古文白雪歌送武判官歸京翻譯

          時間:2020-08-29 18:06:02 白雪歌送武判官歸京 我要投稿

          古文白雪歌送武判官歸京翻譯

            《白雪歌送武判官歸京》岑參

            北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

            忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

            散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

            將軍角弓不得控,都護鐵衣冷猶著。(另版本:都護鐵衣冷難著)

            瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

            中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

            紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

            輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

            山回路轉不見君,雪上空留馬行處。

            【翻譯】

            北風席卷大地,白草被刮得折斷了,塞北的天空八月就飛撒大雪。忽然好像一夜春風吹來,千樹萬樹潔白的梨花斗艷盛開。雪花飄散進入珠簾,沾濕了羅幕,穿上狐裘不感覺到溫暖,織錦做成的被子也覺得單薄。連將軍和都護都拉不開弓,都覺得鐵衣太寒冷,難以穿上。在大沙漠上縱橫交錯著百丈厚的堅冰,愁云暗淡無光,在萬里長空凝聚著。在軍中主帥所居的營帳里擺設酒宴,給回去的客人餞行,胡琴琵琶與羌笛奏出了熱烈歡快的`樂曲。傍晚在轅門外,紛紛大雪飄落,紅旗被冰雪凍硬,強勁的北風也不能讓它飄動。在輪臺東門外送您離去,離去的時候大雪鋪滿了天山的道路。山嶺迂回,道路曲折,看不見您的身影,雪地上只留下馬走過的蹄印。

            【注釋】

            [1]判官:節度使下面資佐理的官吏。

            [2]胡天:指西域的天氣。

            [3]孤裘(qiú):狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的被子。

            [4]角弓:用獸角裝飾的硬弓。不得控:天太冷而凍得拉不開弓。都護:鎮守邊鎮的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。著:穿。

            [5]瀚海:大沙漠。闌干:縱橫的樣子。

            [6]中軍:這里指主帥的營帳。

            [7]轅門:營門。掣(chè):牽引。凍不翻:是說下雪后紅旗凍住了,北風吹來,也不能飄動了。

            【作者簡介】

            岑參(約715-770年),唐代邊塞詩人,南陽人,太宗時功臣岑文本重孫,后徙居江陵。岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節度使時,為其幕府判官。代宗時,曾官嘉州刺史,世稱岑嘉州[2] 。大歷五年(770年)卒於成都。

            岑參工詩,長于七言歌行,代表作是《白雪歌送武判官歸京》。現存詩三百六十首。對邊塞風光,軍旅生活,以及少數民族的文化風俗有親切的感受,故其邊塞詩尤多佳作。風格與高適相近,后人多并稱“高岑”。有《岑參集》十卷,已佚。今有《岑嘉州集》七卷(或為八卷)行世。《全唐詩》編詩四卷。


          【古文白雪歌送武判官歸京翻譯】相關文章:

          白雪歌送武判官歸京原文翻譯12-26

          《白雪歌送武判官歸京》翻譯賞析12-25

          白雪歌送武判官歸京的翻譯11-17

          2017白雪歌送武判官歸京翻譯06-02

          白雪歌送武判官歸京原文翻譯賞析02-17

          《白雪歌送武判官歸京》翻譯及賞析09-01

          《白雪歌送武判官歸京》原文和翻譯12-16

          《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯06-01

          《白雪歌送武判官歸京》全文與翻譯06-02

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字字幕欧美精品一区 | 亚洲精品国产综合一线久久 | 正在播放中文中出 | 综合在线精品视频专区 | 婷婷综合激情亚洲狠狠首页 | 日韩精品一区二区在线 |