秋閨思原文翻譯及賞析

          時間:2023-12-17 17:47:43 好文 我要投稿
          • 相關推薦

          秋閨思二首原文翻譯及賞析

          秋閨思二首原文翻譯及賞析1

            碧窗斜月藹深暉,愁聽寒螀淚濕衣。

            夢里分明見關塞,不知何路向金微。

            秋天一夜靜無云,斷續鴻聲到曉聞。

            欲寄征衣問消息,居延城外又移軍。

            古詩簡介

            《秋閨思二首》是唐代文學家張仲素的組詩作品。這組詩都是抒發思婦情懷的。第一首詩,詩人以深情而洗練的筆墨,表現了閨中思婦的幽怨;第二首詩,詩人用委婉的筆法,寫出了思婦的憂慮和怨嗟。兩首詩都寫得回環曲折,深婉動人。

            翻譯/譯文

            斜月透進碧紗窗照進來,月色下顯得周圍都光線分外深沉。女主人愁思環繞,更有秋蟲悲鳴,淚水沾濕了衣襟。

            在夢中,分明看到的丈夫所在的關寨,可是卻始終不知哪條路才是通往金微山的。

            秋天的夜里格外安靜,空中沒有云朵,聽著時斷時續的鴻雁聲一直到天明。(秋天冷了)想給丈夫寄些衣服,問了消息才知道丈夫所在的居延城現在又軍隊正在轉移(這衣物該寄到何處)。

            注釋

            (1)藹:古同“靄”,云氣。

            (2)寒螀:即“寒蟬”,蟬的一種,比較小,墨色,有黃綠色的斑點,秋天出來叫。漢·王充《論衡·變動》:“是故夏末蜻蛚鳴,寒螿啼,感陰氣也。”此處借指深秋的鳴蟲。

            (3)金微:金微山,即今阿爾泰山,是當時邊關要塞所在。

            (4)征衣:出征將士之衣。

            (5)鴻聲:鴻雁鳴叫的聲音。古有鴻雁傳書一說。

            (6)居延:居延是中國漢唐以來西北地區的軍事重鎮。東漢有居延屬國。據《元和郡縣志》:居延海在甘州張掖縣東北(今屬內蒙)。故址在今內蒙古自治區額濟納旗東南約17千米處。地處中央戈壁弱水三角洲。東鄰巴丹吉林沙漠北緣,西界馬鬃山地,南通河西走廊,北近中蒙邊界。

            賞析/鑒賞

            初、盛唐時,國力強盛。詩歌里洋溢著高昂、樂觀情調。中唐詩的基調開始轉為低沉了。就這兩首詩而論,從閨中思婦的悲愁惶恐里,使人看出了邊關動亂不寧的影子。

            從風格方面來看,盛唐氣象,往往貴在雄渾,一氣呵成。而中晚唐作品則講究用意用筆的曲折,以耐人尋味見長。象這二首中,“夢里”句是一折,“不知”,又是一折,如此回環曲折,方將思婦的心情極細致地表達出來。“居延城外”句亦是曲折的寫法,出乎讀者意料之外。但如此一轉,便加深了主題,豐富了內涵。

            第一首詩開頭二句寫思婦醒時情景,接著寫她的.夢境,乃倒裝寫法。

            她一覺醒來,只見斜月透進碧紗窗照到床前,環境如此清幽,心頭卻無比寂寞,更有那秋蟲悲鳴,催人淚下;她的淚水早已沾濕了衣襟。

            剛才在夢里,分明地見到關塞了。那“關塞”正是她魂牽夢縈的地方。因為她的良人就出征到那里。她不由大喜:快,去找金微山!可是,前路漫漫,找不到去金微山的路了。一急,就此醒來。

            詩人以飽蘸同情之淚的筆觸,寫出了思婦的一片癡情。

            第二首詩寫思婦心潮起伏,一夜未眠。她看到夜靜無云,她聽到鴻聲時斷時續。鴻雁,向來被認為是替人傳遞書信的,因此,她便由鴻聲而想到要郵寄征衣,但寄到哪兒去呢?本想寄到遙遠的居延城(在今新疆),誰料想,如今那兒又在移軍。怎么辦?真叫人愁緒萬端,寢食不安。

