杜甫《又呈吳郎》原文和譯文

          時間:2024-07-31 17:44:41 杜甫 我要投稿
          • 相關推薦

          杜甫《又呈吳郎》原文和譯文

            又呈吳郎

          杜甫《又呈吳郎》原文和譯文

            杜甫

            堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人。

            不為困窮寧有此?只緣恐懼轉須親。

            即防遠客雖多事,便插疏籬卻甚真。

            已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。

            作品注釋:

            (1)呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩寫的一封信,作者以前已寫過一首《簡吳郎司法》,這是又一首,所以說“又呈”。

            (2)吳郎:作者的一個親戚,輩分比作者小,在此作者卻用了平輩之間的“呈”讓人更易接收。郎是對人的愛稱。

            (3)撲:打。

            (4)任:放任,不拘束。

            (5)西鄰:就是下句說的“婦人”。

            (6)不為:要不是因為。

            (7)寧有此:怎么會這樣(做這樣的事情)呢?

            寧:豈,怎么。

            此:代詞,代貧婦人打棗這件事。

            ( 8)只緣:正因為。

            (10 )恐懼:害怕。

            (11)轉須親:反而更應該對她表示親善。親:親善。

            (12)即:立即,馬上。

            (13)防遠客:指貧婦人對新來的主人存有戒心。

            (14)多事:多心,不必要的擔心。

            (15)便:就。

            (16)插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。

            (17)甚:太

            (18)征求:指賦稅征斂。

            (19)貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。

            (20)戎馬:指戰亂。

            作品譯文:

            我任由西面的鄰居在草堂前打棗,她是一個沒有飯吃沒有兒子的婦人。不是因為窮困,怎么會有這樣的事情呢?只因為怕她恐懼,對她的態度上更要顯得親善。婦人立即防著你這個遠客即使屬多事,但您來了就插上稀疏的籬笆卻好像是太認真了。貧困的婦人已經對我訴說了因為賦稅征求,貧窮到骨。我正由此聯想到戰亂帶給百姓的災難而淚流滿面。

          【杜甫《又呈吳郎》原文和譯文】相關文章:

          杜甫又呈吳郎全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-22

          杜甫《又呈吳郎》閱讀答案及全詩翻譯賞析05-28

          杜甫《春望》原文及譯文06-11

          杜甫《登高》譯文和賞析10-24

          《佳人》杜甫譯文和賞析10-05

          杜甫《望岳》原文賞析及譯文注釋10-26

          《沙丘城下寄杜甫》原文、譯文及賞析02-27

          杜甫《江畔獨步尋花》原文及譯文03-25

          杜甫《望岳》譯文和賞析07-06

          唐朝詩人杜甫的《夏夜嘆》原文、譯文及賞析05-11

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  免费国语一级a在线观看 | 在线6区不卡一区二区 | 原创中文在线激情 | 亚洲欧美国产vr在线观 | 日本日韩中文字幕 | 亚洲欧洲日本免费看 |