白居易《琵琶行》原文及注釋

          時間:2024-09-21 17:16:17 琵琶行 我要投稿

          白居易《琵琶行》原文及注釋

            《琵琶行》是唐代詩人白居易創作的長篇敘事詩。全詩敘事與抒情緊密結合,塑造出完整鮮明的人物形象;語言流轉勻稱,優美和諧,特別是描繪琵琶的演奏,比喻貼切,化虛為實,呈現出鮮明的音樂形象。以下是小編收集整理的白居易《琵琶行》原文及注釋,歡迎閱讀收藏!

          白居易《琵琶行》原文及注釋

            琵琶行

            (唐)白居易

            原文:

            元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者,聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琵琶于穆、曹二善才,年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈數曲。曲罷憫然,自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徙于江湖間。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句,歌以贈之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。

            潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。

            主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。

            醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。

            忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。

            尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。

            移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。

            千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。

            轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。

            弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。

            低眉信手續續彈,說盡心中無限事。

            輕攏慢捻抹復挑,初為《霓裳》后《六幺》。

            大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。

            嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。

            間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。

            冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。

            別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。

            銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。

            曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。

            東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。

            沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。

            自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。

            十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。

            曲罷曾教善才服,妝成每被秋娘妒。

            五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數。

            鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。

            今年歡笑復明年,秋月春風等閑度。

            弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。

            門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。

            商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。

            去來江口守空船,繞船月明江水寒。

            夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。

            我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。

            同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!

            我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。

            潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。

            住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。

            其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。

            春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。

            豈無山歌與村笛?嘔啞嘲哳難為聽。

            今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。

            莫辭更坐彈一曲,為君翻作《琵琶行》。

            感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。

            凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。

            座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕。

            注釋

            〔1〕左遷:貶官,降職。古以左為卑,故稱“左遷”。

            〔2〕明年:第二年。

            〔3〕錚錚:形容金屬、玉器等相擊聲。

            〔4〕京都聲:指唐代京城流行的樂曲聲調。

            〔5〕倡女:歌女。倡,古時歌舞藝人。

            〔6〕善才:當時對琵琶師或曲師的通稱。是“能手”的意思。

            〔7〕委身:托身,這里指嫁的意思。

            〔8〕為:做。

            〔9〕賈(gǔ)人:商人。

            〔10〕命酒:叫(手下人)擺酒。

            〔11〕快:暢快。

            〔12〕憫然:憂郁的樣子。

            〔13〕漂淪:漂泊淪落。

            〔14〕出官:(京官)外調。

            〔15〕恬然:淡泊寧靜的樣子。

            〔16〕遷謫:貶官降職或流放。

            〔17〕為:創作。

            〔18〕長句:指七言詩。

            〔19〕歌:作歌。

            〔20〕凡:總共。

            〔21〕言:字。

            〔22〕命:命名,題名。

            〔23〕潯陽江:據考究,為流經潯陽城中的湓水,即今九江市中的龍開河(97年被人工填埋),經湓浦口注入長江。瑟瑟:形容楓樹、 蘆荻被秋風吹動的聲音。

            〔24〕瑟瑟:形容楓樹、蘆荻被秋風吹動的聲音。

            〔25)主人:詩人自指。

            〔26〕回燈:重新撥亮燈光。回:再。

            〔27〕轉軸拔弦:將琵琶上纏繞絲弦的軸,以調音定調。

            〔28〕掩抑:掩蔽,遏抑。

            〔29〕思:悲,傷。

            〔30〕信手:隨手。

            〔31〕續續彈:連續彈奏。

            〔32〕攏:左手手指按弦向里(琵琶的中部)推。

            〔33〕捻:揉弦的動作。

            〔34〕抹:向左拔弦,也稱為“彈”。

            〔35〕挑:反手回撥的動作。

            〔36〕《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,本為西域樂舞,唐開元年間西涼節度使楊敬述依曲創聲后流入中原。

