柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》譯文及注釋

          時間:2024-08-18 05:32:37 柳宗元 我要投稿
          • 相關推薦

          柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》譯文及注釋

            《衡陽與夢得分路贈別》

            朝代:唐代

            作者:柳宗元

            原文:

            十年憔悴到秦京,誰料為嶺外行。

            伏波故道風煙在,翁仲遺草樹平。

            直以疏招物議,休將文字占時名。

            今朝不用臨河別,垂淚千行便纓。

            譯文

            永州十年艱辛,憔悴枯進京;

            長安三旬未盡,奉旨謫守邊庭。

            踏上漢時故道,追思馬援將軍;

            昔日石人何在,空余荒草野徑。

            你我無心攀附,奸誹謗忠臣;

            詩文竟致橫禍,勸君封筆隱名。

            今日生離死別,對泣默然無聲;

            何須臨河取水,淚灑便可纓。

            注釋

            ①十年憔悴:指被貶十年的屈辱與痛苦生活。憔悴:面貌慘淡,亦指艱難困苦。

            ②秦京:秦都咸陽,此處代指唐都長安。

            ③故道:指“伏波將軍”馬援率領軍隊攻打越南曾走過的路。

            ④風煙:風云霧靄。

            ⑤翁仲:秦時巨人,秦始皇曾鑄金人以像翁仲,后世稱石像或墓道石為翁仲。翁仲遺,指伏波故道上的漢魏古墓。草樹平,即草與樹平,表示非常荒涼。

            ⑥疏:懶散粗疏,這是托詞,其實是說不愿與腐朽勢力同流合污。遭物議,遭到某些人的批評指責。

            ⑦時名:一時的名聲。劉錫被貶官十年回到長安以后曾寫詩嘲諷新貴,其中“玄都觀里桃千樹,盡是劉郎去后栽”(《元和十年自朗州承召至京戲贈看花諸君子》)兩句,諷喻多年以來由于投機取巧而在政治上得意的新貴們,不過是我劉錫被排擠出長安后才被提拔起來的罷了。由于“語涉譏刺,執政不悅”,這是其再次被貶官的原因之一。

            ⑧臨河:去河邊。纓:李陵贈別蘇武的詩中有“臨河長纓,念別悵悠悠”兩句,本詩意思是說,“垂淚千行”就可“纓”,所以不用象李陵、蘇武分別時那樣到河中去“長纓”了。

            ⑨纓:“滄浪之水清兮,可以我纓”,表明自己與好友劉錫(劉夢得)都是清流,不是濁流,不言委屈,而人知其含冤。

          【柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》譯文及注釋】相關文章:

          柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》全文及鑒賞08-05

          柳宗元《嶺南江行》譯文及注釋08-29

          柳宗元《重別夢得》翻譯賞析06-09

          唐代元稹《得樂天書》原文、譯文注釋及賞析04-22

          柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及注釋06-14

          柳宗元石渠記譯文08-23

          水調歌頭的注釋及譯文09-19

          《離騷》譯文及注釋08-10

          《觀潮》譯文及注釋07-02

          柳宗元 《溪居》譯文及賞析07-02

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本一区喷水精品视频 | 亚洲人成高清在线播放 | 天天摸天天碰天天添中文字幕 | 污污精品91网站在线观看 | 亚洲国产日韩欧美综合久久 | 亚洲区国产精品高清 |