多媒體口譯教學(xué)模式的探索論文

          時間:2021-06-12 17:11:43 論文 我要投稿

          多媒體口譯教學(xué)模式的探索論文

            簡論多媒體口譯教學(xué)模式探索

            [論文摘要]口譯作為人類最復(fù)雜的思維活動之一,具有很高的學(xué)術(shù)理論意義和社會實踐意義。文章以口譯教學(xué)現(xiàn)狀為切入點,深入剖析口譯特征,運用現(xiàn)代教育技術(shù)積極探索多媒體口譯教學(xué)模式。

          多媒體口譯教學(xué)模式的探索論文

            [論文關(guān)鍵詞]多媒體 口譯教學(xué) 計算機輔助教學(xué) 教學(xué)模式

            口譯是指通過口頭形式,運用目標語的詞匯和語法體系,在語義與風(fēng)格方面再現(xiàn)源語信息的一種交際活動。口譯作為人類最復(fù)雜的思維活動之一,具有很高的學(xué)術(shù)理論意義和社會實踐意義。在信息社會高度發(fā)達的今天,口譯的重要性不言而喻。不精通雙語的人無法成為合格的口譯人員,而精通雙語未必能夠造就優(yōu)秀的譯員。口譯涉及語言之外的諸多其他因素,科學(xué)的口譯教學(xué)與強化訓(xùn)練是必不可少的。

            口譯涉及諸多因素,需要科學(xué)教學(xué)與訓(xùn)練。目前的口譯教學(xué)存在諸多誤區(qū),不利于學(xué)生口譯能力的提高。因此,探索新型口譯教學(xué)模式勢在必行。本文以口譯教學(xué)現(xiàn)狀為切入點,在深入剖析口譯特點的基礎(chǔ)上,著眼于現(xiàn)代化教學(xué)技術(shù)與口譯教學(xué)相結(jié)合,積極探索多媒體自學(xué)課堂與多媒體面授課堂優(yōu)化組合的新型口譯教學(xué)模式。

            一、口譯教學(xué)誤區(qū)剖析

            我國口譯教學(xué)實踐目前主要借鑒筆譯教學(xué)方法,涉及翻譯理論、語言哲學(xué)和心理學(xué)等方面。雖然筆譯和口譯均為源語與目標語相互轉(zhuǎn)換的過程,但后者是一種“集視、聽、說、寫、讀之大成的綜合性語言操作活動”,屬于立體式、交叉型的信息傳播過程。口譯作為外語教學(xué)的一個分支,既具有外語教學(xué)的共同特點,又需要達到獨特的教學(xué)目的。如果沒有正確認識口譯作為一門學(xué)科以及一項技能的特殊屬性,就容易在口譯教學(xué)過程中產(chǎn)生各類誤區(qū)。

            教學(xué)誤區(qū)一:混淆口譯與精讀。口譯具有外語基礎(chǔ)性,外語綜合運用能力是完成口譯活動的關(guān)鍵,直接決定口譯的質(zhì)量。部分教師意識到口譯能力與外語水平緊密相關(guān),外語語言知識和外語語言技能在口譯活動中處于不可替代的基礎(chǔ)性地位。因此,口譯教學(xué)誤區(qū)之一認為只要以大量的外語語篇輸入為教學(xué)內(nèi)容,輔以相關(guān)練習(xí)強化語言知識,就能有效提高口譯能力。這種教學(xué)誤區(qū)混淆了口譯與精讀,口譯授課的全過程從詞法、語法、句法入手詳細講授外語語言知識。這種口譯課堂的確能夠提高學(xué)生的外語語感,對完成口譯任務(wù)起到一定的推動作用。但其弊端顯而易見:一方面,由于片面強調(diào)外語語言知識,導(dǎo)致學(xué)生忽視母語語言知識的重要性;另一方面,由于弱化了專項口譯技能的培訓(xùn),導(dǎo)致學(xué)生無法高效能地完成口頭語碼轉(zhuǎn)換。總之,如果混淆口譯和精讀,在教學(xué)過程中不能均衡地處理好母語和外語的關(guān)系,就很難順利實現(xiàn)口譯教學(xué)目標。口譯教學(xué)應(yīng)該在介紹翻譯理論的基礎(chǔ)上,輔以大量口譯現(xiàn)場實踐,循序漸進,不斷完善。