            〔37〕《六幺》:大曲名,又叫《樂世》《綠腰》《錄要》,為歌舞曲。

            〔38〕大弦:指最粗的弦。

            〔39〕嘈嘈:聲音沉重抑揚。

            〔40〕小弦:指最細的弦。

            〔41〕切切:細促輕幽,急切細碎。

            〔42〕間關:鶯語流滑叫“間關”。鳥鳴聲。

            〔43〕幽咽:遏塞不暢狀。

            〔44〕冰下難:泉流冰下阻塞難通,形容樂聲由流暢變為冷澀。

            〔45〕凝絕:凝滯。

            〔46〕迸:濺射。

            〔47〕曲終:樂曲結束。

            〔48〕拔:彈奏弦樂時所用的拔工具。

            〔49〕當心畫:用拔子在琵琶的中部劃過四弦,是一曲結束時經常用到的右手手法。

            〔50〕舫:船。

            〔51〕斂容:收斂(深思時悲憤深怨的)面部表情。

            〔52〕蝦(há)蟆陵:在長安城東南,曲江附近,是當時有名的游樂地區。

            〔53〕教坊:唐代官辦管領音樂雜技、教練歌舞的機關。

            〔54〕秋娘:唐時歌舞妓常用的名字。

            〔56〕五陵:在長安城外,漢代五個皇帝的陵墓。

            〔57〕纏頭:用錦帛之類的財物送給歌舞賣身女。

            〔58〕綃:精細輕美的絲織品。

            〔59〕鈿(diàn)頭銀篦(bì):此指鑲嵌著花鈿的篦形發飾。

            〔60〕擊節:打拍子。

            〔61〕顏色故:容貌衰老。

            〔62〕浮梁:古縣名,唐屬饒州。在今江西省景德鎮市,盛產茶葉。

            〔63〕去來:走了以后。

            〔64〕夢啼妝淚:夢中啼哭,勻過脂粉的臉上帶著淚痕。

            〔65〕闌干:縱橫散亂的樣子。

            〔66〕重:重新,重又之意。

            〔67〕唧唧:嘆聲。

            〔68〕嘔啞嘲哳:形容聲音噪雜。

            〔69〕琵琶語:琵琶聲,琵琶所彈奏的樂曲。

            〔70〕暫:突然。

            〔71〕卻坐:退回到原處。

            〔72〕促弦:把弦擰得更緊。

            〔73〕向前聲:剛才奏過的單調。

            〔74〕掩泣:掩面哭泣。

            〔75〕青衫:唐朝八品、九品文官的服色。白居易當時的官階是將侍郎,從九品,所以服青衫。

            譯文

            白話譯文

            元和十年,我被貶為九江郡司馬。次年秋天,到湓浦口送客,聽到鄰舟有一女子在夜晚彈奏琵琶,細審那聲音,鏗鏗鏘鏘頗有點京城的風味。我詢問她的來歷,原來是長安的樂伎,曾經跟穆、曹這兩位琵琶名家學習技藝,后來年長色衰,嫁給一位商人為妻。于是我吩咐擺酒,請她盡情地彈幾支曲子。她演奏完畢,神態憂傷,敘說自己年青時歡樂的往事,但如今漂泊淪落,憔悴不堪,在江湖之間飄零流浪。我出任地方官已將兩年,一向心境平和,她的話卻使我有所觸動,這一晚竟然有被貶逐的感受。于是撰寫了這首七言歌行,吟唱一番來贈送給她,一共有六百一十二字,命題為《琵琶行》。

            在一個夜晚我到潯陽江邊送客,秋風吹動楓葉和荻花響聲瑟瑟。

            主人和客人一起下馬走上了船,端杯要飲酒卻沒有助興的管弦。

            悶悶地喝醉酒便待凄傷地分別,臨別只見茫茫江水浸映著明月。

            忽聽得江面上傳來琵琶清脆聲,主人忘卻歸去客人也不想出發。

            尋著聲源探問彈琵琶的是何人?琵琶聲停想要答話又有點遲疑。

            開船移到近旁邀請她過船相見,剔亮燈光增添酒菜再擺開酒宴。

            經過千呼萬喚她才緩緩走出來,懷里還抱著琵琶遮著半邊臉面。

            轉緊琴軸撥動琴弦試彈兩三聲,尚未成曲調那形態就非常有情。

            弦弦凄楚悲切聲音隱含著沉思,似乎在訴說著她平生的不得志;

