方言和外語(yǔ)詞匯的吸收

          發(fā)布時(shí)間:2016-7-21 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

          普通話有自己獨(dú)特的語(yǔ)音系統(tǒng),在吸收方言和外語(yǔ)詞匯時(shí)肯定要遇到非本語(yǔ)音系統(tǒng)的詞匯,也要遇到與普通話拼音文字大不相同的字母拼寫形式。這時(shí),應(yīng)該遵循民族化的原則,將異己的音和異己的形加以同化,而不要企圖去擴(kuò)展自己的語(yǔ)音系統(tǒng)或文字系統(tǒng)。我們要吸收的方言和外語(yǔ)都是多種多樣的,如果把每種語(yǔ)音和拼寫法都吸收進(jìn)來,豈不成了大雜燴,最后恐怕沒有誰(shuí)有能很好地聽、說這種語(yǔ)言和閱、寫這種文字。 

          拼音文字較之漢字的好處在于,它能夠采用音譯的方式方便地、大量地借用外來詞匯,以豐富自己的語(yǔ)言文字系統(tǒng)。印歐語(yǔ)系的重音可以用去聲來表示,非重音則用不標(biāo)調(diào)的輕聲表示。 

          下面是幾個(gè)例子,注意對(duì)比漢字音譯、漢拼文音譯、漢字意譯和根據(jù)漢字轉(zhuǎn)寫的漢拼文,看看它們之間的區(qū)別。 

          吸收英文詞匯的方式舉例

          英文:  construction control center aids 

          漢字音譯: 康斯佳科行 康求 森特 誒子 

          漢拼文音譯: kksvjbokpxn kkqgo sgotp fozv 

          漢字意譯: 建設(shè) 控制 中心 愛茲病 

          漢拼文: jxowpo krouvo uraxsa hozvabno 

          [方言和外語(yǔ)詞匯的吸收]相關(guān)文章:

          1.愛國(guó)的格言和名言

          2.關(guān)于名言和格言

          3.讀書格言和意思

          4.吸收的近義詞

          5.尊師的格言和名言

          6.描寫春天的格言和名言

          7.關(guān)于生命的格言和名言

          8.茨威格的格言和名言

          9.關(guān)于尊師的格言和名言

          10.格言和名言大全欣賞

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  性久久久久久久久久 | 正在播放女人与久久品99 | 日韩精品一区二区在线观看 | 专区在线一区二区 | 亚洲中文字幕在线资源站 | 伊人蕉影院久亚洲高清 |