            教學(xué)誤區(qū)二:混淆口譯與筆譯。口譯具有雙語轉(zhuǎn)化性,筆譯能力對于口譯活動具有基礎(chǔ)性作用。口譯教學(xué)誤區(qū)之二認為只要筆譯過關(guān)了,自然能夠有效提高口譯能力。這種教學(xué)誤區(qū)混淆了口譯與筆譯,口譯課堂以講解翻譯技巧為經(jīng)線、開展語篇翻譯為緯線。這種口譯課堂的確有助于加強雙語轉(zhuǎn)換能力,但筆譯是一個反復(fù)推敲、深入揣摩的思維過程,而口譯講究時效性。“接收清晰完整的書面信息→經(jīng)過充裕的時間反復(fù)斟酌”這一筆譯任務(wù)模式不利于學(xué)生完成口譯任務(wù),往往導(dǎo)致輸入信息缺失、思考時間不足、口頭表達遲鈍、輸出信息混亂等現(xiàn)象。可見,忽視口譯所特有的音頻輸入、即時轉(zhuǎn)換、口語輸出等特點,將其與筆譯混為一談,不利于學(xué)生真正提高口譯能力。

            教學(xué)誤區(qū)三:混淆口譯與聽說。口譯具有瞬時效力性,受制于聽力能力而沒能正確捕捉信息,或者受制于口語能力而沒能順利傳達信息,事后均無法補救。很多口譯現(xiàn)場即重大事件的發(fā)生現(xiàn)場,雙方的立場、觀點、意圖等均通過譯員傳遞給對方,雙方基于對方的具體反應(yīng)制定或調(diào)整對策。口譯教學(xué)誤區(qū)之三認為只要加強聽說訓(xùn)練,就能有效提高口譯能力。這種教學(xué)誤區(qū)混淆了口譯與聽說,將教學(xué)重點集中于聽說強化,忽視了語碼轉(zhuǎn)換訓(xùn)練。這種口譯課堂的確能夠為接收音頻信息、完成口語表達打下堅實的基礎(chǔ),但由于割裂了源語輸入和目標語輸出,弱化了對雙語在詞匯、句式、語序等層面轉(zhuǎn)換機制的強化訓(xùn)練及技巧講解,勢必影響學(xué)生口譯能力的有效提高。

            其他教學(xué)誤區(qū):首先,口譯具有不可預(yù)測性。雖然譯員可以事先按照主題做出必要準備,如收集數(shù)據(jù)、了解詞匯、熟悉話題等,但記者招待會、經(jīng)貿(mào)談判、外交會晤等很多口譯現(xiàn)場難免會發(fā)生一些突發(fā)事件,瞬息萬變,始料不及。加之口譯現(xiàn)場氣氛往往嚴肅、緊張,容易使人措手不及,這提升了口譯的難度。因此,口譯教學(xué)應(yīng)加強針對臨場應(yīng)對能力和心理承受能力的訓(xùn)練,幫助學(xué)生靈活處理各類問題。其次,口譯具有跨越文化性。每個民族都有各自獨特的文化內(nèi)涵與外延,即特有的思維定式、心理特征、生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣等。語言與文化密不可分。如果不深入探究兩大文化體系,就無法使不同文化背景的人產(chǎn)生相同或相近的理解與感悟。可見,口譯超出了單純的語言范疇,具有跨文化性。因此,口譯教學(xué)應(yīng)加強針對跨文化能力的訓(xùn)練,幫助學(xué)生成功應(yīng)對跨文化信息轉(zhuǎn)換。再次,口譯具有信息廣博性。語言所能表達的內(nèi)容都可能成為口譯的對象。口譯現(xiàn)場可能涉及任何主題,包羅萬象。從這個意義上講,口譯進入了人類有史以來各個學(xué)科領(lǐng)域和社交領(lǐng)域。因此,口譯教學(xué)應(yīng)加強針對擴充背景圖式的訓(xùn)練,不斷豐富學(xué)生的百科知識,幫助學(xué)生順利應(yīng)對口譯現(xiàn)場可能涉及的各類主題。

