李白《送友人入蜀》譯文及注釋

          時間:2024-11-08 05:03:14 李白 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          李白《送友人入蜀》譯文及注釋

            《送友人入蜀》

          李白《送友人入蜀》譯文及注釋

            朝代:唐代

            作者:李白

            原文:

            見說蠶叢路,崎嶇不易行。

            山從人面起,云傍馬頭生。

            芳樹籠秦棧,春流繞蜀城。

            升沉應(yīng)已定,不必問君平。

            《送友人入蜀》譯文

            聽說從這里去蜀國的道路,崎嶇艱險自來就不易通行。

            山崖從人的臉旁突兀而起,云氣依傍著馬頭上升騰。

            花樹籠罩從秦入川的棧道,春江碧水繞流蜀地的都城。

            你的進退升沉都命中已定,用不著去詢問善卜的君平。

            注釋

            ⑴見說:唐代俗語,即“聽說”。蠶叢:蜀國的開國君王。蠶叢路:代稱入蜀的道路。

            ⑵崎嶇:道路不平狀。

            ⑶山從人面起:人在棧道上走時,緊靠峭壁,山崖好像從人的臉側(cè)突兀而起。

            ⑷云傍馬頭生:云氣依傍著馬頭而上升騰。

            ⑸芳樹:開著香花的樹木。秦棧:由秦(今陜西省)入蜀的棧道。

            ⑹春流:春江水漲,江水奔流。或指流經(jīng)成都的江、流江。蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。

            ⑺升沉:進退升沉,即人在世間的遭遇和命運。

            ⑻君平:西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都以賣卜為生。

          【李白《送友人入蜀》譯文及注釋】相關(guān)文章:

          李白《送友人入蜀》詩詞賞析03-21

          李白《送友人入蜀》全詩翻譯賞析07-08

          杜甫《蜀相》譯文及注釋07-02

          李白的詩《冤情》譯文注釋10-21

          李白《玉階怨》譯文及注釋10-02

          李白《上李邕》譯文及注釋06-28

          杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30

          李白《太原早秋》譯文及注釋08-11

          李白《九日登山》譯文及注釋10-30

          李白《司馬將軍歌》譯文及注釋01-22

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  资源站色在线观看精品 | 亚洲中文字幕色欧另类欧美 | 亚洲欧美久久夜夜综合伊人 | 亚洲综合视频一区 | 亚洲AV综合A国产AV中文 | 亚洲欧美日韩国产精品专区 |