《元好問》全詩翻譯賞析

          時間:2021-12-26 09:45:33 我要投稿

          《元好問》全詩翻譯賞析

            古詩是古代中國詩歌的泛稱,指古代中國人創作的詩歌作品。廣義的古詩包括詩、詞、散曲,狹義的古詩僅指詩,包括古體詩和近體詩。下面是小編整理的《元好問》全詩翻譯賞析,歡迎大家閱讀!

            元好問

            慷慨歌謠絕不傳,穹廬一曲本天然。

            中州萬古英雄氣,也到陰山敕勒川。

            【注釋】

            慷慨:充滿正氣,情緒激動。

            歌謠:指北朝民歌《敕勒歌》。

            絕不傳:已絕跡不再流傳。

            穹廬一曲:指敕勒歌。

            中州:中原。

            【譯文】

            像北朝民歌《敕勒歌》這樣慷慨激昂的'民歌已絕跡不再流傳,

            這首民歌不假雕飾而渾然天成。

            從古至今中原人民代代相傳的英雄氣概,

            也影響了北方敕勒民族。

            【賞析】

            這首詩評論了北朝民歌《敕勒歌》。《敕勒歌》描繪了開闊壯美而又和平安定的草原風光,有豪放剛健、粗獷雄渾的格調。元好問重視民歌,前兩句他肯定、推崇這首民歌慷慨壯闊深厚的氣勢,推舉它不假雕飾而渾然天成。

            后兩句點出了中原文化對北方少數民族地區文化的影響。敕勒本是北方一個游牧民族名稱,居住地方在敕勒川(今山西北),元好問認為,看《敕勒歌》的產生和風格,是中原的慷慨豪邁的氣魄傳給了陰山下少數民族的藝術作品。《敕勒歌》表現了我國境內各民族文化的相互影響和滲透。

          【《元好問》全詩翻譯賞析】相關文章:

          《將進酒》全詩翻譯賞析08-19

          李商隱《端居》全詩翻譯賞析08-16

          韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析08-18

          王昌齡《塞下曲》全詩翻譯賞析08-17

          蝶戀花原文、翻譯及全詩賞析02-10

          《贈汪倫》全詩翻譯賞析01-19

          柳宗元《漁翁》全詩翻譯及賞析08-21

          李商隱《日日》的全詩翻譯賞析08-17

          陶淵明《詠荊軻》全詩翻譯賞析08-21

          韓愈《幽蘭操》全詩翻譯賞析12-25

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚偷拍福利视频午夜偷拍福利 | 亚洲欧洲国产精品香蕉网 | 亚洲人成电影在线网址 | 一级淫片免费看99久久 | 热久久精品视频14 | 亚洲性爱网址久久 |