            二、口譯信息流程對教學(xué)的啟示

            一方面,只有在科學(xué)剖析口譯信息流程的基礎(chǔ)上,仔細探究每一個信息傳遞與加工環(huán)節(jié),才能建構(gòu)值得付諸實踐的口譯教學(xué)新模式。口譯信息流程可以概括為三個方面:源語輸入環(huán)節(jié)、即時語碼轉(zhuǎn)換環(huán)節(jié)和目標語輸出環(huán)節(jié)。其中,即時語碼轉(zhuǎn)換環(huán)節(jié)是一個十分復(fù)雜的心理加工過程,直接影響口譯的速度與精度。通過感覺記憶過濾的語音信息由工作記憶進行處理。Baddeley等人提出工作記憶模型,認為工作記憶是指對正在被加工的任何領(lǐng)域認知任務(wù)信息的暫時存儲,是長時記憶中被激活的部分,是注意的'焦點。工作記憶和長時記憶相輔相成,是口譯三大環(huán)節(jié)的重中之重。具體來看,源語輸入經(jīng)過工作記憶的暫時儲存和加工提取進入長時記憶,激活長時記憶中的相關(guān)圖式,從而產(chǎn)生理解。在正確理解的基礎(chǔ)上速記關(guān)鍵信息,經(jīng)由工作記憶的暫時儲存和語碼加工,組織成通順的目標語并表達所理解的內(nèi)容,完成輸出。至此結(jié)束了口譯信息流程與加工的全過程,實現(xiàn)了以目標語口頭再現(xiàn)源語信息的交際目標。可見,如何改善譯者的工作記憶和長時記憶的容量及效率,如何提高譯者的理解能力和速記水平,是口譯培訓(xùn)的關(guān)鍵。"

            三、建構(gòu)多媒體口譯教學(xué)模式

            口譯教學(xué)對實踐性的要求非常高,除需要講解必要的理論和技巧外,更需要體現(xiàn)“以學(xué)生為中心”的教學(xué)理念,鼓勵學(xué)生參與操練。這就需要充分發(fā)揮現(xiàn)代化教育技術(shù)的優(yōu)勢,將多媒體網(wǎng)絡(luò)與口譯教學(xué)緊密結(jié)合起來。

