《白雪歌頌武判官歸京》翻譯及岑參的邊塞詩

          時間:2024-11-22 18:46:54 秀雯 白雪歌送武判官歸京 我要投稿
          • 相關推薦

          《白雪歌頌武判官歸京》翻譯及岑參的邊塞詩

            北風卷地白草折,胡天八月即飛雪,描寫了西域八月飛雪的壯麗景色,岑參的這首詩堪稱邊塞詩名作,下面是小編整理的《白雪歌頌武判官歸京》原文及翻譯。

            《白雪歌頌武判官歸京》翻譯及岑參的邊塞詩 1

            白雪歌送武判官歸京

            唐 岑參

            北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

            忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

            散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

            將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。

            瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

            中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

            紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

            輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

            山回路轉不見君,雪上空留馬行處。

            注釋

            ⑴武判官:名不詳。判官,官職名。唐代節度使等朝廷派出的持節大使,可委任幕僚協助判處公事,稱判官,是節度使、觀察使一類的僚屬。

            ⑵白草:西域牧草名,秋天變白色。

            ⑶胡天:指塞北的天空。胡,古代漢民族對北方各民族的通稱。

            ⑷梨花:春天開放,花作白色。這里比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。

            ⑸珠簾:用珍珠串成或飾有珍珠的簾子。形容簾子的`華美。羅幕:用絲織品做成的帳幕。形容帳幕的華美。這句說雪花飛進珠簾,沾濕羅幕。“珠簾”“羅幕”都屬于美化的說法。

            ⑹狐裘(qiú):狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的被子。錦衾薄(bó):絲綢的被子(因為寒冷)都顯得單薄了。形容天氣很冷。

            ⑺角弓:兩端用獸角裝飾的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天太冷而凍得)拉不開(弓)。控:拉開。

            ⑻都(dū)護:鎮守邊鎮的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。鐵衣:鎧甲。難著(zhuó):一作“猶著”。著:亦寫作“著”。

            ⑼瀚(hàn)海:沙漠。這句說大沙漠里到處都結著很厚的冰。闌干:縱橫交錯的樣子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。

            ⑽慘淡:昏暗無光。

            ⑾中軍:稱主將或指揮部。古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥的營帳。飲歸客:宴飲歸京的人,指武判官。飲,動詞,宴飲。

            ⑿胡琴琵琶與羌(qiāng)笛:胡琴等都是當時西域地區兄弟民族的樂器。這句說在飲酒時奏起了樂曲。羌笛:羌族的管樂器。

            ⒀轅門:軍營的門。古代軍隊扎營,用車環圍,出入處以兩車車轅相向豎立,狀如門。這里指帥衙署的外門。

            ⒁風掣(chè):紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。掣:拉,扯。凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。

            ⒂輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區米泉縣境內,與漢輪臺不是同一地方。

            ⒃滿:鋪滿。形容詞活用為動詞。

            ⒄山回路轉:山勢回環,道路盤旋曲折。

            翻譯

            北風席卷大地把白草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。

            忽然間宛如一夜春風吹來,好像是千樹萬樹梨花盛開。

            雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也嫌單薄。

            將軍都護手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿著。

            沙漠結冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁云。

            主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。

            傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍僵了風也無法牽引。

            輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。

            山路迂回曲折已看不見你,雪上只留下一行馬蹄印跡。

            【知識擴展】

            岑參的其他邊塞詩

            《磧中作·走馬西來欲到天》

            走馬西來欲到天,辭家見月兩回圓。

            今夜不知何處宿,平沙萬里絕人煙。

            《輪臺歌奉送封大夫出師西征》

            輪臺城頭夜吹角,輪臺城北旄頭落。

            羽書昨夜過渠黎,單于已在金山西。

            戍樓西望煙塵黑,漢兵屯在輪臺北。

            上將擁旄西出征,平明吹笛大軍行。

            四邊伐鼓雪海涌,三軍大呼陰山動。

            虜塞兵氣連云屯,戰場白骨纏草根。

            劍河風急雪片闊,沙口石凍馬蹄脫。

            亞相勤王甘苦辛,誓將報主靜邊塵。

            古來青史誰不見,今見功名勝古人。

            《熱海行送崔侍御還京》

            側聞陰山胡兒語,西頭熱海水如煮。

            海上眾鳥不敢飛,中有鯉魚長且肥。

            岸旁青草長不歇,空中白雪遙旋滅。

            蒸沙爍石燃虜云,沸浪炎波煎漢月。

            陰火潛燒天地爐,何事偏烘西一隅?