            用字特點

            二首均有聲有色,有情景交融之妙。用字亦有講究。

            如用一“藹”字,表現月光深暗,創造氛圍。

            如用一“靜”字,顯示夜空的冷寂,并襯托出下面的“鴻聲”清晰,女主人公則惟聞此聲,勾起天寒欲寄征衣的滿腔心事。

          秋閨思二首原文翻譯及賞析2

            原文:

            秋閨思二首

            [唐代]張仲素

            碧窗斜月藹深暉,愁聽寒螀淚濕衣。

            夢里分明見關塞,不知何路向金微。

            秋天一夜靜無云,斷續鴻聲到曉聞。

            欲寄征衣問消息,居延城外又移軍。

            譯文及注釋:

            譯文

            斜月透進碧紗窗照進來,月色下顯得周圍都光線分外深沉。女主人愁思環繞,更有秋蟲悲鳴,淚水沾濕了衣襟。

            在夢中,分明看到的丈夫所在的關寨,可是卻始終不知哪條路才是通往金微山的。

            秋天的夜里格外安靜,空中沒有云朵,聽著時斷時續的鴻雁聲一直到天明。(秋天冷了)想給丈夫寄些衣服,問了消息才知道丈夫所在的居延城現在又軍隊正在轉移(這衣物該寄到何處)。

            注釋

            藹:古同“靄”,云氣。

            寒螀:即“寒蟬”,蟬的一種,比較小,墨色,有黃綠色的`斑點,秋天出來叫。此處借指深秋的鳴蟲。

            金微:金微山,即今阿爾泰山,是當時邊關要塞所在。

            征衣:出征將士之衣。

            鴻聲:鴻雁鳴叫的聲音。古有鴻雁傳書一說。

            居延:居延是中國漢唐以來西北地區的軍事重鎮。東漢有居延屬國。

            賞析:

            第一首詩開頭二句寫思婦醒時情景,接著寫她的夢境,乃倒裝寫法。

            她一覺醒來,只見斜月透進碧紗窗照到床前,環境如此清幽,心頭卻分比寂寞,更有那秋蟲悲鳴,催人淚下;她的淚水早已沾濕了衣襟。

            剛才在夢里,分明地見到關塞了。那“關塞”正是她魂牽夢縈的地方。因為她的良人就出征到那里。她不由大喜:快,去找金微山!可是,前路漫漫,找不到去金微山的路了。一急,就此醒來。

            詩人以飽蘸同情之淚的筆觸,寫出了思婦的一片癡情。

            第二首詩寫思婦心潮起伏,一夜未眠。她看到夜靜分云,她聽到鴻聲時斷時續。鴻雁,向來被認為是替人傳遞書信的,因此,她便由鴻聲而想到要郵寄征衣,但寄到哪兒去呢?本想寄到遙遠的居延城(在今新疆),誰料想,如今那兒又在移軍。怎么辦?真叫人愁緒萬端,寢食不安。

            用字特點

            二首均有聲有色,有情景交融之妙。用字亦有講究。

            如用一“藹”字,表現月光深暗,創造氛圍。

            如用一“靜”字,顯示夜空的冷寂,并襯托出下面的“鴻聲”清晰,女主人公則惟聞此聲,勾起天寒欲寄征衣的滿腔心事。

          【秋閨思原文翻譯及賞析】相關文章:

          涼思原文翻譯及賞析12-17

          思帝鄉·春日游原文翻譯及賞析12-17

          春思的原文及賞析11-14

          墨梅原文翻譯及賞析12-17

          落花原文翻譯及賞析12-17

          社日原文翻譯及賞析12-17

          佳人原文翻譯賞析12-17

          野菊原文翻譯及賞析12-17

          所見原文翻譯及賞析12-17

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲日韩在线中文字幕线路 | 中文亚洲国产片在线观看 | 亚洲2020天天堂在线观看 | 亚洲色大成网\站久久久 | 在线观看精品国内 | 日日噜噜噜夜夜爽爽国产 |