            首先,多媒體具有超越以往任何傳統(tǒng)教學(xué)資源的諸多優(yōu)勢,是實現(xiàn)教學(xué)現(xiàn)代化的有效手段和重要標志。機輔教學(xué)就是利用多媒體計算機綜合處理文字、符號、圖形、動畫、音頻和視頻等信息,把多媒體信息按照教學(xué)要求進行有機組合與合理呈現(xiàn),向?qū)W生提供最優(yōu)化的學(xué)習(xí)環(huán)境。計算機能夠引導(dǎo)和管理整個教學(xué)過程,實現(xiàn)個性化學(xué)習(xí)。多媒體在口譯教學(xué)中發(fā)揮著特殊作用。為了實現(xiàn)“信息準確、表達流利、風(fēng)格一致、交際順暢”的口譯標準與效果,順利完成口譯任務(wù),口譯人員需具備雙語水平高、心理素質(zhì)好、文化修養(yǎng)高、應(yīng)變能力強、知識背景廣等素質(zhì)。多媒體在口譯教學(xué)中能夠發(fā)揮以下優(yōu)勢:優(yōu)勢一,語言傳播形式的多媒體化實現(xiàn)了在音、形、義各個層面的有機結(jié)合,能夠通過模擬真實的語言環(huán)境,提高學(xué)習(xí)者的雙語水平;優(yōu)勢二,多媒體技術(shù)能夠逼真地營造口譯現(xiàn)場的氣氛,使學(xué)習(xí)者切身感受口譯現(xiàn)場的壓力,反復(fù)訓(xùn)練從而鍛煉心理素質(zhì);優(yōu)勢三,信息的多元化、形象化傳播有利于加深印象,鞏固記憶,拓展學(xué)習(xí)者的知識面,靈活地應(yīng)對口譯現(xiàn)場的各種不可預(yù)測的情形;優(yōu)勢四,多媒體技術(shù)能夠生動再現(xiàn)重大時刻與口譯瞬間,使學(xué)習(xí)者感受口譯的精彩與譯者的魅力,提高學(xué)習(xí)興趣。

            其次,新型多媒體口譯教學(xué)適宜采取自學(xué)課堂與面授課堂相結(jié)合的模式,優(yōu)勢互補,實現(xiàn)技術(shù)資源和教師資源的最優(yōu)化組合。多媒體自學(xué)課堂設(shè)計基于人機互動原則,依托多媒體網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)軟件的預(yù)設(shè)程序,主要針對口譯教學(xué)的預(yù)習(xí)及復(fù)習(xí)階段。自學(xué)課堂的優(yōu)勢在于能夠有效節(jié)約教師資源,實現(xiàn)因材施教,提高教學(xué)效率。學(xué)習(xí)軟件圍繞教材特定的主題分層設(shè)定學(xué)習(xí)區(qū)域,針對詞匯、短語、句子、篇章等不同單位,以文字、音頻、動畫、視頻等方式與學(xué)生開展互動口譯練習(xí)。學(xué)生可以根據(jù)原有基礎(chǔ)以及現(xiàn)有時間,靈活安排自學(xué)。一方面,預(yù)習(xí)階段旨在激活學(xué)生長時記憶中的相關(guān)圖示,激發(fā)學(xué)生對口譯的學(xué)習(xí)興趣。該學(xué)習(xí)軟件能夠引導(dǎo)學(xué)生開展熱身訓(xùn)練,掌握相關(guān)的詞匯和語言規(guī)則,積累基本功,為新一輪面授課堂提供強大的技術(shù)支持。另一方面,復(fù)習(xí)階段旨在強化學(xué)生原有圖示節(jié)點與新圖示節(jié)點之間的激活通道,鞏固面授課堂學(xué)習(xí)任務(wù),維持學(xué)習(xí)興趣。面授課堂結(jié)束后,學(xué)習(xí)軟件能夠引導(dǎo)學(xué)生參與拓展練習(xí),幫助學(xué)生靈活類推、舉一反三,進一步鞏固所學(xué)知識和技能。教師可以通過網(wǎng)絡(luò)平臺及時了解學(xué)生自學(xué)的進度、深度和頻度。這些反饋信息有助于在確保自學(xué)課堂學(xué)習(xí)效果的前提下,有效節(jié)約教師資源。多媒體面授課堂,基于師生互動和學(xué)生互動原則,依托合作和競爭理念,主要針對語碼轉(zhuǎn)換階段開展引導(dǎo)式學(xué)習(xí)。面授課堂的優(yōu)勢在于能夠最大限度地發(fā)揮教師作為組織者、引導(dǎo)者、評價者的作用,克服電子學(xué)習(xí)軟件的弊端,有效開展課堂活動,優(yōu)化訓(xùn)練機會。自學(xué)課堂節(jié)約的教師資源為小班化面授課堂的實施提供了可行性。教師可以帶領(lǐng)學(xué)生深入揣摩,拓展思路,探討最佳譯法。面授課堂可通過現(xiàn)代化教育技術(shù)手段,即利用語音實驗室強大的多媒體教學(xué)功能,避免傳統(tǒng)課堂“單調(diào)的教師朗讀輸入”和“單位時間學(xué)生參與率低”等弊端,實現(xiàn)課堂鍛煉機會最優(yōu)化。教師可以通過播放形式多樣化的音頻、視頻材料營造真實的口譯現(xiàn)場氛圍,分配口譯任務(wù),組織學(xué)生分組討論。每個小組的現(xiàn)場討論情況均可以通過語音實驗室的攝像功能錄制下來。教師通過總控制臺即時查看每位學(xué)生參與組內(nèi)探討的情況,隨時參與小組討論、及時解答疑惑、監(jiān)督學(xué)習(xí)質(zhì)量。教師可以在討論結(jié)束后,有選擇地播放個別小組的活動錄像,然后由教師或由其他組員有針對性地予以點評。多樣化的課堂教學(xué)形式有利于激發(fā)學(xué)習(xí)興趣。

