杜甫《恨別》譯文及注釋

          時(shí)間:2024-11-03 11:24:23 杜甫 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          杜甫《恨別》譯文及注釋

            《恨別》

          杜甫《恨別》譯文及注釋

            朝代:唐代

            作者:杜甫

            原文:

            洛城一別四千里,胡騎長(zhǎng)驅(qū)五六年。

            草木變衰行劍外,兵戈阻絕老江邊。

            思家步月清宵立,憶弟看云白日眠。

            聞道河陽(yáng)近乘勝,司徒急為破幽燕。

            譯文

            我離開洛城之后便四處漂泊,遠(yuǎn)離它已有四千里之遙,安史之亂叛軍長(zhǎng)驅(qū)直入中原也已經(jīng)有五六年了。

            草木由青變衰,我來(lái)到劍閣之外,為兵戈阻斷,在江邊漸漸老去。

            我思念家鄉(xiāng),憶念胞弟,清冷的月夜,思不能寐,忽步忽立。

            冷落的白晝,臥看行云,倦極而眠。令人高興的是聽說(shuō)司徒已攻克河陽(yáng),正乘勝追擊敵人,急于要拿下幽燕。

            注釋

            ①這是杜甫上元元年(760)在成都寫的一首七言律詩(shī)。

            ②洛城:洛陽(yáng)

            ③指安史之亂的叛軍。

            ④劍外:劍閣以南,這里指蜀地。

            ⑤司徒:指李光弼,他當(dāng)時(shí)任檢校司徒。上元元年三月,檢校司徒李光弼破安太清于懷州城下。四月,又破史思明于河陽(yáng)西渚。當(dāng)時(shí)李光弼又急欲直搗叛軍老巢幽燕,以打破相持局面。

          【杜甫《恨別》譯文及注釋】相關(guān)文章:

          杜甫《無(wú)家別》賞析及譯文注釋06-21

          杜甫《月夜》譯文及注釋09-17

          杜甫《日暮》譯文及注釋10-05

          杜甫《野望》譯文及注釋08-21

          杜甫《恨別》閱讀答案11-07

          杜甫《恨別》詩(shī)賞析03-27

          恨別杜甫原文及翻譯08-23

          杜甫《蜀相》譯文及注釋07-02

          杜甫《贈(zèng)李白》譯文及注釋08-30

          杜甫恨別原文翻譯及賞析10-10

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲中文字幕另类小说 | 日韩精品旡码一区二区三区 | 一级a一级a爰片免费免免久久 | 亚洲中文在线播放 | 偷偷要色偷偷中文 | 亚洲无线码高清在线观看 |