浣溪沙·雨濕清明香火殘原文翻譯及賞析

          時間:2024-09-28 02:12:24 浣溪沙 我要投稿
          • 相關推薦

          浣溪沙·雨濕清明香火殘原文翻譯及賞析

            原文:

          浣溪沙·雨濕清明香火殘原文翻譯及賞析

            浣溪沙·雨濕清明香火殘

            [宋代]朱敦儒

            雨濕清明香火殘。碧溪橋外燕泥寒。日長獨自倚闌干。

            脫籜修篁初散綠,褪花新杏未成酸。江南春好與誰看。

            譯文及注釋:

            譯文

            清明時節的雨水落在祭拜后殘留的香燭紙錢上,橋下溪水碧綠,橋外燕子銜濕泥筑巢。白日漸長,獨自一人人寂寞的倚著欄桿。

            剛退去竹皮的竹子正散發著嫩綠之色,剛掉落花瓣的新杏,還未散發出酸味。如此好的江南美景與誰一起觀賞呢。

            注釋

            香火:香燭紙錢.用以祭祀鬼神。

            燕泥寒:燕子銜濕泥筑巢。

            日長:春分后,夜短日長。

            籜(tuò):竹皮,筍殼。

            修篁(huáng):美好的竹子。篁:竹.

            褪花:花瓣掉落。

            與誰看:與誰一起觀賞。

            賞析:

            這首小詞寫于南渡后的某個清明節。全詞以生動樸素的語言勾畫了江南清明時節如畫的風光,抒發了遠離家鄉的孤獨感和憂時傷事的苦悶心情。

            上片抓住清明時節江南特有的風光展開畫面。“雨濕清明”,既點明了時間,又描狀了江南一帶清明時節雨紛紛的特色。“香火殘”,指清明掃墓時焚燒的香燭紙錢被雨水打濕后的情狀。“碧溪”,寫江滿溪碧青色的春水。“燕泥寒”,說南來的燕子正啄著帶寒意的泥土準備筑巢。詞人面對以上這些風物,不由得件件觸起深沉悲涼的感慨。由清明掃墓而聯想起自己逃離家鄉客居江南,無法祭掃先人之墳;由燕子啄泥做窠,而聯想起自己四處飄零無以為家,更由霏霏淫雨,料峭春寒,而聯想起國事的暗淡艱難。透過歇拍“日長獨自倚闌干”的背后,可以想見詞人心中蘊含著多少辛酸沉痛的潛臺詞啊!上片中迷漾的景色又正與詞人凄迷的心境妙合交融,富有一種深沉動人的韻。

            下片寫江南美好的春景及悲苦的心緒。首句描畫出剛脫了筍殼的修長的新竹青翠欲滴,散發出一片耀眼的綠色,沁人心脾。次句化用蘇軾“花褪殘紅青杏小”,(《蝶戀花》)句意,狀寫新近褪落了嬌艷花瓣的杏花杏子尚小,嫩綠而酸,清新可愛。這樣美妙的江南春色是多么令人心花怒放,神怡顏開啊!然而詞人筆鋒陡轉,以反詰句“江南春好與誰看”收結全詞。既與上片歇拍孤獨愴然韻心境相唿應,又表達了自己失國亡家、憂念時事而無心觀賞的沉痛心情,烙上了時代的印記。這正是朱敦儒南渡后中期詞作的可貴之處。這首詞如同這一時期其它同類題材的詞作一樣,如“獨倚危樓,無限傷心處。芳草連天云薄暮”(《蘇幕遮》)’“東風寂寞,可憐誰為攀折”(《念奴嬌》),“秋風又到人間,葉珊珊。四望煙波無盡,欠青山”(《相見歡》),以真性情寫真景物,將眼前景與心中情水乳交融地交織成渾然一體的境界,思想性和藝術性均升華到一個新的高度。

          【浣溪沙·雨濕清明香火殘原文翻譯及賞析】相關文章:

          《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04

          浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28

          浣溪沙原文翻譯賞析10-14

          浣溪沙的原文及翻譯賞析08-14

          《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22

          浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03

          浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26

          浣溪沙原文翻譯及賞析06-23

          浣溪沙·楊花原文翻譯及賞析08-12

          浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析09-04

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  婷婷成人亚洲综合国产麻豆 | 亚洲欧美精品专区精品 | 中文字幕日韩亚洲欧美一区 | 日本人成在线播放免费不卡 | 亚洲福利一区福利片三区 | 日韩一区二区在线|欧洲 |