            再次,積極建構(gòu)多媒體口譯教材。一是教材難度梯度規(guī)劃。基礎(chǔ)部分著重詞匯、詞組、句子等單位的口譯訓(xùn)練;綜合部分著重綜合運用翻譯技巧,開展語篇口譯訓(xùn)練;拓展部分著重靈活運用所學(xué)重點,溫故而知新。二是教材主題多元化設(shè)置。口譯教材所選主題的涉及面應(yīng)盡可能廣泛,幫助學(xué)生接觸各類真實的語言材料,開闊視野。口譯教材的主題在語體方面應(yīng)包括口語(如“會話交談”“采訪接待”等)和書面語(如各類正式語體材料)兩方面內(nèi)容,在語體文體方面應(yīng)包括敘述類(如“教育文化”“新聞報道”等)、介紹類(如“旅游觀光”“禮儀民俗”等)、論證類(如“時事評論”“辯論演說”等)內(nèi)容,在語域方面應(yīng)包括科技術(shù)語、法律術(shù)語、經(jīng)貿(mào)術(shù)語、新聞術(shù)語、外交術(shù)語等內(nèi)容。教材主題盡可能多元化。

            四、小結(jié)

            口譯教學(xué)基于聽、說、讀、寫等基本語言技能,是跨語言、跨文化的信息傳遞過程。多媒體教學(xué)技術(shù)的飛速發(fā)展為實現(xiàn)教學(xué)現(xiàn)代化提供了強大的硬件支持,也必將為口譯教學(xué)搭建一個前所未有的寬廣舞臺。希望通過更多教學(xué)工作者對多媒體口譯教學(xué)模式的不斷探索,培養(yǎng)優(yōu)秀的口譯人才,為中外交流作貢獻。

          【多媒體口譯教學(xué)模式的探索論文】相關(guān)文章:

          高職院校教學(xué)模式的探索論文06-14

          校企合作教學(xué)模式探索論文07-05

          兒科學(xué)教學(xué)模式探索論文06-19

          多媒體教學(xué)與傳統(tǒng)教學(xué)模式比較分析論文07-09

          CAI多媒體課堂教學(xué)模式論文07-09

          關(guān)于傳統(tǒng)教學(xué)模式與多媒體教學(xué)模式對比分析論文07-09

          關(guān)于實驗教學(xué)模式的實踐與探索的論文06-14

          探索農(nóng)學(xué)專業(yè)教學(xué)新模式的體會論文06-14

          遠程開放教育中教學(xué)模式探索論文07-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲精品欧洲精品乱码不卡 | 亚洲国产AⅤ久久综合 | 一本久中文视频播放 | 午夜性色福利视频久久 | 尤物久久免费一区二区三区 | 亚洲国语精品自产拍在线观看 |