴于首。”

            禁煙:猶禁火。寒食不舉火,故稱禁火。

            客里:旅居之中。

            青精:植物名。一名南燭草,又稱墨飯草。道家制作青精飯的原料之一。因其可染黑飯,道家稱青精飯。

            藍尾:即藍尾酒,也作婪尾酒。唐代飲宴時,輪流斟飲,至末坐,稱“藍尾酒”。

            錦銷:指杏花受雨。錦,花瓣;銷,同“消”,蝕。文杏:美麗的杏花。文,含有美的意思。

            雪:形容潔白的(棠梨花)。棠梨:亦作“棠棃”。俗稱野梨,落葉喬木,葉長圓形或菱形,花白色,果實小,略呈球形,有褐色斑點。可用做嫁接各種梨樹的砧木。

          寒食原文、翻譯及賞析12

            《寒食》是唐代詩人韓翃的一首詩,被選入《唐詩三百首》。《寒食》這里借漢喻唐,暗指中唐以來受皇帝寵幸、專權跋扈的宦官。這是一首諷刺詩,描繪寒食節景象,諷刺宦者的得寵。首二句寫仲春景色;后二句暗寓諷喻之情。寒食節禁火,然而受寵的宦者,卻得到皇帝的特賜火燭,享有特權。詩不直接諷刺,而只描摹生活上的特權階層,含蓄蘊藉,入木三分。據《本事詩》記載,此詩在當時得到唐德宗賞識,成為一時佳話,流傳天下。

            原文

            寒食

            春城無處不飛花,寒食東風御柳斜。

            日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。

            注釋

            1、寒食:清明前一日謂之寒食,即禁煙節,漢制此日宮中鉆新火燃燭以散予貴戚之臣。

            2、御柳:御苑之柳,舊俗每于寒食折柳插門。

            3、斜:音“霞”。古音為“霞”,今讀為“霞”或“協”均可,如“入竹萬竿斜”、“遠上寒山石徑斜”。

            4、漢宮:以漢代唐,下句同。

            5、傳蠟燭:雖然寒食節禁火,但公侯之家受賜可以點蠟燭。《唐輦下歲時記》“清明日取榆柳之火以賜近臣”。

            6、五侯:漢成帝時,封他的舅舅王譚、王商、王立、王根、王逢時皆為候,他們被人們稱為五侯。

            翻譯

            暮春的長安城里漫天舞著楊花,寒食節東風吹斜了宮中的柳樹。

            黃昏開始宮里頌賜新蠟燭,率先飄進五大侯爵的宮里。

            賞析

            從詩歌的內容上來看,這是一首政治諷喻詩,作者借后漢的`朝政故事來諷剌唐肅宗、代宗朝宦官專權的事實。

            起始兩句“春城無處不飛花,寒食東風御柳斜”,描寫出了春日長安城花開柳拂的景色。“無處”寫出了花開得又多又廣,“飛花”是寫花開的盛況。時值春日,長安城到處是飛花柳絮,一派繽紛絢爛的景象。“東風”指春風,“御柳斜”是狀摹宮苑楊柳在春風吹拂下的搖擺姿態。“斜”字用得巧妙,生動地寫出了柳枝的搖曳之姿。這兩句為我們展示了寒食節京城白天的景色。這里的景色由大而小,由全城而人宮苑,由全局到局部,描寫細致、深人。

            “日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家”兩句是寫宮苑傍晚的景象。天黑時分,宮苑里皇帝恩賜給宦官的蠟燭正在一支支地傳送著。蠟燭明亮地燃燒著,升騰起淡淡的煙霧,裊裊娜娜地縈繞在宦官家。這里不僅是寫蠟燭的明亮情態,錯燭彌漫的煙霧不正是宦官受寵時那種威福恩加的氣勢展現嗎?這些使人如見他們受寵后專權一時的驕橫神態。寒食節要禁火,在封建習俗的統治下,不要說全城百姓,就連那些不是寵臣的朝官之家,在禁止煙火的寒食之夜,恐怕也都是漆黑一片。但唯獨這些宦官之家,燭火通明,煙霧繚繞。僅此一點,足見這些宦官平日如何倚勢弄權,欺壓賢良。作者在這里僅用兩句詩,寫了一件傳蠟燭的事情,就把皇帝的厚待親信宦官的可憎面目揭露無遺,達到了辛辣諷刺的目的。

            本詩筆法巧妙、含蓄,在描述寒食節景象的字里行間透露出作者強烈的不滿情緒,語言簡潔,寓意豐富。

            韓翃,唐代詩人。字君平,南陽(今河南南陽)人。是“大歷十才子”之一。天寶13年(754)考中進士,寶應年間在淄青節度使侯希逸幕府中任從事,后隨侯希逸回朝,閑居長安十年。建中年間,因作一首《寒食》唐德宗所賞識,因而被提拔為中書舍人。韓翃的詩筆法輕巧,寫景別致,在當時傳誦很廣泛。

          【寒食原文、翻譯及賞析】相關文章:

          寒食原文翻譯及賞析03-07

          寒食原文翻譯及賞析07-15

          寒食原文、翻譯及賞析09-19

          《寒食》原文翻譯及賞析04-13

          《寒食》原文翻譯賞析03-05

          寒食原文翻譯及賞析03-17

          寒食原文翻譯及賞析03-16

          寒食原文翻譯及賞析[實用]03-16

          寒食詩原文翻譯及賞析07-19

          寒食原文、翻譯、注釋及賞析09-25

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲中文有码字幕日本第一页 | 亚洲成a人片在线电影 | 中文字幕HD天堂字幕乱码五月 | 日韩欧美一本书道一区二区 | 三级国产国语三级在线 | 久久综合久久综合久久 |