古詩《迢迢牽牛星》原文翻譯鑒賞

          時間:2024-10-11 06:30:24 古詩 我要投稿
          • 相關推薦

          古詩十九首《迢迢牽牛星》原文翻譯鑒賞

            《迢迢牽牛星》選自梁昭明太子蕭統(tǒng)所編《文選》收錄的《古詩十九首》。本詩是其中的第十首,本來沒有題目,后人用詩的首句為題。這首詩描繪了一幅凄慘的愛情畫面。

          古詩十九首《迢迢牽牛星》原文翻譯鑒賞

            迢迢牽牛星

            原文:

            迢迢牽牛星,皎皎河漢女。

            纖纖擢素手,札札弄機杼。

            終日不成章,泣涕零如雨;

            河漢清且淺,相去復幾許!

            盈盈一水間,脈脈不得語。

            古詩十九首之《迢迢牽牛星》賞

            譯文及注釋

            譯文

            看那遙遠的牽牛星,明亮的織女星。(織女)伸出細長而白皙的手,擺弄著織機(織著布),發(fā)出札札的織布聲。一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠呢?雖然只隔一條清澈的河流,但他們只能含情凝視,卻無法用語言交談。

            注釋

            1.《迢迢牽牛星》選自《古詩十九首》

            2.《古詩十九首》:選自南朝梁蕭統(tǒng)《文選》卷二九(中華書局1977年版)。此詩是《古詩十九首》之一!豆旁娛攀住,作者不詳,時代大約在東漢末年。

            3.迢迢(tiáo):遙遠。牽牛星:隔銀河和織女星相對,俗稱“牛郎星”,是天鷹星座的主星,在銀河南。

            4.皎皎:明亮。河漢:即銀河。河漢女,指織女星,是天琴星座的主星,在銀河北。織女星與牽牛星隔河相對。

            5.河漢女:銀河邊上的那個女子,指織女星。

            6.擢(zhuó):伸出,拔出,抽出。這句是說,伸出細長而白皙的手。

            7.札(zhá)札弄機杼: 正擺弄著織機(織著布),發(fā)出札札的織布聲。弄:擺弄

            8.杼(zhù):織機的梭子

            9.終日不成章:是用《詩經(jīng)·大東》語意,說織女終日也織不成布!对娊(jīng)》原意是織女徒有虛名,不會織布;這里則是說織女因害相思,而無心織布。

            10.零:落。

            11.幾許:多少。這兩句是說,織女和牽牛二星彼此只隔著一條銀河,相距才有多遠!

            12.盈盈:清澈、晶瑩的樣子。

            13.脈脈(mò mò):默默地用眼神或行動表達情意。

            14.素:白皙。

            15.涕:眼淚。

            16.章:指布帛上的經(jīng)緯紋理,這里指布帛。

            17 .間:相隔。

            古詩十九首之《迢迢牽牛星》鑒賞

            鑒賞

            此詩寫天上一對夫婦牽牛和織女,視點卻在地上,是以第三者的角度觀察他們夫婦的離別之苦。開頭兩句分別從兩處落筆,言牽牛曰“迢迢”,狀織女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文見義,不可執(zhí)著。牽牛也皎皎,織女也迢迢。他們都是那樣的遙遠,又是那樣的明亮。但以迢迢屬之牽牛,則很容易讓人聯(lián)想到遠在他鄉(xiāng)的游子,而以皎皎屬之織女,則很容易讓人聯(lián)想到女性的美。如此說來,似乎又不能互換了。如果因為是互文,而改為“皎皎牽牛星,迢迢河漢女”,其意趣就減去了一半。詩歌語言的微妙于此可見一斑。稱織女為“河漢女”是為了湊成三個音節(jié),而又避免用“織女星”在三字。上句已用了“牽牛星”,下句再說“織女星”,既不押韻,又顯得單調。“河漢女”就活脫多了。“河漢女”的意思是銀河邊上的那個女子,這說法更容易讓人聯(lián)想到一個真實的女人,而忽略了她本是一顆星。不知作者寫詩時是否有這番苦心,反正寫法不同,藝術效果亦迥異?傊,“迢迢牽牛星,皎皎河漢女”這十個字的安排,可以說是最巧妙的安排而又具有最渾成的效果。

