論后赤壁賦

          時間:2024-08-06 15:27:16 赤壁賦 我要投稿
          • 相關推薦

          論后赤壁賦

            論文關鍵詞:《后赤避賦》;注釋;理解

            論文摘要:再讀蘇軾的《后赤壁賦》,以往對課后幾個注釋的疑問以及學生對這幾個注釋的疑問、理解,作者再次浮上心頭進行了闡釋。

            再讀蘇軾的《后赤壁賦》,以往對課后幾個注釋的疑問以及學生對這幾個注釋的疑問、理解,再次浮上心頭。今不揣淺陋,冒昧試解,以拋磚引玉。

            一、“曾日月之幾何”

            課后的注釋是:“經過的時間很短。”應該說,這是一個很好的意譯,而不是注釋。注釋應該是注重要詞語、釋句意,最好還能讓學生明結構。這個任務雖然可以通過譯完成,但應是直譯。意譯不能很好完成這個任務,如這個意譯,會使學生誤解“曾”。依照課本的這個意譯,會有學生把“曾”理解為“經過”,這是誤解。古漢語的“曾”和“經過”只怕沒有什么聯系,“曾”在上下文中只能是一個副詞,而“經過”在文后的意譯中只能是一個動詞,二者不相當。這誤解會使學生拿這理解去嘗試解其它不解的“曾”,重新導致誤解,更多的是困惑《因解不通》。這困惑會使學生認為古漢語詞義沒規律、難掌握,產生迷惘、畏懼情緒。更有甚者只怕會把“曾”理解為“日月”的定語。因為這是課本的注釋,學生不這樣嘗試對應理解,又該怎樣理解。

            那么,“曾”該怎么解釋、這句該怎么譯呢?聯系文句相關情景,“江山不可復識”是由于這次赤壁游所見的景象與前次赤壁游所見的景象大不同:前次所見是“水光接天”,“萬頃茫然”,而這次所見是“斷岸千尺”,“水落石出”。這迥然不同的景象相隔時間僅三個月。由此可見,“曾日月之幾何”的“曾”和時間有關,指前次游和此次游相隔時間短。而這個意思和現代漢語的“才”“剛剛”相當。如“才在家里吃過飯,到這兒又吃起來了”的“才”,指兩次“吃”間隔時間短。古漢語的“曾”解為“才”,可在“曾幾何時”中得到驗證。

            再查《后赤壁賦》注釋譯的書籍,一九七九年再版的中學語文編輯室選編、人民教育出版社出版的《古代散文選》對“曾”的注釋就是“才”“剛剛”,一九九八年青海人民出版社出版的《唐宋八大家詩文選》也是這樣注釋的,都譯為“才過了幾天哪”。應該說二書的注釋譯較之其它譯更直接恰當、便于學生理解掌握,如王彬先生主編的《唐宋八大家名篇賞譯注》《經濟日報出版社》譯此句為“時間并沒過多久”《當然這個意譯很好》,有人說“曾”可解為“并”。但現代漢語的“并”要用在否定詞之前,而要解釋“曾”如何成為“并沒有”,只怕難度較大,學生理解接受起來較前困難,不如解為“才”“剛剛”簡捷明了。

            二、“登虬龍,攀棲鶻之危巢”

            讀本對“虬龍”的解釋是:“指盤曲而古老的樹。虬,古代傳說的一種龍。”對“棲鶻之危巢”的解釋是“鷙鳥巢居的大樹。危巢,筑在樹處的鳥巢”。未釋“登”,也未釋“攀”。從“虬龍”解釋的中心語“樹”及很多譯文的譯,釋“登”為“上”“爬”義。考慮相關方面,只怕不行。“盤曲而古老”的樹,因其“盤曲”承受力不強,易斷;“古老”會有干枯,自然很脆,易斷。“盤曲”加上“古老”的樹,能爬么?敢爬么?又加上“斷岸千尺”這樣的地方,即使是爬樹老手,樹也可爬,只怕也兩股戰戰,不敢爬。讓蘇軾這樣的人“爬”這樣的地方、這樣的樹,只怕不太可能。第一,從蘇軾的身份、地位看,不免會保持“斯文”儀態,爬樹這有失斯文的張狂舉動,會有么?第二,他飽嘗牢獄之苦,出獄后被貶黃州。可以說,生活艱苦、理想成空,身心俱疲、“華發早生”;四十歲時已“齒牙搖搖”,今已四十六歲矣,從年齡和身體狀況看,只怕也不會上樹的,更何況這樣的地方這樣的樹。所以,是“虬龍”為“盤曲而古老的樹”。只怕是錯的。

            那么怎樣解釋“虬龍”及“登”“攀”呢?

            結合文章交待的環境、蘇軾當時的情況,參考幾種書籍注釋譯內容,“虬龍”應從杜牧《起青云館》是“虬千仞劇羊腸”的“虬”,即引申為“像虬龍那樣彎曲、盤曲”(商務印書館《古漢語常用字字典》(聯系課文解為“盤曲而上的羊腸鳥道”。“登”可解為“由低處到高處”,如《荀子·勸學》中“不登高山,不知天之高也”的“登”。“攀”應從李商隱《行次西郊作》:大婦抱兒哭,小婦攀車“”的“牽”、“拉”義。這樣,兩句可解為“攀登盤曲的懸崖鳥道,上到高處,手拉著鷙鳥巢居的大樹”。拉著大樹,才能身定膽大,“俯馮夷之幽宮”,才能氣壯有力,“劃然長嘯”,使“草木振動,山鳴谷應”。

            三、“肅然而恐”

            “肅然”課本注釋為“嚴肅的樣子”。讓人感到不甚協調。第一、“嚴肅的樣子”與驚恐的神態不相類。第二、“悄然”解為“憂傷的樣子”、“凜乎”解為“恐懼的樣子”,都表心情、情緒,而夾在中間的“肅然”解為“嚴肅的樣子”,是面部表情;當然由“憂傷”到“恐懼”,中間情緒的變化會反映到臉上,但“嚴肅的樣子”的確不好協調解釋!

            其實,不如按王力、岑其祥、林濤等編的《古漢語常用字字典》引張協《雜詩》“天高萬物肅”的“肅”,解為“收斂”義較好。這樣,前邊激越心情而起的“劃然長嘯”致“草木振動,山鳴谷應,風起云涌”,引起了心情的變化“悄然而悲”,再由內心的悲形之于面目表情的“收斂”,變而為“凜乎”戰栗。如此,情緒的變化中間有面部表情的變化,有跡可循,層次井然,合乎邏輯。

          【論后赤壁賦】相關文章:

          蘇軾:后赤壁賦04-17

          后赤壁賦賞析08-28

          后赤壁賦的翻譯03-09

          后赤壁賦教案03-26

          后赤壁賦賞析06-20

          后赤壁賦原文01-25

          《前赤壁賦》與《后赤壁賦》譯文及賞析02-08

          后赤壁賦翻譯及注釋03-10

          后赤壁賦原文及翻譯06-12

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩AV在线免费观看 | 亚洲欧美日韩Aⅴ在线观看 日韩欧美一本书道一区二区 | 日韩在线中文天天更新 | 亚洲欧美日韩视频小说偷拍 | 午夜在线观看的那种网站 | 日本在线不卡v免 |