            勢吞月窟侵太白,氣連赤坂通單于。

            送君一醉天山郭,正見夕陽海邊落。

            柏臺霜威寒逼人,熱海炎氣為之薄。

            《白雪歌頌武判官歸京》翻譯及岑參的邊塞詩 2

            唐·岑參

            北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。忽如一夜春風來,

            千樹萬樹梨花開。散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

            將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。瀚海闌干百丈冰,

            愁云慘淡萬里凝。中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

            紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。輪臺東門送君去,

            去時雪滿天山路。山回路轉不見君,雪上空留馬行處。

            【注釋】

            武判官:名字及生卒年不詳。判官,官職名。胡天:指塞北的天空。珠簾:以珠子串成的掛簾。羅幕:用絲織品做的幕帳。狐裘(qiú):狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的被子。角弓:用獸角裝飾的硬弓。控:拉開。都(dū)護:武官官職名。著(zhuó):穿上。瀚海:指看不到邊際的沙漠。闌干:縱橫交錯的樣子。慘淡:昏暗無光。中軍:軍隊首領所居的.營帳。轅門:軍營的大門,古時行軍扎營,用戰車環繞,在出入處用兩車的車轅相向豎立,作為營門,故稱轅門。掣(chè):拉,扯。輪臺:唐輪臺在今新疆米泉,與漢代輪臺不是同一地方。

            【大意】

            呼嘯的北風從地面掠過,白草都被吹折了。這塞外的天空才八月就開始漫天飛雪。大漠上仿佛一夜之間春風吹過,千樹萬樹開滿了潔白的梨花。雪花飛入了珠簾,沾濕了羅幕,披在身上的狐皮袍子也不覺得溫暖,蓋在身上的錦被也覺得很薄。將軍們的勁弓已經被凍得拉不開了,鐵質的鎧甲也冷得難以穿上。浩瀚的沙漠里縱橫交錯的是厚厚的冰層,漫天的愁云也是暗淡無光,又仿佛被凍住凝結。我們在軍中主帥的營帳里擺開酒宴,為將要回去的客人餞行。胡琴、琵琶、羌笛等樂器奏出了熱烈歡快的樂曲。傍晚的營門之外,雪還在紛紛揚揚下個不停。紅旗也被凍住,連大風也不能吹動。我們在輪臺的東門送你回去,離去的時候大雪鋪滿了天山的道路。山嶺迂回,道路曲折,早已看不見你的身影,雪地上只留下馬走過的蹄印。

          【《白雪歌頌武判官歸京》翻譯及岑參的邊塞詩】相關文章:

          岑參白雪歌送武判官歸京原文及翻譯07-26

          白雪歌送武判官歸京岑參10-20

          岑參 《白雪歌送武判官歸京》08-01

          岑參《白雪歌送武判官歸京》賞析08-28

          岑參《白雪歌送武判官歸京》鑒賞09-17

          岑參《白雪歌送武判官歸京》解讀06-17

          岑參《白雪歌送武判官歸京》拼音12-27

          岑參《白雪歌送武判官歸京》 教案09-28

          岑參《白雪歌送武判官歸京》說課稿10-24

          岑參《白雪歌送武判官歸京》詩詞09-19

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美中日韩在线 | 中文字幕一级大片 | 欧美亚洲中文高清一 | 伊人久久综合线亚洲2019 | 亚洲天堂久久精品 | 色婷婷色偷偷色天堂 |