            以下四句專就織女這一方面來寫,說她雖然整天在織,卻織不成匹,因為她心里悲傷不已!袄w纖擢素手”意謂擢纖纖之素手,為了和下句“札札弄機杼”對仗,而改變了句子的結構。“擢”者,引也,抽也,接近伸出的意思!霸笔菣C杼之聲!拌獭笔强棽紮C上的梭子。詩人在這里用了一個“弄”字!对娊(jīng)·小雅·斯干》:“乃生女子,載弄之瓦!边@弄字是玩、戲的意思?椗m然伸出素手,但無心于機織,只是撫弄著機杼,泣涕如雨水一樣滴下來!敖K日不成章”化用《詩經(jīng)·大東》語意:“彼織女,終日七襄。雖則七襄,不成報章!

            最后四句是詩人的慨嘆:“河漢清且淺,相去復幾許?盈盈一水間,脈脈不得語!蹦亲韪袅藸颗:涂椗你y河既清且淺,牽牛與織女相去也并不遠,雖只一水之隔卻相視而不得語也!坝被蚪忉尀樾稳菟鍦\,或者不是形容水,字和下句的“脈脈”都是形容織女!段倪x》六臣注:“盈盈,端麗貌。”是確切的。人多以為“盈盈”既置于“一水”之前,必是形容水的。但盈的本意是滿溢,如果是形容水,那么也應該是形容水的充盈,而不是形容水的清淺。把盈盈解釋為清淺是受了上文“河漢清且淺”的影響,并不是盈盈的本意。《文選》中出現(xiàn)“盈盈”除了這首詩外,還有“盈盈樓上女,皎皎當窗牖”。亦見于《古詩十九首》。李善注:“《廣雅》曰:‘贏,容也。’盈與贏同,古字通!边@是形容女子儀態(tài)之美好,所以五臣注引申為“端麗”。又漢樂府《陌上!罚骸坝剑饺礁汹。”也是形容人的儀態(tài)?椗缺环Q為河漢女,則其儀容之美好亦映現(xiàn)于河漢之間,這就是“盈盈一水間”的意思!懊}脈”,李善注:“《爾雅》曰‘脈,相視也’。郭璞曰‘脈脈謂相視貌也’!薄懊}脈不得語”是說河漢雖然清淺,但織女與牽牛只能脈脈相視而不得語。

            這首詩一共十句,其中六句都用了疊音詞,即“迢迢”、“皎皎”、“纖纖”、“札札”、“盈盈”、“脈脈”。這些疊音詞使這首詩質樸、清麗,情趣盎然。特別是后兩句,一個飽含離愁的少婦形象若現(xiàn)于紙上,意蘊深沉風格渾成,是極難得的佳句。

          【古詩《迢迢牽牛星》原文翻譯鑒賞】相關文章:

          古詩《迢迢牽牛星》原文注釋與翻譯07-10

          迢迢牽牛星古詩詞鑒賞01-23

          《月夜》杜甫古詩原文翻譯及鑒賞10-16

          《赤壁》杜牧古詩原文翻譯及鑒賞05-24

          《草》白居易古詩原文翻譯及鑒賞01-28

          《涼州詞》王之渙古詩原文翻譯及鑒賞08-04

          《劍客》賈島古詩原文翻譯及鑒賞08-04

          《琵琶行》白居易古詩原文翻譯及鑒賞10-10

          《長恨歌》白居易古詩原文翻譯及鑒賞08-05

          《長干行》崔顥古詩原文翻譯及鑒賞10-26

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩高清在线亚洲专区vr | 最新国产99热这里只有精品 | 日本又黄又潮娇喘是免费 | 亚洲另类中文日韩 | 日本免费人成网站在线观看 | 在国产在线视频a在线视频 午夜男女视频一区二区 |