            她低著頭隨手連續地彈個不停,用琴聲說盡了心中無限的情事。

            輕輕撫攏慢慢捻揉下抹又上挑,初彈《霓裳羽衣曲》接著再彈《六幺》。

            大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風驟雨,小弦和緩幽細切切如有人私語。

            嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏,就像大珠小珠一串串掉落玉盤。

            嚦嚦的鶯聲從花底下悠然滑去,幽咽的泉水在冰下流得很艱難。

            好像水泉冷澀琵琶聲開始凝結,凝結而不通暢聲音漸漸地停歇。

            像另有一種愁思幽恨暗暗滋生,此時悶悶無聲卻比有聲更動人。

            突然間好像銀瓶撞破水漿四濺,又好像鐵甲騎兵廝殺刀槍齊鳴。

            一曲終了她對準琴弦中心劃撥,四弦一聲轟鳴好像撕裂了絹帛。

            東船西舫人們都靜悄悄地聆聽,只見江心之中映著白白秋月影。

            她沉吟著收起撥子插在琴弦中,整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。

            她說原是京城負有盛名的歌女,老家住在長安城東南的蝦蟆陵。

            彈奏琵琶技藝十三歲就已學成,教坊樂團第一隊中列有我姓名。

            每曲彈罷都令藝術大師們嘆服,每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。

            京都豪富子弟爭先恐后來獻彩,彈完一曲收來的紅綃不知其數。

            鈿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎,紅色羅裙被酒漬染污也不后悔。

            年復一年都在歡笑打鬧中度過,秋去春來美好的時光白白消磨。

            兄弟從軍姊妹死家道已經破敗,暮去朝來我也漸漸地年老色衰。

            門前車馬減少光顧者落落稀稀,青春已逝我只得嫁給商人為妻。

            商人重利不重情常常輕易別離,上個月他去浮梁做茶葉的生意。

            他去了留下我在江口孤守空船,秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。

            更深夜闌常夢少年時作樂狂歡,夢中哭醒涕淚縱橫污損了粉顏。

            我聽到悲泣的琵琶聲已經嘆息,又聽到她的這番訴說更為悲戚。

            我們倆都是流落天涯的失意人,今日相逢何必問是否曾經相識!

            自從去年我離開繁華長安京城,被貶居住在潯陽江畔常常臥病。

            潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂,一年到頭聽不到管弦的樂器聲。

            住在湓江這個低洼潮濕的地方,第宅周圍黃蘆和苦竹繚繞叢生。

            在這里早晚能聽到的是什么呢?盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。

            春江花朝秋江月夜那樣好光景,也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。

            難道這里就沒有山歌和村笛嗎?只是那音調嘶啞粗澀實在難聽。

            今晚我聽你彈奏琵琶訴說衷情,就像聽到仙樂眼也亮來耳也明。

            請你不要推辭再坐下彈奏一曲,我要為你按曲譜創作一首《琵琶行》。

            被我的話所感動她站立了好久,重新入座轉緊琴弦把音高調急。

            凄凄切切不再像剛才那種聲音,滿座的人重聽之后都掩面而泣。

            要問在座之中誰流的眼淚最多?江州司馬的青色官袍已經沾濕。

            創作背景

            唐憲宗元和十年(815)六月,唐朝藩鎮勢力派刺客在長安街頭刺死了宰相武元衡,刺傷了御史中丞裴度,朝野大嘩,藩鎮勢力又進一步提出要求罷免裴度,以安藩鎮“反側”之心。白居易上表主張嚴緝兇手,有“擅越職分”之嫌,而且平素多作諷喻詩,得罪了朝中權貴,于是被貶為江州司馬。司馬是刺史的助手,在中唐時期多專門安置“犯罪”官員,屬于變相發配。這件事對白居易影響很大,是他思想變化的轉折點,從此他早期的斗爭銳氣逐漸銷磨,消極情緒日漸增多。元和十一年(816)秋天,白居易在潯陽江頭送別客人,偶遇一位彈琵琶的長安倡女,便用為題材,創作了這首敘事長詩《琵琶行》。

            作者簡介

            白居易像白居易(772—846),唐代詩人。字樂天,號香山居士。生于河南新鄭,其先太原(今屬山西)人,后遷下邽(今陜西渭南東北)。貞元進士,授秘書省校書郎。元和年間任左拾遺及左贊善大夫。后因上表請求嚴緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權貴,貶為江州司馬。長慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書。在文學上,主張“文章合為時而著,歌詩合為事而作”,是新樂府運動的倡導者。其詩語言通俗。有《白氏長慶集》傳世。

          【白居易《琵琶行》原文及注釋】相關文章:

          白居易《琵琶行》原文注釋及賞析08-22

          白居易《琵琶行》原文注釋及翻譯03-29

          白居易《琵琶行》原文及注釋譯文06-18

          白居易的詩《琵琶行》原文譯文注釋01-01

          白居易《琵琶行》原文譯文注釋賞析07-09

          白居易《琵琶行·并序》原文注釋翻譯賞析03-29

          琵琶行白居易原文10-03

          《琵琶行》白居易原文01-30

          白居易《琵琶行》原文05-25

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲日韩欧美一区二区 | 久久精品日本亚洲官网 | 日本看片视频区一区二 | 欧美国产日韩亚洲精品 | 亚洲午夜精品久久久久久抢 | 亚洲国内自拍资源总站 |