唐太宗吞蝗原文及翻譯

          時間:2024-03-01 11:17:39 好文 我要投稿
          • 相關推薦

          唐太宗吞蝗原文及翻譯

          唐太宗吞蝗原文及翻譯1

            唐太宗吞蝗

            【作者】吳兢【朝代】唐

            觀二年,京師旱,蝗蟲大起。太宗入苑視禾,見蝗蟲,掇數枚而曰:“人以谷為命,而汝食之,是害于百姓。百姓有過,在予一人。爾其有靈,但當蝕我心,無害百姓。”將吞之,左右遽諫曰:“恐誠疾,不可!”太宗:“所冀移災朕躬,何疾之避!”遂吞之。

            譯文

            貞觀二年,京城長安大旱,蝗蟲四起。唐太宗進入園子看糧食(損失情況),看到有蝗蟲(在禾苗上面),捉了幾只(蝗蟲)詛咒道:“百姓把糧食當作身家性命,而你吃了它,這對百姓有害。百姓有罪,那些罪過全部在我自己一人(身上),你如果真的有靈的話,你就吃我的心吧,不要再害百姓了。”將要吞下去。周圍的人忙勸道:"恐怕吃了要生病的!不能吃啊!”太宗說道:“我真希望它把給百姓的'災難移給我一個人!為什么要逃避疾病呢?”(說完)于是就把它吞了。從此蝗蟲不再成災。

            表達手法

            本文敘述了唐太宗在蝗災爆發后,吞食蝗蟲的故事。文章主要通過語言描寫刻畫人物形象。唐太宗見到蝗蟲后咒罵蝗蟲與百姓奪食,“是害于百姓”,可見他首先想到的是人民,憂慮的是民生。然后又說:“百姓有過,在予一人,爾其有靈,但當蝕我心,無害百姓。”言語之中流露出一個心懷子民的帝王甘愿為人民承擔責任的勇氣。當左右勸止他吃蝗蟲時,他說:“所冀移災朕躬,何疾避之?”進一步表現了唐太宗愿為人民承載災難的勇氣和堅決消滅蝗蟲的決心。

            精神用意

            精神:為百姓著想、憂國憂民、勇于承擔責任和堅決消滅蝗蟲的決心。

            用意:說明皇帝關心百姓。

            作者簡介

            吳兢:唐朝史學家。汴州浚儀(今河南開封)人。季札第47代孫。仕歷大部份時間是在京城做史官。武則天當政時,吳以“有史才”之名,被薦入史館修國史。吳兢作為史官發揚了歷代史官言、諫官的優秀品格。他除能秉筆直書,還能不顧個人安危直陳政事。唐中宗在武則天去世后無力駕馭朝政,武三思、韋后、安樂公主各派勢力都在拉邦結派,政爭不斷,朝臣人人自危。安樂公主要廢太子而自立,太子因發動兵變失敗而被殺,后又把矛頭指向相王李旦。吳兢在此嚴峻形勢面前,他寫了《上中宗皇帝疏》,勸誡中宗要明辨是非,珍惜兄弟情誼,最終保住了相王李旦。數年后李旦執政,是為睿宗。吳在唐玄宗執政時,反對玄宗集大權于一身,群臣不敢納諫的局面,上疏玄宗要改變賞簿罰重、不聽諫言、繞開吏部自行任命官員的做法。他主張朝廷行政運作要按規章制度行事,他說:“上自天子,下至卿士,守其職分,而不可輒有侵越也。”吳兢從事修史工作長達40余年。他還利用業余時間寫出了紀傳體《唐書》、編年體《唐春秋》。吳兢后因與劉知幾撰寫《武后實錄》時,不替當朝宰相張說隱諱其惡,而被貶官荊司馬,后在天寶年間才得以返朝。晚年還執著于修史工作。吳兢撰寫的《貞觀政要》,后來成了各朝皇帝推崇和必修的功課。這部書九世紀傳入日本,德川幕府在1615年頒布《禁中并公家法度》中規定天子必讀此書。因此,《貞觀政要》對日本政局也產生過一定影響。吳兢終年80歲,因病去世。

          唐太宗吞蝗原文及翻譯2

            唐太宗吞蝗

            唐代 吳兢

            觀二年,京師旱,蝗蟲大起。太宗入苑視禾,見蝗蟲,掇數枚而曰:“人以谷為命,而汝食之,是害于百姓。百姓有過,在予一人。爾其有靈,但當蝕我心,無害百姓。”將吞之,左右遽諫曰:“恐誠疾,不可!”太宗:“所冀移災朕躬,何疾之避!”遂吞之。

            譯文

            貞觀二年,京城長安大旱,蝗蟲四起。唐太宗進入園子看糧食(損失情況),看到有蝗蟲(在禾苗上面),捉了幾只念念有詞道:“百姓把糧食當作身家性命,而你吃了它,這對百姓有害。百姓有罪,那些罪過全部在我(身上),你如果真的有靈的話,你就吃我的心吧,不要再害百姓了。”將要吞下去。周圍的人忙勸道:"恐怕吃了要生病的!不能吃啊!”太宗說道:“我真希望它把給百姓的災難移給我一個人!為什么要逃避疾病呢?”(說完)馬上就把它吞了。

            注釋

            貞觀二年:即公元628年,貞觀為唐太宗年號。

            京師:京城,國都、長安。

            苑:古代帝王游玩、打獵和躬耕的.園林。

            掇:抓取。

            予:唐太宗自稱。

            遽:馬上。

            諫:委婉地規勸。

            朕:皇帝自稱。

            躬:身體。

            冀:希望。

            是:這(是)。

            蝕:吞下。

            遂:立刻

            予一人:古代帝王自稱。

            咒:批評

            作:起,興起

            其:如果

            食:吃

            諫:諫人

            過:罪過

            簡析

            本文敘述了唐太宗在蝗災爆發后,吞食蝗蟲的故事。文章主要通過語言描寫刻畫人物形象。唐太宗見到蝗蟲后咒罵蝗蟲與百姓奪食,“是害于百姓”,可見他首先想到的是人民,憂慮的是民生。人后又說:“百姓有過,在予一人,爾其有靈,但當蝕我心,無害百姓。”言語之中流露出一個心懷子民的帝王甘愿為人民承擔責任的勇氣。當左右勸止他吃蝗蟲時,他說:“所冀移災朕躬,何疾避之?”進一步表現了唐太宗愿為人民承載災難的勇氣和堅決消滅蝗蟲的決心。

          【唐太宗吞蝗原文及翻譯】相關文章:

          北門原文及翻譯09-02

          天保原文翻譯12-20

          于園原文及翻譯07-28

          列子 原文及翻譯07-29

          口技原文及翻譯12-16

          豐原文翻譯12-17

          伐柯原文翻譯12-17

          詠史原文及翻譯12-18

          綢繆原文翻譯12-19

          《雜說》原文及翻譯12-08

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕日产乱码乱偷在线 | 熟女少妇中文字幕久久 | 日本精品久久久久久久 | 婷婷久久综合九色综合色多多 | 亚洲国产精品久久久秋霞 | 一级a国产a国产片 |